Overzicht van Jesaja: - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers: -
Js 66,1 -
Js 66,2 -
Js 66,3 -
Js 66,4 -
Js 66,5 -
Js 66,6 -
Js 66,7 -
Js 66,8 -
Js 66,9 -
Js 66,10 -
Js 66,11 -
Js 66,12 -
Js 66,13 -
Js 66,14 -
Js 66,15 -
Js 66,16 -
Js 66,17 -
Js 66,18 -
Js 66,19 -
Js 66,20 -
Js 66,21 -
Js 66,22 -
Js 66,23 -
Js 66,24 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach:Tenach: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- Z -
Js 66,1-4. IJdele eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,1-4 -- Js 66,1 - Js 66,2 - Js 66,3 - Js 66,4 -
Js 66,1 - Js 66,1: IJdele eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,1-4 -- Js 66,1 - Js 66,2 - Js 66,3 - Js 66,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the
earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is
the place of my rest?
Luther-Bibel. 1 Der Herr sagt: »Der Himmel ist mein Thron, die Erde mein Fußschemel.
Was für ein Haus wollt ihr da für mich bauen? Wo ist die Wohnung, in der ich
Raum finden könnte?
koh ´âmar JHWH (1 + 2 + 3 = 6)
hasjsjâmajim kisë´î (4 + 2 = 6)
Tekstuitleg van Js 66,1. Het vers Js 66,1 telt 18 (2 X 3²) woorden en 61 = 25 (5²) + 36 (6²) letters. De getalwaarde van Js 66,1 is 3535 (5 X 7 X 101). Troon en voetbank roepen koning , koningschap en koninkrijk op.
Js 66,1.1. koh (zo). Taalgebruik in Tenach: koh (zo). Taalgebruik in Jesaja: koh (zo). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal: 16 (2² X 2²) OF 25 (5²). Structuur: 2 - 5. Gr. houtôs (zo). Taalgebruik in de LXX: houtos (zo). Taalgebruik in het N.T.: houtos (zo). Lat. sic. Ned. zo. D. so. E. thus. Fr. ainsi < ains - si. ains (ante) -> antius sic. houtôs (zo) in de LXX (852) , in het N.T. (208). Tenach (531). Pentateuch (34). Js (51). Js 56-66 (7): Js 56 (2): (1) Js 56,1. (2) Js 56,4. Js 57 (1): Js 57,15. Js 65-66 (4): (1) Js 65,8. (2) Js 65,13. (3) Js 66,1. (4) Js 66,12.
Js 66,1.2. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 1-39 (30). Js 40-55 (35). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
Js 66,1.1. - 2. koh ´âmar (zo zegt hij). Tenach (401). Js (44. 4 / 7. 4 / 16). Js 1-39 (14). Js 40-55 (16). Js 56-66 (4): (1) Js 56,1. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 66,1. kî koh ´âmar (want zo zegt / zei hij). Tenach (61). Js (14): (1) Js 8,11. (2) Js 18,4. (3) Js 21,6. (4) Js 21,16. (5) Js 30,15. (6) Js 31,4. (7) Js 36,16. (8) Js 45,18. (9) Js 49,25. (10) Js 52,3. (11) Js 52,4. (12) Js 56,4. (13) Js 57,15. (14) Js 66,12. Alzo: 7 / 7 en 7 / 16.
Js 66,1.3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,1.2. - 3. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei). Tenach (376). Js 65-66 (8 / 10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,25. (4) Js 66,1. (5) Js 66,12. (6) Js 66,20. (7) Js 66,21. (18) Js 66,23.
Js 66,1.1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH). Tenach (247). Js 40-66 (16): (1) Js 43,1. (2) Js 43,14. (3) Js 43,16. (4) Js 44,2. (5) Js 44,6. (6) Js 44,24. (7) Js 45,1. (8) Js 45,11. (9) Js 45,14. (10) Js 48,17. (11) Js 49,7. (12) Js 49,8. (13) Js 50,1. (14) Js 56,1. (15) Js 65,8. (16) Js 66,1.
Js 66,1.4. hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw. ha + sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenach: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Taalgebruik in de Septuaginta: ouranos (hemel). Taalgebruik in het N.T.: ouranos (hemel). Lat. coelum. Fr. ciel. Ned. hemel. D. Himmel. E. heaven. Een vorm van ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het N.T. (272). Tenach (223). Js (10): (1) Js 13,5. (2) Js 13,10. (3) Js 14,13. (4) Js 34,4. (5) Js 37,16. (6) Js 42,5. (7) Js 45,18. (8) Js 55,10. (9) Js 66,1. (10) Js 66,22. In sjâmajim (hemelen) gaat het woord sj-m (naam) en majim (wateren) schuil.
