- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenakh: Tenakh: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- - Z -
Overzicht van Septuaginta: Septuaginta: overzicht, Septuaginta: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
-, Septuaginta: commentaar,
Overzicht NT: NT: overzicht, NT: taalgebruik - NT
A - NT
B - NT
C - NT
D - NT
E - NT
F - NT G
- NT H
- NT I
- NT J
- NT K
- NT L
- NT M
- NT N
- NT O
- NT P
- NT Q
- NT R
- NT S
- NT T
- NT U
- NT V
- NT W
- NT
X -
NT Y - NT Z -
NT:
commentaar.
Overzicht van Jesaja: Jesaja: overzicht, Jesaja: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -, Jesaja: commentaar,
Overzicht van Jesaja: - Js 1 - Js 2 - Js 3 - Js 4 - Js 5 - Js 6 - Js 7 - Js 8 - Js 9 - Js 10 - Js 11 - Js 12 - Js 13 - Js 14 - Js 15 - Js 16 - Js 17 - Js 18 - Js 19 - Js 20 - Js 21 - Js 22 - Js 23 - Js 24 - Js 25 - Js 26 - Js 27 - Js 28 - Js 29 - Js 30 - Js 31 - Js 32 - Js 33 - Js 34 - Js 35 - Js 36 - Js 37 - Js 38 - Js 39 - Js 40 - Js 41 - Js 42 - Js 43 - Js 44 - Js 45 - Js 46 - Js 47 - Js 48 - Js 49 - Js 50 - Js 51 - Js 52 - Js 53 - Js 54 - Js 55 - Js 56 - Js 57 - Js 58 - Js 59 - Js 60 - Js 61 - Js 62 - Js 63 - Js 64 - Js 65 - Js 66 -Js 61,1-62,12. Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 -
Lezing op de 3de (derde) zondag van de advent B: Js 61,1-2a.10-11. Verwijzing: Js 61,1-2a.10-11.
De geest van de Heer God rust op Mij; Hij heeft Mij gezalfd om aan de armen de blijde boodschap te brengen. Hij heeft Mij gezonden om te genezen allen wier hart gebroken is, om de gevangenen de vrijlating te melden, aan wie opgesloten zijn vrijheid; om aan te kondigen het genadejaar van de Heer. Ik wil jubelen en juichen in de Heer, mijn ziel wil zich verheugen in mijn God, want Hij heeft Mij gekleed met het kleed des heils en Mij de mantel der gerechtigheid omgehangen, als een bruidegom die zich het hoofd feestelijk omhult of als een bruid die zich met haar sieraden tooit. Want zoals de aarde haar vruchten voortbrengt en zoals een tuin het zaad laat rijpen, zo laat de Heer de gerechtigheid ontluiken en zijn glorie voor het oog der volken.
Js 61,1 - Js 61,1: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD
hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind
up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of
the prison to them that are bound;
Luther-Bibel. 1 Der Geist Gottes des HERRN ist auf mir, weil der HERR mich
gesalbt hat. Er hat mich gesandt, den Elenden gute Botschaft zu bringen, die
zerbrochenen Herzen zu verbinden, zu verkündigen den Gefangenen die Freiheit,
den Gebundenen, dass sie frei und ledig sein sollen;
a. rûach ´ädonâj JHWH `âlâj = de geest van
mijn Heer JHWH.
b.
Tekstuitleg van Js 61,1. Het vers Js 61,1 telt 20 (2² X 5) woorden en 81 (3² X 3²) letters. De getalwaarde van Js 61,1 is 5184 (2³ X 2³ X 3² X 3²). Dit vers wordt geciteerd in Lc 4,18, de inauguratie van Jezus'optreden in zijn geboortestad Nazareth.
Js 61,1.1. רוַח = rûach (geest). Taalgebruik in Tenakh: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (204). Pentateuch (19). Eerdere Profeten (33). Latere Profeten (65). 12 Kleine
Profeten (19). Geschriften (68). Pentateuch (19):
(1) Gn 6,17. (2) Gn
7,15. (3) Gn
7,22. (4) Gn
8,1. (5) Gn
26,35. (6) Gn
41,38. (7) Gn
45,27. (8) Ex 6,9. (9) Ex 10,13. (10) Ex 10,19. (11) Ex 28,3. (12) Ex 31,3. (13) Ex 35,31. (14) Nu 5,14. (15) Nu 5,30. (16) Nu 14,24. (17) Nu 24,2. (18) Nu 27,18. (19) Dt 34,9. Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- πνευμα = pneuma (geest). Taalgebruik
in het NT: pneuma
(geest). Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in Lc: pneuma
(geest). Taalgebruik in Hnd: pneuma
(geest). Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382), in het NT (379), in Lc (36), in Hnd (70).
pneuma | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom.+ acc. onz. enk. pneuma | 366 | 220 | 146 | 6 | 12 | 16 | 14 | 31 | 55 | 12 | 34 | 48 |
pneuma | Mt | Mc |
Lc | syn. | ev. |
nom.+ acc. enk. pneuma | 6: (1) Mt 3,16. (2) Mt 10,20. (3) Mt 12,18. (4) Mt 12,43. (5) Mt 26,41. (6) Mt 27,50. | 12: (1) Mc 1,10. (2) Mc 1,12. (3) Mc 1,26. (4) Mc 3,29. (5) Mc 3,30. (6) Mc 5,8. (7) Mc 7,25. (8) Mc 9,17. (9) Mc 9,20. (10) Mc 9,25. (11) Mc 13,11. (12) Mc 14,38. | 16: (1) Lc 1,35. (2) Lc 1,47. (3) Lc 2,25. (4) Lc 3,22. (5) Lc 4,18. (6) Lc 4,33. (7) Lc 8,55. (8) Lc 9,39. (9) Lc 11,13. (10) Lc 11,24. (11) Lc 12,10. (12) Lc 12,12. (13) Lc 13,11. (14) Lc 23,46. (15) Lc 24,37. (16) Lc 24,39. | 34: (1) Mt 3,16 // Mc 1,10 // Lc 3,22. (2) Mc 1,26 //Lc 4,33. (3) / Mc 3,29 // Lc 12,10. (4) Mc 5,8 // Lc 8,29. (5) Mt 10,20. // Lc 12,12. (6) Mt 12,43 // Lc 11,24. (7) Mt 26,41 // Mc 14,38. | 48 |
- Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Arabisch: روح = rûH (geest). Taalgebruik in de Qoran: rûH (geest).