Js 66,1.5. kisse´ (troon, zetel). Taalgebruik in Tenach: kisse´ (troon, zetel). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , samekh = 15 of 60 , aleph = 1 ; totaal: 27 (3³) OF 81 (3² X 3²). Structuur: 2 - 6 - 1. Gr. thronos (troon). Taalgebruik in het N.T.: thronos (troon). Taalgebruik in de LXX: thronos (troon). Tenach (51). Js (4): (1) Js 6,1. (2) Js 9,6. (3) Js 16,5. (4) Js 47,1. kisë´î (mijn troon, mijn zetel). Tenach (10): (1) 1 K 1,13. (2) 1 K 1,17. (3) 1 K 1,24. (4) 1 K 1,30. (5) 1 K 1,35. (6) 1 K 1,48. (7) Js 14,13. (8) Js 66,1. (9) Jr 49,38. (10) Ez 43,7..http://www.dbnl.org/tekst/pric005vier01_01/pric005vier01_01_0043.php. kit. Dit laatste vindt men in Dozy's Oosterlingen afgeleid van het Joodse woord kissé , dat in het Oude Testament de deftige betekenissen heeft van: zetel , troon , zelfs troon Gods. Bij de Rabbijnen is echter bait ha-kissé (= huis van den zetel) reeds: heimelijk gemak en sedert is de betekenis al meer en meer verlopen. In zijn Das deutsche Gaunerthum geeft Avé-Lallemant voor kitt o.a. op: Haus , Krughaus , Herberge , Bordell. In de laatste betekenis komt het in Holland voor. http://www.dbnl.org/tekst/ginn001hand02_01/ginn001hand02_01_0003.php. Kis (Nhebr.) Hebr. kissee: zetel , troon ; later heette het privaat: bet ha-kissee (het huis van den zetel) ; vgl. Ned. stoelgang. Lat. sedis. Fr. trône. D. Sessel , Thron. E. seat , throne. Een vorm van kisse´ (troon, zetel) in Js in 8 verzen: (1) Js 6,1. (2) Js 9,6. (3) Js 14,9. (4) Js 14,13. (5) Js 16,5. (6) Js 22,23. (7) Js 47,1. (8) Js 66,1.
Twee tegenstellingen worden vaak gebruikt om een totaliteit uit te drukken ; zo is dat het geval in hemel en aarde , van hoog tot laag , van kop tot teen , dag en nacht enz.. sjâmajim wë´èrèts (hemel en aarde). Tenach (11): (1) Gn 14,19. (2) Gn 14,22. (3) Ps 69,35. (4) Ps 115,15. (5) Ps 121,2. (6) Ps 124,8. (7) Ps 134,3. (8) Ps 146,6. (9) Jr 33,25. (10) Jr 51,48. (11) Jl 4,16.
12. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 1-39 (82). Js 40-55 (18). Js 56-66 (19). Js 66 (4):: (1) Js 66,1. (2) Js 66,13. (3) Js 66,19. (4) Js 66,22.
Js 66,2 - Js 66,2: IJdele eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,1-4 -- Js 66,1 - Js 66,2 - Js 66,3 - Js 66,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] For all those things hath mine hand made, and those
things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that
is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
Luther-Bibel. 2 Ich, der Herr, habe mit eigener Hand Himmel und Erde geschaffen,
durch mich ist alles entstanden, was es gibt. Aber ich blicke freundlich auf
die Verzagten, die sich vor mir beugen, auf alle, die mit Furcht und Zittern
auf mein Wort achten.
Tekstuitleg van Js 66,2.
9. në´um (godsspraak). Taalgebruik in Tenach: në´um (godsspraak). Getalwaarde: nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 28 (4 X 7) OF 91 (7 X 13). Tenach (357). Pentateuch (6). Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 59,20. (3) Js 66,2. (4) Js 66,17. (5) Js 66,22.
10. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
9. - 10. në´um JHWH (godsspraak van JHWH). Tenach (267). Js (19): (1) Js
14,22. (2) Js
14,23. (3) Js
17,3. (4) Js
17,6. (5) Js
22,25. (6) Js
30,1. (7) Js
31,9. (8) Js
37,34. (9) Js
41,14. (10) Js
43,10. (11) Js
43,12. (12) Js
49,18. (13) Js
52,5 (2X). (14) Js
54,17. (15) Js
55,8. (16) Js
59,20. (17) Js
66,2. (18) Js
66,17. (19) Js
66,22.
- në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn
Heer JHWH). Tenach (92). Js (2): (1) Js
3,15. (2) Js
56,8.
- në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer
JHWH). Tenach (2): (1) Js
1,24. (2) Js
19,4.
Totaal (23).
17.rûach (geest). Taalgebruik in Tenach: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het N.T.: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379). Tenach (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenach (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenach (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenach (15). Js (1): Js
11,15.
20. d-b-r-j. dëbhare(j) (woorden van). dëbhârî (mijn woord). dëbhâraj (mijn woorden). Zie dâbhar (spreken). Taalgebruik in Tenach: dâbhar (spreken). Taalgebruik in Jesaja: dâbhar (spreken). Getalwaarde: daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal: 27 (3³) OF 206 = 2 X 103. Structuur: 4 - 2 - 3. Gr. logos (woord). Taalgebruik in de LXX: logos (woord). Taalgebruik in het N.T.: logos (woord). logos komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler). Ned. woord. D. Wort. E. word. Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331). Tenach (259). Pentateuch (43). Js (9): (1) Js 29,18. (2) Js 36,13. (3) Js 36,22. (4) Js 37,4. (5) Js 37,17. (6) Js 51,16. (7) Js 55,11. (8) Js 59,13. (9) Js 66,2.
Js 66,3 - Js 66,3: IJdele eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,1-4 -- Js 66,1 - Js 66,2 - Js 66,3 - Js 66,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] He that killeth an ox is as if he slew a man; he that
sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation,
as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an
idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their
abominations.
Luther-Bibel. 3 Doch da schlachten sie für mich Rinder - und zugleich bringen
sie Menschenopfer dar. Sie schlachten für mich Schafe - und zugleich opfern
sie Hunde. Sie bringen mir Speiseopfer - und zugleich versprengen sie Schweineblut.
Sie verbrennen für mich Weihrauch - und zugleich opfern sie den Götzen. Sie
gehen ihre eigenen Wege und sind begierig auf alles, was mir ein Gräuel ist.
a. sjôchet hasjsjôr (slachtende het rund)
Tekstuitleg van Js 66,3. Het vers Js 66,3 telt 23 woorden en 90 (2 X 3² X 5) letters. De getalwaarde van Js 66,3 is 4947 (3 X 17 X 97).
Js 66,3.1. act. qal part. mann. enk. sjôchet (slachtende) van het werkw. sjâchat (slachten, offeren, vermoorden). Taalgebruik in Tenach: sjâchat (slachten, offeren,vermoorden). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , chet = 8 , tet = 9 ; totaal: 38 (2 X 19) OF 317. Tenach (2): (1) Js 66,3. (2) Jr 9,7. Een vorm van sjâchat (slachten, offeren, vermoorden) in Js (3): (1) Js 22,13. (2) Js 57,5. (3) Js 66,3.
Js 66,3.2.
sjôr (rund, os). Taalgebruik in Tenach: sjôr
(rund, os). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , waw = 6 , resj = 20 of 200
; totaal: 47 of 506. Structuur: 3 - 6 - 2. Tenach (43). Pentateuch (27). Js (2): (1) Js
1,3. (2) Js
7,25.
- hasjsjôr (het rund, de os). Tenach (12). Pentateuch (9). Js (2):
(1) Js 32,20. (2) Js 66,3.
- pârâh (koe). par (stier).
Js 66,3.5. act. qal part. mann. enk. zôbheach (slachtofferend) van het werkw. zâbhach (slachten, offeren). Taalgebruik in Tenach: zâbhach (slachten, offeren). Getalwaarde: zajin = 7 , beth = 2 , chet = 8 ; totaal: 17. Structuur: 7 - 2 - 8. Tenach (1): Js 66,3.
Js 66,3.10. minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer). Taalgebruik in Tenach: minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 , chet = 8 , he = 5 ; totaal: 40 OF 103. Structuur: 4 - 5 - 8 - 5. Tenach (54). Pentateuch (22). Js (3): (1) Js 57,6. (2) Js 66,3. (3) Js 66,20.
Js 66,4 - Js 66,4: IJdele eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,1-4 -- Js 66,1 - Js 66,2 - Js 66,3 - Js 66,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] I also will choose their delusions, and will bring their
fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they
did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I
delighted not.
Luther-Bibel. 4 Deshalb bin ich begierig, sie ins Unglück zu stürzen und alles
über sie zu bringen, wovor sie zittern. Ich habe gerufen, aber keiner hat mir
geantwortet; ich habe gewarnt, aber niemand hat darauf gehört. Stattdessen haben
sie mich beleidigt und getan, was mir missfällt.«
Tekstuitleg van Js 66,4. Het vers Js 66,4 telt 21 (3 X 7) woorden en 88 (2³ X 11) letters. De getalwaarde van Js 66,4 is 5947 (19 X 313).
Js 66,4.2. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenach: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het N.T.: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. Getalwaarde: aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur: 1 - 5 - 1. Tenach (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9. Js 66 (3): (1) Js 66,4. (2) Js 66,9. (3) Js 66,22.