Js 61,1.2. אֲדֹנָי = ´ädonaj (mijn heer / mijne heren). Taalgebruik in
Tenakh: ´ädonâj
/ ´ädonaj (mijn heer / mijne heren). Getalwaarde: aleph = 1, daleth = 4, nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 29 OF 65 (5 X 13 of (2 X
26) + 13. Structuur: 1 - 4 - 5 - 1. De som van de elementen is telkens 2. Tenakh (568). Pentateuch (67). Eerdere Profeten (106). Latere Profeten (275). 12 Kleine
Profeten (34). Geschriften (86). JHWH wordt als ´ädonâj uitgesproken. Js (47). Js 1-39 (35). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1)
Js 56,8. (2) Js 61,1. (3) Js
61,11. (4) Js
65,13. (5) Js
65,15.
- Grieks. gen. mann. enk. κυριου = kuriou van het zelfst. naamw. κυριος = kurios (heer). Taalgebruik in
het NT: kurios
(heer). Taalgebruik in
de LXX: kurios
(heer). Een vorm van
κυριος = kurios (heer) in Js (109).
kurios (heer) enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. | Paul. | Ap. br. | |
3 | gen. enk. kuriou | 2301 | 2070 | 231 | 15 | 4 | 26 | 6 | 44 | 133 | 3 | 45 | 51 | 107 | 26 |
Js 61,1.3. יהוה = JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Eerdere Profeten (1013). Latere Profeten (1357). 12 Kleine Profeten (387). Geschriften (1110). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 61,1.1.
- 2. - אֲדֹנָי רוַח = rûach ´ädonâj (de geest van mijn Heer). Slechts in Js 61,1.
- יהוה רוַח = rûach JHWH (de geest van JHWH). Tenakh (23) (niet in de Pentateuch): (1) Re
3,10. (2) Re
11,29. (3) Re
13,25. (4) Re
14,6. (5) Re
14,19. (6) Re
15,14. (7) 1
S 10,6. (8) 1
S 16,13. (9) 1
S 19,9. (10) 2 S 23,2. (11) 1
K 22,24. (12) 2
K 2,15. (13) 2
Kr 18,23. (14) 2
Kr 20,14. (15) Js
11,2. (16) Js
40,7. (17) Js
40,13. (18) Js
59,19. (19) Js
63,14. (20) Ez
11,5. (21) Hos
13,15. (22) Mi
2,7. (23) Mi
3,8.
- יהוה וְרוַח = wërûach JHWH (en de geest van JHWH). Tenakh (3): (1) Re
6,34. (2) 1
S 16,14. (3) 1
K 18,12.
- יהוה רוַח = rûach ´èlohîm (de geest van God).
Tenakh (13). Pentateuch (4): (1) Gn
41,38. (2) Ex
31,3. (3) Ex
35,31. (4) Nu 24,2. (5) 1
S 10,10. (6) 1
S 11,6. (7) 1
S 16,15. (8) 1
S 16,16. (9) 1
S 16,23. (10) 1
S 18,10. (11) 1
S 19,20. (12) 1
S 19,23. (13) 2
Kr 15,1.
- יהוה וְרוַח = wërûach ´èlohîm (en de geest van
God). Tenakh (2): (1) Gn
1,2. (2) 2
Kr 24,20.
Js 61,1.2. - 3. יהוה אֲדֹנָי = ´ädonaj JHWH (Heer God). Tenakh (284). Pentateuch (4): (1) Gn 15,2. (2) Gn 15,8. (3) Dt 3,24. (4) Dt 9,26. Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-66 (12): (1) Js 40,10. (2) Js 48,16. (3) Js 49,22. (4) Js 50,4. (5) Js 50,5. (6) Js 50,9. (7) Js 52,4. (8) Js 56,8. (9) Js 61,1. (10) Js 61,11. (11) Js 65,11. (12) Js 65,11.
Js 61,1.4.
`âlâj (over mij) < voorzetsel `al + suffix pers. voornaamw. 1ste
pers. mann. enk.. `-l-j. Tenakh (225). Pentateuch (23). Js (5). `âlâj
(over mij). Jesaja (1): Js
61,1.
- Bij de zalving werd zalfolie over het hoofd van de zalveling gegoten ; bij de hogepriester (zie bv Lv 8,12), bij de koning (zie bv 1 S 10,1, 2 K 9,3). De zalving gebeurde in opdracht van JHWH. Vandaar dat er gezegd wordt: JHWH zalfde u. Met de zalving werd de geest geschonken (1 S 16,13).
Js 61,1.6. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. מָשַׁח = mâsjach (zalven). Taalgebruik in Tenakh: mâsjach
(zalven). Getalwaarde: mem = 13 of 40, sjin = 20 of 200, chet = 8 ; totaal: 41 OF 248 (2³ X 31). Structuur: 4 - 2 - 8. De som van de elementen is telkens 5. Tenak (2): (1) Nu 35,25. (2) Js 61,1.
- act. ind. aor. 3de pers. enk. εχρισεν = echrisen (hij zalfde) van het werkw. χριω = chriô (zalven). Taalgebruik in het NT: chriô
(zalven). Taalgebruik in de LXX: chriô
(zalven). Taalgebruik in Lc: chriô
(zalven). Bijbel (19): (1) Lv 7,36. (2) Lv 8,11. (3) Lv 8,12. (4) Nu 7,1. (5) Nu 7,10. (6) Nu 7,84. (7) 1 S 10,1. (8) 1 S 11,15. (9) 1 S 15,17. (10) 1 S 16,13. (11) 1 K 1,39. (12) 2 K 11,12. (13) Js 61,1. (14) Ps 45,8. (15) Sir 45,15. (16) Sir 46,13. (17) Lc
4,18. (18) Hnd 10,38. (19) Heb 1,9. Een vorm van χριω = chriô in de LXX (79), in het NT (5), in Lc (1).
Js 61,1.7. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 61,1.9. לְבַשֵּׂר = lëbhashsher (om de goede boodschap te brengen) < prefix voorzetsel lë + act. piël inf. van het werkw. בָשַׂר = bâshar (een
goede boodschap brengen, berichten). Taalgebruik in Tenakh: bâshar (een
goede boodschap brengen, berichten). Getalwaarde: beth = 2, shin = 21 of 300, resj = 20 of 200 ; totaal: 43 OF 502 (2 X 251). Structuur: 2 - 3 - 2. De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (3): (1) 1 S 31,9. (2) Js 61,1. (3) 1 Kr 10,9.
- Grieks. inf. aor. ευαγγελισασθαι = euaggelisasthai van het werkw. ευαγγελιζομαι = euaggelizomai (goede boodschap brengen). Taalgebruik in het NT: euaggelizomai
(goede boodschap brengen). Taalgebruik in de LXX: euaggelizomai
(goede boodschap brengen). Taalgebruik in Lc: euaggelizomai
(goede boodschap brengen). Bijbel (8): (1) Js 61,1. (2) 1 Kr 10,9. (3) Lc
1,19. (4) Lc
4,43. (5) Hnd 16,10. (6) Rom 1,15. (7) 2
Kor 10,16. (8) Ef 3,8. Een vorm van ευαγγελιζομαι = euaggelizomai (goede boodschap brengen), in de LXX (23), in het NT (54), in Lc in 10
verzen: (1) Lc
1,19. (2) Lc
2,10. (3) Lc
3,18. (4) Lc
4,18. (5) Lc
4,43. (6) Lc
7,22. (7) Lc
8,1. (8) Lc
9,6. (9) Lc
16,6. (10) Lc
20,1.
Js 61,1.10. mann. mv. עֲנָוִים = änâwîm (armen) van het zelfst. naamw. עֲנִי = `ânî (arm, ellendig, deemoedig). Taalgebruik
in Tenakh: `ânî
(arm, ellendig, deemoedig). Getalwaarde: ajin = 16 of 70, nun = 14 of
50, jod = 10 ; totaal: 40 (2³ X 5 ; som van de factoren: 13) of 130 (2 X 5 X 13 OF 5 X 26). Structuur:
7 - 5 - 1. De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (12). Js (3): (1) Js
29,19. (2) Js
32,7. (3) Js
61,1. Am (1) Am
2,7. Ps (8): (1) Ps
9,19. (2) Ps
10,17. (3) Ps
22,27. (4) Ps
25,9. (5) Ps
34,3. (6) Ps
69,33. (7) Ps
147,6. (8) Ps
149,9.
- dat. man. en onz. mv. πτωχοις = ptôchois van het bijvoegl. naamw. πτωχος = ptôchos
(arme). Taalgebruik in het NT: ptôchos
(arme). Taalgebruik in de LXX: ptôchos
(arme). Taalgebruik in Lc: ptôchos
(arme). (1) Js
61,1. (2) Spr 28,27. (3) Est 9,22. (4) Mt
19,21. (5) Mt 26,9. (6) Mc
10,21. (7) Mc 14,5. (8) Lc
4,18. (9) Lc
18,22. (10) Lc
19,8. (11) Joh
12,5. (12) Joh
13,29. Een vorm van πτωχος = ptôchos (arme) in de LXX (124), in het NT (34), in Lc (10): (1) Lc
4,18. (2) Lc
6,20. (3) Lc
7,22. (4) Lc
14,13. (5) Lc
14,21. (6) Lc
16,20. (7) Lc
16,22. (8) Lc
18,22. (9) Lc
19,8. (10) Lc
21,3.
- Lat. pauper. Fr. pauvre. E. poor. Ned. arm. D. arm. Arabisch: فَقِير = faqîr (arm). Taalgebruik in de Qoran: faqîr (arm).
Js 61,1.11. שְׁלָחַנִי = sjëlâchanî (hij zendt mij) < werkwoordvorm act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. van het werkw. שָׁלַח = sjâlach (zenden). Taalgebruik in Tenakh: sjâlach
(zenden). Getalwaarde: sjin = 21 of 300, lamed = 12 of 30, chet = 8 ; totaal: 41 OF 338 (2 X 13²). Structuur: 3 - 3 - 8. De som van de elementen is telkens 5. Tenakh (40). Js (3): (1) Js 36,12. (2) Js 48,16. (3) Js 61,1.
- Grieks: act. ind. perf. 3de pers. enk. απεσταλκεν = apestalken (hij heeft gezonden) van het werkw.
αποστελλω = apostellô (afsturen, wegsturen, afzenden). Taalgebruik in het NT: apostellô
(afsturen, wegsturen, afzenden). Taalgebruik in de LXX: apostellô
(afsturen, wegsturen, afzenden). Taalgebruik in Lc: apostellô
(afsturen, wegsturen, afzenden). Bijbel (29): (1) Gn
32,19. (2) Ex 3,13. (3) Ex 3,14. (4) Ex 3,15. (5) Ex 7,16. (6) Nu 16,29. (7) 2 S 3,23. (8) 1 K 18,10. (9) 1 K 20,7. (10) 2 K 2,2. (11) 2 K 2,4. (12) 2 K 2,6. (13) Js 36,12. (14) Js 48,16. (15) Js 61,1. (16) Jr 26,15. (17) Jr 28,15. (18) Ez 13,6. (19) Zach
2,12. (20) Zach
2,13. (21) Zach
6,15. (22) 1 Mak 16,21. (23) Lc
4,18.
(24) Joh
5,36. (25) Joh
20,21. (26) Hnd 7,35. (27) Hnd 9,17. (28) 1
Joh 4,9. (29) 1
Joh 4,14. Een vorm van αποστελλω = apostellô (afsturen, wegsturen, afzenden) in de LXX (691) (Lust J.... Greek-English Lexicon
of the Septuagint, Stuttgart, 2003), in het NT (131) (Morgenthaler Robert, Statistik...), in
Lc (24), in Lc 4 (2): (1) Lc
4,18. (2) Lc
4,43.
Js 61,1.12. לַחֲבֹשׁ = lachäbosj (om te verbinden) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm act. qal inf. stat. construct. van het werkw. חָבַשׁ = châbasj (verbinden, omwinden, zadelen). Taalgebruik in Tenakh: châbasj (verbinden, omwinden, zadelen). Getalwaarde: chet = 8, beth = 2, sjin = 21 of 300 ; totaal: 31 OF 310. De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (1): Js 61,1.
Js 61,1.15. לִקְרֹא = liqëro´ (om te roepen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm act. qal inf. stat. construct. van het werkw. קָרָא = qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´
(roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, aleph
= 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (20): (1) Gn 4,26. (2) Ex 10,16. (3) Nu 16,12. (4) Nu 22,5. (5) Nu 22,20. (6) Nu 22,37. (7) 1 S 22,11. (8) 1 K 22,13. (9) Js 61,1. (10) Js 61,2. (11) Jr 34,8. (12) Jr 34,15. (13) Jr 34,17. (14) Jr
36,8. (15) Jr 51,63. (16) Sef 3,9. (17) Spr 9,15. (18) Da 2,2. (19) Neh 6,7. (20) 2
Kr 18,12.
- act. inf. aor. κηρυξαι = kèruxai van het werkw. κηρυσσω = kèrussô (verkondigen). Taalgebruik in het NT: kèrussô
(verkondigen). Taalgebruik in de LXX: kèrussô
(verkondigen). Taalgebruik in Lc: kèrussô
(verkondigen). Bijbel (6): (1) Js 61,1. (2) 2
Kr 36,22. (3) 1
Mak 5,49. (4) Lc
4,18. (5) Lc
4,19. (6) Hnd 10,42. Een vorm van κηρυσσω = kèrussô (verkondigen) in de LXX (32), in het NT (61), in Lc (9): (1) Lc
3,3. (2) Lc
4,18. (3) Lc
4,19. (4) Lc
4,44. (5) Lc
8,1. (6) Lc
8,39. (7) Lc
9,2. (8) Lc
12,3. (9) Lc
24,47. κηρυσσω = kèrussô (verkondigen) kan de vertaling van 6 verschillende Hebreeuwse woorden zijn.