Js 66,4.9. act. qal perf. 1ste pers. enk. qârâ´thî (ik riep) van het werkw. qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenach: qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal: 40 (2³ X 5) of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het N.T.: kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148). Tenach (25). Js (6): (1) Js 13,3. (2) Js 30,7. (3) Js 43,1. (4) Js 50,2. (5) Js 65,12. (6) Js 66,4.
Js 66,4.14. sjimë`û (hoort, luistert): act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û: act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenach: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het N.T.: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis. auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenach (163). Js (23). Js 1-39 (7): (1) Js 1,2. (2) Js 1,10. (3) Js 6,9. (4) Js 7,13. (5) Js 28,14. (6) Js 33,13. (7) Js 36,13. Js 40-66 (16): (8) Js 42,18. (9) Js 42,24. (10) Js 46,3. (11) Js 46,12. (12) Js 48,1. (13) Js 48,16. (14) Js 49,1. (15) Js 51,1. (16) Js 51,7. (17) Js 52,15. (18) Js 55,2. (19) Js 55,3. (20) Js 64,3. (21) Js 66,4. (22) Js 66,5. (23) Js 66,19.
Js 66,4.20. act. qal perf. 1ste pers. enk. châphatsëthî / châphâtsëthî (ik schep behagen in) van het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Taalgebruik in Tenach: châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Getalwaarde: chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 43 OF 178 (2 X 89). Structuur: 8 - 8 - 9. Tenach (13): (1) Dt 25,8. (2) 2 S 15,26. (3) Js 1,11. (4) Js 55,11. (5) Js 56,4. (6) Js 65,12. (7) Js 66,4. (8) Jr 9,23. (9) Hos 6,6. (10) Ps 40,9. (11) Ps 73,25. (12) Ps 119,35. (13) Job 33,32.
Js 66,5-17. Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 -
Js 66,5 - Js 66,5: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.[5] Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word;
your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let
the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
Luther-Bibel. 5 Hört, was der Herr euch sagt, ihr alle, die ihr mit Furcht
und Zittern auf sein Wort achtet: »Weil ihr zu mir haltet, werdet ihr von Leuten
aus eurem eigenen Volk gehasst und wie Ausgestoßene behandelt. Sie spotten:
Der Herr soll doch seine Zusagen wahr machen! Wir möchten gerne erleben, wie
ihr euch freut! Aber sie täuschen sich!
Tekstuitleg van Js 66,5.
1. sjimë`û (hoort, luistert): act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û: act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenach: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het N.T.: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis. auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenach (163). Js (23). Js 1-39 (7): (1) Js 1,2. (2) Js 1,10. (3) Js 6,9. (4) Js 7,13. (5) Js 28,14. (6) Js 33,13. (7) Js 36,13. Js 40-66 (16): (8) Js 42,18. (9) Js 42,24. (10) Js 46,3. (11) Js 46,12. (12) Js 48,1. (13) Js 48,16. (14) Js 49,1. (15) Js 51,1. (16) Js 51,7. (17) Js 52,15. (18) Js 55,2. (19) Js 55,3. (20) Js 64,3. (21) Js 66,4. (22) Js 66,5. (23) Js 66,19.
3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
1. - 3. sjimë`û debhar JHWH (hoort het woord van JHWH). Tenach
(12): (1) 2
Kr 18,18. (2) Js
1,10. (3) Js
28,14. (4) Jr
2,4. (5) Jr
7,2. (6) Jr
17,20. (7) Jr
19,3. (8) Jr
29,20. (9) Jr
31,10. (10) Jr
42,15. (11) Jr
44,26. (12) Hos
4,1. Verder Tenach (9): (1) 2
K 7,1. (2) Js
66,5. (3) Jr
21,11. (4) Jr
44,24. (5) Ez
13,2. (6) Ez
34,7. (7) Ez
34,9. (8) Ez
36,1. (9) Ez
37,4.
- sjëma` debhar JHWH (hoor het woord van JHWH). Tenach (7):
(1) 1 K 22,19. (2) 2 K
20,16. (3) Js
39,5. (4) Jr
22,2. (5) Jr
34,4. (6) Ez
21,3. (7) Am
7,16.
14. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Js (366). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,6 - Js 66,6: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] A voice of noise from the city, a voice from the temple,
a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
Luther-Bibel. 6 Horcht, von der Stadt her schallt Kampfgetümmel, vom Tempel
her Kriegslärm! Der Herr vollstreckt das Strafgericht an seinen Feinden!
Tekstuitleg van Js 66,6.
5. mehe(j)khal (uit de tempel) < min + he(j)khal (tempel, heiligdom, paleis). Taalgebruik in Tenakh: he(j)khal (tempel, heiligdom, paleis). Getalwaarde: he = 5 , kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal: 28 (2² X 7) OF 55 (5 X 11). Structuur: 5 - 2 - 3. Tenakh (3): (1) 2 K 23,4. (2) Js 66,6. (3) Mi 1,2.
7. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
6. - 7. qôl JHWH (stem van JHWH). Tenach (11): (1) Gn 3,8. (2) Dt 5,25. (3) Dt 18,16. (4) Ps 29,3. (5) Ps 29,4 (2X). (6) Ps 29,5. (7) Ps 29,7. (8) Ps 29,8. (9) Ps 29,9. (10) Js 66,6. (11) Mi 6,9.
Js 66,7 - Js 66,7: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] Before she travailed, she brought forth; before her
pain came, she was delivered of a man child.
Luther-Bibel. 7 Hat man es schon erlebt, dass ein Kind geboren wurde, bevor
die Mutter in Wehen kam?
Tekstuitleg van Js 66,7.
Js 66,8 - Js 66,8: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] Who hath heard such a thing? who hath seen such things?
Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born
at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
Luther-Bibel. Hat man erlebt, dass ein Volk auf einen Schlag geboren, dass
ein menschenleeres Land an einem Tag bevölkert wurde? Genau das wird geschehen:
Die Mutter Zion wird Kinder bekommen, noch ehe sie etwas davon merkt.
Tekstuitleg van Js 66,8.
11. ´im (indien, ofschoon). Taalgebruik in Tenach: ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder). Taalgebruik in Tenach: ´em (moeder). Getalwaarde: aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal: 14 (2 X 7) OF 41. Tenach (760). Pentateuch (172). Js (34). Js 1-39 (21). Js 40-55 (5). Js 56-66 (8): (1) Js 58,9. (2) Js 58,13. (3) Js 59,2. (4) Js 62,8. (5) Js 65,6. (6) Js 65,18. (7) Js 66,8. (8) Js 66,9.
Js 66,8.13.
gôj (volk). Taalgebruik in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(53). Js (11). Js 40-66 (5): (1) Js
49,7. (2) Js
50,6. (3) Js
55,5. (4) Js
65,1. (5) Js
66,8. haggôj (het volk) < bepaald lidw. ha + gôj. Tenach
(27). Js (2): (1) Js
9,2. (2) Js
60,12. wëgôj (en volk). Tenach (4). Js (1) Js
55,5. lëgôj (voor het volk). Tenach (15). Js (2): (1) Js
26,15. (2) Js
60,22.
mann. mv. gojim (volken). Tenach (133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12. haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach 174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
16. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
Js 66,9 - Js 66,9: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?
saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
Luther-Bibel. 9 Meint ihr, ich, der Herr, werde etwas anfangen und nicht zu
Ende führen? Werde ich die Geburt einleiten und das Kind dann stecken lassen,
ich, euer Gott?
Tekstuitleg van Js 66,9.
6. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
5. - 6. jo´mar JHWH (zegt JHWH). Tenach (11): (1) Dt 5,27. (2) 1 K 1,36. (3) 1 K 22,14. (4) Ps 12,6. (5) Js 1,11. (6) Js 1,18. (7) Js 33,10. (8) Js 41,21. (9) Js 66,9. (10) Jr 42,20. (11) Zach 13,9.
7. ´im (indien, ofschoon). Taalgebruik in Tenach: ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder). Taalgebruik in Tenach: ´em (moeder). Getalwaarde: aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal: 14 (2 X 7) OF 41. Tenach (760). Pentateuch (172). Js (34). Js 1-39 (21). Js 40-55 (5). Js 56-66 (8): (1) Js 58,9. (2) Js 58,13. (3) Js 59,2. (4) Js 62,8. (5) Js 65,6. (6) Js 65,18. (7) Js 66,8. (8) Js 66,9.
8. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenach: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het N.T.: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. Getalwaarde: aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur: 1 - 5 - 1. Tenach (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9. Js 66 (3): (1) Js 66,4. (2) Js 66,9. (3) Js 66,22.
11. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
Lezing op de 14de (veertiende) zondag door het c-jaar: Js 66,10-14. Verwijzing: Js 66,10-14.
Verheug u met Jeruzalem, en juich over haar, allen die haar liefhebben! Neem deel aan haar vreugde, allen die over haar treuren! En laat u tot verzadiging toe zogen aan haar borsten vol troost, en u vol genot laven aan haar zo rijke boezem. Want zo spreekt de Heer: als een rivier leid Ik de vrede naar haar toe, en als een onstuimige stroom de schatten der volken. Gij zult gezoogd worden, gedragen op de arm, vertroeteld op de schoot! Zoals een moeder haar kind troost, zo zal Ik u troosten: Jeruzalem zelf zal uw troost zijn. Wanneer gij dat ziet zal uw hart zich verheugen, uw beenderen zullen bloeien als het jonge groen, en de dienaren des Heren zullen zijn macht ervaren!