Js 61,1.16. לִשְׁבוּיִם = lisjëbhûjim (tot de krijgsgevangenen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm pass. qal part. mann. mv. van het werkw. שָׁבָה = sjâbâh (gevangen nemen, gevangen wegvoeren, verdrijven). Taalgebruik in Tenakh: sjâbâh (gevangen nemen, gevangen wegvoeren, verdrijven). Tenakh (1): Js 61,1.
- dat. mann. mv. αιχμαλωτοις = aichmalôtois van het zelfst. naamw. αιχμαλωτος = aichmalôtos ('met de lans genomen', krijsgevangen). Taalgebruik in het NT: aichmalôtos ('met de lans genomen', krijsgevangen). Bijbel (2): (1) Js 61,1. (2) Lc 4,18. Een vorm van αιχμαλωτος = aichmalôtos in de LXX (26), in het NT (1), in Lc (1).
17. דְרוֹר = dërôr 1. (vrijheid, vrijlating). 2. zwaluw. 3. vanzelf vloeiende myrrhe. Taalgebruik in Tenakh: dërôr (vrijheid, vrijlating). Getalwaarde: daleth = 4, resj = 20 of 200 ; totaal: 44 (2² X 11) OF 404 (2² X 101). Structuur: 4 - 2 - 2. De som van de elementen is telkens 8. Tenakh (6): (1) Ex 30,23. (2) Lv 25,10. (3) Js 61,1. (4) Jr 34,8. (5) Jr 34,15. (6) Jr 34,17.
- Grieks. acc. vr. enk. αφεσιν = afesin van het zelfst. naamw. αφεσις = afesis (vergeving). Taalgebruik
in het NT: afesis
(vergeving). Taalgebruik
in de LXX: afesis
(vergeving). Bijbel (25): (1) Ex 18,2. (2) Ex 23,11. (3) Lv 16,26. (4) Lv 25,10. (5) Lv 27,18. (6) Dt 15,1. (7) Dt 15,3. (8) Js 61,1. (9) Jr 34,8. (10) Jr 34,15. (11) Jr 34,17. (12) Est 2,18. (13) Jdt 11,14. (14) 1 Mak 13,34. (15) Mt
26,28. (16) Mc
1,4. (17) Mc
3,29. (18) Lc
3,3. (19) Lc
24,47. (20) Hnd 2,38. (21) Hnd 5,31. (22) Hnd 10,43.
(23) Hnd 26,18. (24) Ef 1,7. (25) Kol 1,14. Een vorm van αφεσις = afesis in de LXX (50), in het NT (17), in Lc (4, 5X):
(1) Lc
1,77. (2) Lc
3,3. (3) Lc
4,18 (2 vormen). (4) Lc
24,47. In Lc: 2 vormen van αφεσις = afesis (aflating, vergeving) in 4 verzen in
4 / 24 hoofdstukken. In Hnd: 2 vormen van αφεσις = afesis (aflating, vergeving) in
5 verzen in 5 / 28 hoofdstukken. Een vorm van αφεσις = afesis (vergeving) kan de vertaling van 13 verschillende Hebreeuwse woorden zijn.
αφεσις = afesis (af-lating) | bijbel | OT | NT | ev. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. |
nom vr. enk. afesis | 5 | 2 | 3 | 1: Hnd 13,38 | 2: (1) Heb 9,2. (2) Heb 10,18 | ||||
gen. vr. enk. afeseôs | 21 | 21 | |||||||
dat. vr. enk.: afesei | 8 | 6 | 2 | 2 | 2: (1) Lc 1,77. (2) Lc 4,18. | ||||
acc. vr. enk. afesin | 26 | 14 | 12 | 5 | 1: Mt 26,28. | 2: (1) Mc 1,4. (2) Mc 3,29. | 3: (1) Lc 3,3. (2) Lc 4,18. (3) Lc 24,47. | 4: (1) Hnd 2,38. (2) Hnd 5,31. (3) Hnd 10,43. (4) Hnd 26,18. | 2: (1) Ef 1,7. (2) Kol 1,14. |
totaal | 60 | 44 | 17 | 1 | 2 | 5 | 5 | 4 |
Js 61,2 - Js 61,2: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] To proclaim the acceptable year of the LORD, and the
day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Luther-Bibel. 2 zu verkündigen ein gnädiges Jahr des HERRN und einen Tag der
Vergeltung unsres Gottes, zu trösten alle Trauernden,
Tekstuitleg van Js 61,2.
1. לִקְרֹא = liqëro´ (om te roepen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm act. qal inf. stat. construct. van het werkw. קָרָא = qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´
(roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, aleph
= 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (20): (1) Gn 4,26. (2) Ex 10,16. (3) Nu 16,12. (4) Nu 22,5. (5) Nu 22,20. (6) Nu 22,37. (7) 1 S 22,11. (8) 1 K 22,13. (9) Js 61,1. (10) Js 61,2. (11) Jr 34,8. (12) Jr 34,15. (13) Jr 34,17. (14) Jr
36,8. (15) Jr 51,63. (16) Sef 3,9. (17) Spr 9,15. (18) Da 2,2. (19) Neh 6,7. (20) 2
Kr 18,12.
- Grieks: act. inf. aor. καλεσαι = kalesai (om te roepen) van het werkw. καλεω = kaleô (roepen,
noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô
(roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô
(roepen). Taalgebruik in Mc: kaleô
(roepen). Taalgebruik in Lc: kaleô . Bijbel (20). LXX (16). NT (4). Een vorm van καλεω = kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512), in het NT (148).
- Ned.: roepen. D.: rufen. E.: to call. Fr.: appeler (Lat.. appellare
- pellere: pousser, dringen ; aandringen, oproepen). Grieks: καλεω = kaleô (roepen,
noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô
(roepen). Hebreeuws: קָרָא = qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´
(roepen, heten). Lat.: vocare (vox = stem).
2. - Ned.: jaar. Arabisch: سَنَة = sanah (jaar). Taalgebruik in de Qoran: sanah (jaar). Aramees: שְׁנָה = sjënâh (jaar). D.: Jahr. E.: year. Fr.: an of année. Grieks: ετος = etos (jaar). Taalgebruik in het NT: etos (jaar). Hebreeuws: שָׁנָה = sjânâh (jaar). Taalgebruik in Tenakh: sjânâh (jaar). Latijn: annus (jaar).