Js 66,10 - Js 66,10: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all
ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
Luther-Bibel. 10 Freut euch mit der Zionsstadt, jubelt über ihr Glück, ihr
alle, die ihr sie liebt und denen ihr Leid zu Herzen geht!
- 14de
(veertiende) zondag door het c-jaar. Verheug u met Jeruzalem, en juich
over haar, allen die haar liefhebben! Neem deel aan haar vreugde, allen die
over haar treuren!
Tekstuitleg van Js 66,10.
Js 66,11 - Js 66,11: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] That ye may suck, and be satisfied with the breasts
of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance
of her glory.
Luther-Bibel. 11 Sie wird euch teilgeben an der Fülle ihrer Herrlichkeit; ihr
werdet an ihrer Mutterbrust saugen und mit Glück gesättigt werden.
- 14de
(veertiende) zondag door het c-jaar. 12 Ich, der Herr, verspreche: Ich
schenke der Zionsstadt Frieden und Wohlstand; der Reichtum der Völker wird ihr
zufließen wie ein nie versiegender Strom. Ihr werdet an ihren Brüsten saugen,
ihr werdet euch fühlen wie Kinder, die auf dem Arm getragen und auf den Knien
gewiegt werden.
- 14de
(veertiende) zondag door het c-jaar. En laat u tot verzadiging toe zogen
aan haar borsten vol troost, en u vol genot laven aan haar zo rijke boezem.
Tekstuitleg van Js 66,11.
Js 66,12 - Js 66,12: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace
to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then
shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
Luther-Bibel. Want zo spreekt de Heer: als een rivier leid Ik de vrede naar
haar toe, en als een onstuimige stroom de schatten der volken. Gij zult gezoogd
worden, gedragen op de arm, vertroeteld op de schoot!
Tekstuitleg van Js 66,12. Het vers Js 66,12 telt 20 (2² X 5) woorden en 76 (2² X 19) letters. De getalwaarde van Js 66,12 is 4879 (7 X 17 X 41).
1. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
2. koh (zo). Taalgebruik in Tenach: koh (zo). Taalgebruik in Jesaja: koh (zo). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal: 16 (2² X 2²) OF 25 (5²). Structuur: 2 - 5. Gr. houtôs (zo). Taalgebruik in de LXX: houtos (zo). Taalgebruik in het N.T.: houtos (zo). Lat. sic. Ned. zo. D. so. E. thus. Fr. ainsi < ains - si. ains (ante) -> antius sic. houtôs (zo) in de LXX (852) , in het N.T. (208). Tenach (531). Pentateuch (34). Js (51). Js 56-66 (7): Js 56 (2): (1) Js 56,1. (2) Js 56,4. Js 57 (1): Js 57,15. Js 65-66 (4): (1) Js 65,8. (2) Js 65,13. (3) Js 66,1. (4) Js 66,12.
1. - 2. kî koh (want zo). Tenach (62). Js (15): (1) Js 8,11. (2) Js 18,4. (3) Js 21,6. (4) Js 21,16. (5) Js 24,13. (6) Js 30,15. (7) Js 31,4. (8) Js 36,16. (9) Js 45,18. (10) Js 49,25. (11) Js 52,3. (12) Js 52,4. (13) Js 56,4. (14) Js 57,15. (15) Js 66,12.
3. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
2. - 3. koh ´âmar (zo zegt hij). Tenach (401). Js (44. 4 / 7. 4 / 16). Js 1-39 (14). Js 40-55 (16). Js 56-66 (4): (1) Js 56,1. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 66,1. kî koh ´âmar (want zo zegt / zei hij). Tenach (61). Js (14): (1) Js 8,11. (2) Js 18,4. (3) Js 21,6. (4) Js 21,16. (5) Js 30,15. (6) Js 31,4. (7) Js 36,16. (8) Js 45,18. (9) Js 49,25. (10) Js 52,3. (11) Js 52,4. (12) Js 56,4. (13) Js 57,15. (14) Js 66,12. Alzo: 7 / 7 en 7 / 16.
1. - 3. kî koh ´âmar (want zo zegt / zei hij). Tenach (61). Js (14 / 15): (1) Js 8,11. (2) Js 18,4. (3) Js 21,6. (4) Js 21,16. (5) Js 30,15. (6) Js 31,4. (7) Js 36,16. (8) Js 45,18. (9) Js 49,25. (10) Js 52,3. (11) Js 52,4. (12) Js 56,4. (13) Js 57,15. (14) Js 66,12.
4. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
3. - 4. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei). Tenach (376). Js 65-66 (8 / 10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,25. (4) Js 66,1. (5) Js 66,12. (6) Js 66,20. (7) Js 66,21. (18) Js 66,23.
2. - 4. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH). Tenach (247). Js 40-66 (16): (1) Js 43,1. (2) Js 43,14. (3) Js 43,16. (4) Js 44,2. (5) Js 44,6. (6) Js 44,24. (7) Js 45,1. (8) Js 45,11. (9) Js 45,14. (10) Js 48,17. (11) Js 49,7. (12) Js 49,8. (13) Js 50,1. (14) Js 56,1. (15) Js 65,8. (16) Js 66,1.
1. - 4. kî koh ´âmar JHWH (want zo spreekt JHWH). Tenach (46). Js (8): (1) Js 8,11. (2) Js 18,4. (3) Js 31,4. (4) Js 45,18. (5) Js 49,25. (6) Js 52,3. (7) Js 56,4. (8) Js 66,12.
12. khabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Tenach: kabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Jesaja: kabhôd (heerlijkheid). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4. Totaal: 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32. khabhod = 17. In het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel). In het Grieks getransponeerd naar iets lichts , heerlijks: doxa. Lat. gloria. Fr. gloire. E. glory. Ned. heerlijkheid. D. Herrlichkeit. In veertien verzen in Js: (1) Js 4,5. (2) Js 11,10. (3) Js 16,14. (4) Js 17,4. (5) Js 21,16. (6) Js 22,23. (7) Js 22,24. (8) Js 24,23. (9) Js 35,2. (10) Js 40,5. (11) Js 42,12. (12) Js 58,8. (13) Js 60,13. (14) Js 66,12.
13. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 66,13 - Js 66,13: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] As one whom his mother comforteth, so will I comfort
you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Luther-Bibel. 13 Ich werde euch trösten, wie eine Mutter tröstet. Das Glück
Jerusalems wird euch glücklich machen.
- 14de
(veertiende) zondag door het c-jaar. Zoals een moeder haar kind troost,
zo zal Ik u troosten: Jeruzalem zelf zal uw troost zijn.
Tekstuitleg van Js 66,13.
2. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 1-39 (82). Js 40-55 (18). Js 56-66 (19). Js 66 (4):: (1) Js 66,1. (2) Js 66,13. (3) Js 66,19. (4) Js 66,22.
Js 66,14 - Js 66,14: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] And when ye see this, your heart shall rejoice, and
your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known
toward his servants, and his indignation toward his enemies.
Luther-Bibel. 14 Wenn ihr das erlebt, werdet ihr voll Freude sein; neuer Lebensmut
wird in euch erwachen, so wie im Frühling das frische Grün sprosst.« Ja, der
Herr zeigt seine rettende Macht an denen, die ihm treu sind; aber seine Feinde
bekommen seinen Zorn zu spüren.
- 14de
(veertiende) zondag door het c-jaar. Wanneer gij dat ziet zal uw hart zich
verheugen, uw beenderen zullen bloeien als het jonge groen, en de dienaren des
Heren zullen zijn macht ervaren!
Tekstuitleg van Js 66,14.
9. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
8. - 9. jad JHWH (de hand van JHWH). Tenach (20): (1) Ex 9,3. (2) Dt 2,15. (3) Joz 4,24. (4) Re 2,15. (5) Rt 1,13. (6) 1 S 5,6. (7) 1 S 5,9. (8) 1 S 7,13. (9) 1 S 12,15. (10) 2 K 3,15. (11) Job 12,9. (12) Js 19,16. (13) Js 25,10. (14) Js 41,20. (15) Js 59,1. (16) Js 66,14. (17) Ez 1,3. (18) Ez 3,22. (19) Ez 37,1. (20) Ez 40,1.
Js 66,15 - Js 66,15: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] For, behold, the LORD will come with fire, and with
his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke
with flames of fire.
Luther-Bibel. 15 Denn der Herr kommt und lässt Feuer auf sie herabfallen; sturmgepeitschte
Wolken sind seine Streitwagen, feurige Blitze schleudert er in seinem glühenden
Zorn.
Tekstuitleg van Js 66,15.
1. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
2. הִנֵּ֨ה (= hinneh: zie). Taalgebruik in Tenach: hen
/ hinneh (zie). Getalswaarde hinneh: 24 (2³ X 3)
of 60 (2² X 3 X 5). Structuur: 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Tenakh (519). Pentateuch (96). Grote Prof. (140) ; Jr (63) ; Ez (32). 12 kleine Prof. (29).Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1) Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- Gr: ιδου (= idou: zie; tussenwerpsel; wkw act imperat aor 2de pers enk bij het wkw ὁραω = horaô: zien). Taalgebruik in het NT: idou
(zie). LXX (1145). NT (200).
- Vulg: ecce (= zie). Vulg: (1041).
- D: Siehe. Fr: voici < vois ici.
3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
1. - 3. כִּי-הִנֵּה יְהוָה (= kî hinneh JHWH: want zie JHWH). Tenach (4): (1) Js 26,21. (2) Js 66,15. (3) Am 6,11. (4) Mi 1,3.