3. δεκτος = dektos (ontvankelijk, aanvaardbaar). Zie het werkw. δεχομαι = dechomai (ontvangen, aanvaarden). Taalgebruik in het NT: dechomai (ontvangen). Taalgebruik in de LXX: dechomai (ontvangen). Bijbel (5): (1) Dt 33,24. (2) Spr 12,22. (3) Spr 14,35. (4) Lc 4,24. (5) Hnd 10,35. Een vorm van δεκτος = dektos in de LXX (34), in het NT (5): (1) Lc 4,19. (2) Lc 4,24. (3) Hnd 10,35. (4) 2 Kor 6,2. (5) Fil 4,18.
- acc. mann. enk. δεκτον = dekton van het bijvoegl. naamw. δεκτος = dektos (ontvankelijk, aanvaardbaar). Zie het werkw. δεχομαι = dechomai (ontvangen, aanvaarden). Taalgebruik in het NT: dechomai (ontvangen). Taalgebruik in de LXX: dechomai (ontvangen). Bijbel (12): (1) Ex 28,38. (2) Lv 1,3. (3) Lv 1,4. (4) Lv 17,4. (5) Lv 22,20. (6) Lv 22,21. (7) Lv 22,29. (8) Lv 23,11. (9) Js 61,2. (10) Mal 2,13. (11) Spr 11,1. (12) Lc 4,19. Een vorm van δεκτος = dektos in de LXX (34), in het NT (5): (1) Lc 4,19. (2) Lc 4,24. (3) Hnd 10,35. (4) 2 Kor 6,2. (5) Fil 4,1.
- ενδεκτος = endektos (aanvaardbaar, aannemelijk) < en - dektos. Een vorm van ενδεκτος = endektos in de LXX (0), in het NT (0). Lett. aan-vaardbaar (en-dektos).
- ενδεχομαι = endechomai (aanvaarden, aannemen, ontvangen). Een vorm van ενδεχομαι = endechomai in de LXX (2): (1) Da 2,11. (2) 2 Mac 11,18, in het NT (1): Lc 13,33.
- Bijwoord ενδεχομενως = endechomenôs (aannemelijk, aanvaardbaar). Een vorm van ενδεχομενως = endechomenôs in de LXX (1): 2 Mac 13,26, in het NT (0).
- acc. onz. enk. ανενδεκτον = anendektos (onaannemelijk, onontvankelijk) van het bijvoegl. naamw. ανενδεκτος = anendektos < an - en - dektos. In de Bijbel slechts in Lc 17,1.
- De keuze voor het hapax ανενδεκτον = anendektos (onaannemelijk, onontvankelijk) werd misschien bepaald door δεκτον = dekton (ontvankelijk, aanvaardbaar) van Lc 4,19, waar de messiaanse tijd wordt aangekondigd. Zo zouden de 'kleinen ' misschien de blinden, de lammen enz. zijn. Lv 19 bevat eveneens een aantal voorschriften voor gedragingen onder elkaar.
- Waar brengt ons dit heen ? In Js 61,2 lezen we dat een genadejaar wordt aangekondigd ; daar vinden we δεκτον = dekton (aannemelijk, aanvaardbaar, ontvankelijk). Bij het optreden van Jezus in de synagoge van Nazaret wordt Js 61,2 geciteerd. Aldus vinden we δεκτον = dekton (aannemelijk, aanvaardbaar, ontvankelijk) in Lc 4,19. En verwijzend naar Lc 4,19 zegt Jezus dat niemand een aannemelijke profeet in zijn vaderstad is (Lc 4,24). Wat houdt dat genadejaar in ? Blinden zien, doven horen en aan armen wordt de blijde boodschap verkondigd. Het programma van de messiaanse profeet en de aankondiging van de messiaanse tijden. Dat programma wordt nog eens herhaald aan de boden van Johannes de Doper (Lc 7,22). Verband is er ook met ευδοκια = eudokia (welwillendheid, goedgunstigheid) o.a. van Lc 2,14 (kerstverhaal) en met ευδοκεω = eudokeô (instemmen, een welbehagen vinden in) o.a. van Lc 3,22 (verhaal van de doop van Jezus).
Js 61,3 - Js 61,3: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto
them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for
the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the
planting of the LORD, that he might be glorified.
Luther-Bibel. 3 zu schaffen den Trauernden zu Zion, dass ihnen Schmuck statt
Asche, Freudenöl statt Trauerkleid, Lobgesang statt eines betrübten Geistes
gegeben werden, dass sie genannt werden »Bäume der Gerechtigkeit«, »Pflanzung
des HERRN«, ihm zum Preise.
Tekstuitleg van Js 61,3.
16. rûach (geest). Taalgebruik in Tenakh: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het NT: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382), in het NT (379). Tenakh (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenakh (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenakh (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenakh (15). Js (1): Js
11,15.
23. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 61,4 - Js 61,4: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] And they shall build the old wastes, they shall raise
up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations
of many generations.
Luther-Bibel. 4 Sie werden die alten Trümmer wieder aufbauen und, was vorzeiten
zerstört worden ist, wieder aufrichten; sie werden die verwüsteten Städte erneuern,
die von Geschlecht zu Geschlecht zerstört gelegen haben.
Tekstuitleg van Js 61,4.
Js 61,5 - Js 61,5: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible.[5] And strangers shall stand and feed your flocks, and the
sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Luther-Bibel. 5 Fremde werden hintreten und eure Herden weiden, und Ausländer
werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
Tekstuitleg van Js 61,5.
Js 61,6 - Js 61,6: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall
call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles,
and in their glory shall ye boast yourselves.
Luther-Bibel. 6 Ihr aber sollt Priester des HERRN heißen, und man wird euch
Diener unsres Gottes nennen. Ihr werdet der Völker Güter essen und euch ihrer
Herrlichkeit rühmen.
Tekstuitleg van Js 61,6.
3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
10. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3, waw = 6, jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 61,7 - Js 61,7: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] For your shame ye shall have double; and for confusion
they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess
the double: everlasting joy shall be unto them.
Luther-Bibel. 7 Dafür, dass mein Volk doppelte Schmach trug und Schande ihr
Teil war, sollen sie doppelten Anteil besitzen in ihrem Lande und ewige Freude
haben.
Tekstuitleg van Js 61,7.
Js 61,8 - Js 61,8: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt
offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting
covenant with them.
Luther-Bibel. 8 Denn ich bin der HERR, der das Recht liebt und Raub und Unrecht
hasst; ich will ihnen den Lohn in Treue geben und einen ewigen Bund mit ihnen
schließen.
Tekstuitleg van Js 61,8.
3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
5. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenakh: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40, sjin = 21 of 300, pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenakh (132). Pentateuch (18). 12 kl. Prof (10). Js (21): (1) Js 1,17. (2) Js 1,21. (3) Js 4,4. (4) Js 10,2. (5) Js 16,5. (6) Js 28,6. (7) Js 28,17. (8) Js 30,18. (9) Js 32,7. (10) Js 32,16. (11) Js 33,5. (12) Js 40,14. (13) Js 42,1. (14) Js 42,3. (15) Js 42,4. (16) Js 56,1. (17) Js 59,8. (18) Js 59,9. (19) Js 59,14. (20) Js 59,15. (21) Js 61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
12. ûbhërîth (en het verbond) > û + bërîth. Taalgebruik in Tenakh: bërîth (verbond). Taalgebruik in Jesaja: bërîth (verbond). Gr. diathèkè (verbond). Taalgebruik in het NT: diathèkè (verbond). diatithèmi = tussen-stellen. Lat. foedus (zie b.v. federaal). Fr. alliance. E. covenant. Ned. verbond. D. Bund. Tenakh (4): (1) Js 54,10. (2) Js 61,8. (3) Hos 12,2. (4) Neh 13,29. Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen: (1) Js 24,5. (2) Js 28,15. (3) Js 28,18. (4) Js 33,8. (5) Js 42,6. (6) Js 49,8. (7) Js 54,10. (8) Js 55,3. (9) Js 56,4. (10) Js 56,6. (11) Js 59,21. (12) Js 61,8.
12. - 13. bërîth (verbond) `ôlâm (eeuwig). Tenakh (11): (1) Gn 9,16. (2) Ex 31,16. (3) Lv 24,8. (4) 1 Kr 16,17. (5) Ps 105,10. (6) Js 24,5. (7) Js 55,3. (8) Jr 32,40. (9) Jr 50,5. (10) Ez 16,60. (11) Ez 37,26. Verder: ûbhërîth `ôlâm (en een eeuwig verbond). Tenakh (1) Js 61,8. lëbërîth `ôlâm (tot een eeuwig verbond). Tenakh (3): (1) Gn 17,7. (2) Gn 17,13. (3) Gn 17,19.
Js 61,9 - Js 61,9: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] And their seed shall be known among the Gentiles, and
their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them,
that they are the seed which the LORD hath blessed.
Luther-Bibel. 9 Und man soll ihr Geschlecht kennen unter den Heiden und ihre
Nachkommen unter den Völkern, dass, wer sie sehen wird, erkennen soll, dass
sie ein Geschlecht sind, gesegnet vom HERRN.
Tekstuitleg van Js 61,9.
Js 61,9.2. mann. mv. גוֹיִם = gojim (volken) van het zelfst. naamw. גוֹי = gôj (volk). Taalgebruik in Tenakh: gôj (volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj (volk).
Getalswaarde: gimel = 3, waw = 6, jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
- Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133).
Js
61,9.13. act. piël perf. 3de pers. mann. enk. בֵּרַךְ = berakh (hij zegende). Zie het werkw. בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen). Taalgebruik
in Tenakh: bârakh
(zegenen, loven, prijzen). Getalswaarde: beth = 2, resj = 20 of 200,
kaf = 11 of 20. Totaal: 33 (3 X 11) OF 222 (6 X 37) of (2 X 111) of (10 X 17) + (2 X 26). Structuur: 2 - 2 - 2. De som van de elementen is telkens 6. 222 is de som van twee produkten met de getalswaarde van JHWH.
- Grieks. ευλογεω = eulogeô (goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik
in het NT: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik in de Septuaginta: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik in Mc: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik in Lc: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik in Hnd: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Een vorm van ευλογεω = eulogeô in de LXX (516), in het NT (42).
- Ned.: zegenen < signare (tekenen), het signum (teken)
van het kruis slaan. Arabisch: بَارَكَ = bâraka (zegenen). Taalgebruik in de Qoran: bâraka (zegenen). D.: segnen. E.: to bless. Fr.: bénir. Gr.: ευλογεω = eulogeô (goed spreken, loven, prijzen). Taalgebruik
in het NT: eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen). Hebreeuws: בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen). Taalgebruik
in Tenakh: bârakh
(zegenen, loven, prijzen). Lat.: benedicere.
Js 61,9.14. יהוה = JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 61,9.13. - 14. בֵּרַךְ יהוה = berakh JHWH (JHWH (JHWH zegende). Tenakh (3): (1) Ex 20,11. (2) 2 S 6,12. (3) Js 61,9.
Js 61,10 - Js 61,10: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be
joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he
hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself
with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
Luther-Bibel. 10 Ich freue mich im HERRN, und meine Seele ist fröhlich in meinem
Gott; denn er hat mir die Kleider des Heils angezogen und mich mit dem Mantel
der Gerechtigkeit gekleidet, wie einen Bräutigam mit priesterlichem Kopfschmuck
geziert und wie eine Braut, die in ihrem Geschmeide prangt.
Tekstuitleg van Js 61,10. Het vers Js 61,10 telt 19 woorden en 77 (7 X 11) letters. De getalswaarde van Js 61,10 is 4969 (priemgetal).
Js
61,10.2. אָשִׂ֣ישׂ (= 'âshîshi: ik verheug mij; wkw act ind imperf 1ste pers enk van het wkw שִ֣יש of שׂוש = shûsh of shîsh: zich verheugen, verblijden).
- LXX: εὐφρανθήσονται ( = eufranthèsontai: zij zullen blij zijn / zich verheugen); wkw pass fut 3de pers mv van het wkw ευφραινω: = eufrainô: verheugen, blij maken). Taalgebruik in het NT: agalliaô
(jubelen). LXX (17). NT (1). Js (8): (1) Js 9,2. (2) Js 16,10. (3) Js 24,14. (4) Js 26,19. (5) Js 42,11. (6) Js 52,8. (7) Js
61,10. (8) Js 65,13.
- Vulg: gaudebo (= ik zal mij verheugen; wkw act ind fut 1ste pers enk van het wkw gaudere: zich verheugen, zich verblijden). Vulg (4): (1) Js
61,10. (2) Js
65,19. (3) Hab
3,18. (4) Fil
1,18.
Js
61,10.4. תָּגִיל (= thâgîl: zij verheugt zich, zij galmt; wkw act ind imperf (jiqtol) 3de pers vr enk van het wkw גיל / גול: = gîl / gûl: zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen, galmen, weergalmen). Taalgebruik in Tenakh: gjl
/ gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen). Getalswaarde: gimel = 3, lamed = 12 of 30, jod = 10, waw = 6 ; totaal: 22 (2 X 11), 21 (3 X 7) OF 43 (17 + 26), 39 (3 X 13). Structuur: 3 - 1 - 3 OF 3 - 6 - 3. Tenakh (2): (1) Js 60,10. (2) Ps 97,1.
- wëthâgel (en zij verheugt zich) < wë + thâgel (zij verheugt zich). Tenakh (5): (1) Js 35,1. (2) Ps 35,2. (3) Ez 23,18. (4) Spr 23,25. (5) 1
Kr 16,31.
- LXX: ἀγαλλιάσθω (= agalliasthô: dat hij / zij zich verheuge; wkw med of pass imperat aor 3de pers enk van het wkw αγαλλιαω = agalliaô: jubelen). Bijbel (7): (1) Js 35,1. (2) Js 49,13. (3) Js 61,10. (4) Ps 14,7. (5) Ps 96,11. (6) Ps 97,1. (7) 1
Kr 16,31. Een vorm van αγαλλιαω = agalliaô: jubelen in de LXX (74), in het NT (11), in Lc in 2 verzen: (1) Lc
1,47. (2) Lc
10,21.
Js
61,10.5. נַפְשִׁי (= naphësjî: mijn geest; < zn enk נֶפֶשׁ = nèphèsj: ziel, adem, leven, levensgeest, gevoel, begeerte + suffix bezitt vnw 1ste pers enk). Taalgebruik
in Tenakh: nèphèsj
(geest). Getalswaarde: nun = 14 of 50, phe = 17 of 80, sjin = 21 of 300; totaal: 52 (2 X 26) of 430. Het spiegelbeeld van 43 is 34 (2 X 17). 4 + 3 = 7; 3 + 4 = 7; 43 + 34 =
77.
43 = 17 + 26 (de 2 godsgetallen). Structuur: 50 - 80 - 300 (5 - 8 - 3). Tenakh (170). Pentateuch (11). Eerdere Profeten (20). Latere Profeten (18). 12 Kleine
Profeten (5). Geschriften (116). Js (6): (1) Js
1,14. (2) Js
26,9. (3) Js
38,15. (4) Js
38,17. (5) Js
42,1. (6) Js
61,10.
- LXX: ψυχη (= psuchè: adem, geest, leven). Taalgebruik in het NT: psuchè
(adem, geest, leven). Een vorm van ψυχή (= psuchè: adem, geest, leven) in het LXX (976), in het NT (101). Arabisch: ziel (nafsj). Taalgebruik in de Koran: ziel (nafsj).
-- ἡ ψυχή μου (= hè psuchè mou: mijn levensgeest, mijn levensdrift). Taalgebruik in het NT: psuchè
(adem, geest, leven). LXX (89). NT (6): (1) Mt
12,18. (2) Mt
26,38. (3) Mc
14,34. (4) Lc
1,46. (5) Joh
12,27. (6) Heb 10,38.
Js 61,10.6. be´lohe(j) (in God van) OF be´lohaj (in mijn God) < bë + zelfst. naamw. stat. construct. mann. mv. ( + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. van het zelfst. naamw. ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenakh: ´èlohîm (God). Getalwaarde: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 41 of 86 (2 X 43). Structuur: 1 - 3 -5 -1 - 4. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Structuur: 1 - 3. Gr. theos (God) . Taalgebruik in het NT: theos (God). Taalgebruik in de LXX: theos (God). L. deus, Fr. dieu. De vloek dju. D. Gott. E. God.. Tenakh (6): (1) Joz 22,16. (2) 2 S 22,30. (3) Js 61,10. (4) Js 65,16. (5) Hab 3,18. (6) 1 Kr 5,25.
Js 61,10.7. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20, jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Eerdere Profeten (726). Latere Profeten (841). 12 Kleine Profeten (241). Geschriften (1157). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 61 (4): (1) Js 61,8. (2) Js 61,9. (3) Js 61,10. (4) Js 61,11.
Js 61,10.12. tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Tenakh: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Jesaja: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Getalwaarde: tsade = 18 of 90, daleth = 4, qoph = 19 of 100, he = 5 ; totaal: 46 (2 X 23) OF 199. Structuur: 9 - 4 - 1 - 5. Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid). Zie: Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het NT: dikaios (rechtvaardig). Lat. justitia. Fr. la justice. E. righteousness. D. Gerechtigkeit. Arabisch: `adâlah (rechtvaardigheid). Taalgebruik in de Koran: `adâlah (rechtvaardigheid). Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351), in het NT (91). Tenakh (32). Js (10): (1) Js 10,22. (2) Js 45,23. (3) Js 56,1. (4) Js 58,2. (5) Js 59,9. (6) Js 59,17. (7) Js 60,17. (8) Js 61,10. (9) Js 61,11. (10) Js 62,1.
Js 61,11 - Js 61,11: Zending van de profeet. Js 61,1-62,12 - Js 61,1 - Js 61,2 - Js 61,3 - Js 61,4 - Js 61,5 - Js 61,6 - Js 61,7 - Js 61,8 - Js 61,9 - Js 61,10 - Js 61,11 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible.[11] For as the earth bringeth forth her bud, and as the
garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD
will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
Luther-Bibel. 11 Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten
aufgeht, so lässt Gott der HERR Gerechtigkeit aufgehen und Ruhm vor allen Heidenvölkern.
Tekstuitleg van Js 61,11.
Js 61,11.5.
9. ´ädonâj / ´ädonaj (mijn heer / mijne heren). Taalgebruik in Tenakh: ´ädonâj / ´ädonaj (mijn heer / mijne heren). Getalwaarde: aleph = 1, daleth = 4, nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 29 OF 65 (5 X 13 of (2 X 26) + 13. Structuur: 1 - 4 - 5 - 1. Tenakh (568). Pentateuch (67). Js (47). JHWH wordt als ´ädonâj uitgesproken. Gr. kurios (heer). Taalgebruik in het NT: kurios (heer). Taalgebruik in de Septuaginta: kurios (heer). Lat. dominus. Fr. seigneur. D. Herr. E. Lord. Een vorm van kurios (heer) in de Septuaginta (8591), in het NT (718). Tenakh (568). Pentateuch (67). Js (47). Js 1-39 (35). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 61,1. (3) Js 61,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15.
10. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenakh (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11). Js 56 (5): (1) Js 56,1. (2) Js 56,3. (3) Js 56,4. (4) Js 56,6. (5) Js 56,8. Js 57 (1): Js 57,19. Js 58 (4): (1) Js 58,8. (2) Js 58,11. (3) Js 58,13. (4) Js 58,14. Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21. Js 60: (1) Js 60,1. (2) Js 60,2. (3) Js 60,6. (4) Js 60,9. (5) Js 60,14. (6) Js 60,16. (7) Js 60,19. (8) Js 60,20. (9) Js 60,22. Js 61 (6): (1) Js 61,1. (2) Js 61,3. (3) Js 61,6. (4) Js 61,8. (5) Js 61,9. (6) Js 61,11. Js 62 (8): (1) Js 62,2. (2) Js 62,3. (3) Js 62,4. (4) Js 62,6. (5) Js 62,8. (6) Js 62,9. (7) Js 62,11. (8) Js 62,12. Js 63 (4): (1) Js 63,7. (2) Js 63,14. (3) Js 63,16. (4) Js 63,17. Js 64 (3): (1) Js 64,7. (2) Js 64,8. (3) Js 64,11. Js 65 (7): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,11. (4) Js 65,13. (5) Js 65,15. (6) Js 65,23. (7) Js 65,25. Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
12. tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Tenakh: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Jesaja: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Getalwaarde: tsade = 18 of 90, daleth = 4, qoph = 19 of 100, he = 5 ; totaal: 46 (2 X 23) OF 199. Structuur: 9 - 4 - 1 - 5. Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid). Zie: Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het NT: dikaios (rechtvaardig). Lat. justitia. Fr. la justice. E. righteousness. D. Gerechtigkeit. Arabisch: `adâlah (rechtvaardigheid). Taalgebruik in de Koran: `adâlah (rechtvaardigheid). Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351), in het NT (91). Tenakh (32). Js (10): (1) Js 10,22. (2) Js 45,23. (3) Js 56,1. (4) Js 58,2. (5) Js 59,9. (6) Js 59,17. (7) Js 60,17. (8) Js 61,10. (9) Js 61,11. (10) Js 62,1.
16. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3, waw = 6, jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
15. - 16. kâl haggôjim (alle volkeren). Tenakh (37). Js (11): (1) Js 2,2. (2) Js 14,26. (3) Js 25,7. (4) Js 29,7. (5) Js 29,8. (6) Js 34,2. (7) Js 40,17. (8) Js 43,9. (9) Js 52,10. (10) Js 61,11. (11) Js 66,18.
MASORETISCHE TEKST (MT)
LXX
ΠΝΕΥΜΑ Κυρίου ἐπ᾿ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, 2 καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως τῷ Θεῷ ἡμῶν, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας, 3 δοθῆναι τοῖς πενθοῦσι Σιὼν δόξαν ἀντὶ σποδοῦ, ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσι, καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας· καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης, φύτευμα Κυρίου εἰς δόξαν. 4 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας, ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσι· καὶ καινιοῦσι πόλεις ἐρήμους ἐξηρωμένας εἰς γενεάς. 5 καὶ ἥξουσι ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου, καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί. 6 ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς Κυρίου κληθήσεσθε, λειτουργοὶ Θεοῦ· ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε. [ἀντὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν τῆς διπλῆς καὶ ἀντὶ τῆς ἐντροπῆς ἀγαλλιάσεται ἡ μερὶς αὐτῶν]. 7 οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσι τὴν γῆν, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. 8 ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς. 9 καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς, ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ Θεοῦ 10 καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Κύριον. -᾿Αγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ· ἐνέδυσε γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης, ὡς νυμφίῳ περιέθηκέ μοι μίτραν καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέ με κόσμῳ. 11 καὶ ὡς γῆ αὔξουσα τὸ ἄνθος αὐτῆς καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ, οὕτως ἀνατελεῖ Κύριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν.
1pneuma kuriou ep' eme ou eineken echrisen me euaggelisasthai ptôchois apestalken me iasasthai tous suntetrimmenous tè kardia kèruxai aichmalôtois afesin kai tuflois anablepsin2kalesai eniauton kuriou dekton kai èmeran antapodoseôs parakalesai pantas tous penthountas3dothènai tois penthousin siôn doxan anti spodou aleimma eufrosunès tois penthousin katastolèn doxès anti pneumatos akèdias kai klèthèsontai geneai dikaiosunès futeuma kuriou eis doxan4kai oikodomèsousin erèmous aiônias exèrèmômenas proteron exanastèsousin kai kainiousin poleis erèmous exèrèmômenas eis geneas5kai èxousin allogeneis poimainontes ta probata sou kai allofuloi arotères kai ampelourgoi6umeis de iereis kuriou klèthèsesthe leitourgoi theou ischun ethnôn katedesthe kai en tô ploutô autôn thaumasthèsesthe7outôs ek deuteras klèronomèsousin tèn gèn kai eufrosunè aiônios uper kefalès autôn8egô gar eimi kurios o agapôn dikaiosunèn kai misôn arpagmata ex adikias kai dôsô ton mochthon autôn dikaiois kai diathèkèn aiônion diathèsomai autois9kai gnôsthèsetai en tois ethnesin to sperma autôn kai ta ekgona autôn pas o orôn autous epignôsetai autous oti outoi eisin sperma èulogèmenon upo theou10kai eufrosunè eufranthèsontai epi kurion agalliasthô è psuchè mou epi tô kuriô enedusen gar me imation sôtèriou kai chitôna eufrosunès ôs numfiô periethèken moi mitran kai ôs numfèn katekosmèsen me kosmô11kai ôs gèn auxousan to anthos autès kai ôs kèpos ta spermata autou outôs anatelei kurios dikaiosunèn kai agalliama enantion pantôn tôn ethnôn
Vulgaat
1 spiritus Domini super me eo quod unxerit Dominus me ad adnuntiandum mansuetis misit me ut mederer contritis corde et praedicarem captivis indulgentiam et clausis apertionem 2 ut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes 3 ut ponerem lugentibus Sion et darem eis coronam pro cinere oleum gaudii pro luctu pallium laudis pro spiritu maeroris et vocabuntur in ea fortes iustitiae plantatio Domini ad glorificandum 4 et aedificabunt deserta a saeculo et ruinas antiquas erigent et instaurabunt civitates desertas dissipatas in generationem et generationem 5 et stabunt alieni et pascent pecora vestra et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt 6 vos autem sacerdotes Domini vocabimini ministri Dei nostri dicetur vobis fortitudinem gentium comedetis et in gloria earum superbietis 7 pro confusione vestra duplici et rubore laudabunt partem eorum propter hoc in terra sua duplicia possidebunt laetitia sempiterna erit eis 8 quia ego Dominus diligens iudicium odio habens rapinam in holocausto et dabo opus eorum in veritate et foedus perpetuum feriam eis 9 et scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus 10 gaudens gaudebo in Domino et exultabit anima mea in Deo meo quia induit me vestimentis salutis et indumento iustitiae circumdedit me quasi sponsum decoratum corona et quasi sponsam ornatam monilibus suis 11 sicut enim terra profert germen suum et sicut hortus semen suum germinat sic Dominus Deus germinabit iustitiam et laudem coram universis gentibus