3. - 4. JHWH bâ´esj (JHWH in vuur). Tenach (2): (1) Ex 19,18. (2) Js 66,15. bâ´esj JHWH (in het vuur... JHWH). Tenach (2): (1) 1 K 19,12. (2) Js 66,16.
Js 66,16 - Js 66,16: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] For by fire and by his sword will the LORD plead with
all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
Luther-Bibel. 16 Mit dem flammenden Schwert vollzieht er sein Strafgericht
auf der ganzen Erde; viele liegen erschlagen.
Tekstuitleg van Js 66,16.
1. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
3. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
2. - 3. bâ´esj JHWH (in het vuur... JHWH). Tenach (2): (1) 1 K 19,12. (2) Js 66,16. JHWH bâ´esj (JHWH in vuur). Tenach (2): (1) Ex 19,18. (2) Js 66,15.
11. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,17 - Js 66,17: Verheug u over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,5-17 -- Js 66,5 - Js 66,6 - Js 66,7 - Js 66,8 - Js 66,9 - Js 66,10 - Js 66,11 - Js 66,12 - Js 66,13 - Js 66,14 - Js 66,15 - Js 66,16 - Js 66,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] They that sanctify themselves, and purify themselves
in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination,
and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
Luther-Bibel. 17 »Alle, die sich um eine Götzenpriesterin scharen und an den
Opferfeiern in den heiligen Hainen teilnehmen - sagt der Herr -, werden vernichtet,
sie alle, die Schweine, Mäuse und andere unreine Tiere essen.
Tekstuitleg van Js 66,17.
15. në´um (godsspraak). Taalgebruik in Tenach: në´um (godsspraak). Getalwaarde: nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 28 (4 X 7) OF 91 (7 X 13). Tenach (357). Pentateuch (6). Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 59,20. (3) Js 66,2. (4) Js 66,17. (5) Js 66,22.
JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
15. - 16. në´um JHWH (godsspraak van JHWH). Tenach (267). Js (19): (1) Js
14,22. (2) Js
14,23. (3) Js
17,3. (4) Js
17,6. (5) Js
22,25. (6) Js
30,1. (7) Js
31,9. (8) Js
37,34. (9) Js
41,14. (10) Js
43,10. (11) Js
43,12. (12) Js
49,18. (13) Js
52,5 (2X). (14) Js
54,17. (15) Js
55,8. (16) Js
59,20. (17) Js
66,2. (18) Js
66,17. (19) Js
66,22.
- në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH). Tenach (92). Js (2): (1) Js
3,15. (2) Js
56,8.
- në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer
JHWH). Tenach (2): (1) Js
1,24. (2) Js
19,4.
Totaal (23)..
Js 66,18-24. Slotwoord - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 -
Lezing op de 21ste (eenentwintigste) zondag door het c-jaar: Js 66,18-21. Verwijzing: Js 66,18-21.
Dit zegt de Heer: Ik ken hun werken en hun gedachten, Ik ga alle volkeren en talen bijeenroepen en zij zullen komen en mijn glorie aanschouwen. Voor hun ogen zal Ik tekenen verrichten. Die gespaard gebleven zijn zal Ik uitzenden naar de volkeren, zelfs naar de verwijderde kusten waar mijn faam nog niet is doorgedrongen, en waar ze mijn glorie nog niet hebben aanschouwd; onder alle volkeren zullen zij mijn glorie verkondigen. En op paarden en wagens, in karossen, op muildieren en dromedarissen zullen zij uit alle volkeren uw broeders bijeenbrengen op mijn heilige berg in Jeruzalem en ze de Heer aanbieden als een offergave, zoals de Israëlieten in reine vaten hun spijsoffers aanbieden in de tempel van de Heer. En ook uit de volkeren zal Ik mijn priesters kiezen en levieten, zo spreekt de Heer.
Js 66,18 - Js 66,18: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] For I know their works and their thoughts: it shall
come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see
my glory.
Luther-Bibel. 18 Ich weiß genau, was sie da treiben!«
- 21ste
(eenentwintigste) zondag door het c-jaar. Dit zegt de Heer: Ik ken hun
werken en hun gedachten, Ik ga alle volkeren en talen bijeenroepen en zij zullen
komen en mijn glorie aanschouwen.
Tekstuitleg van Js 66,18.
5. lëqabbets (om te verzamelen) > voorzetsel lë + werkw. act. piël inf. van het werkw. qâbhats (verzamelen). Taalgebruik in Tenach: qâbhats (verzamelen). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , beth = 2 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (26 + 13) OF 192. Structuur: 1 - 2 - 9. Gr. sunagô (samendrijven, verzamelen). Taalgebruik in N.T.: sunagô (samendrijven, verzamelen). Taalgebruik in de LXX: sunagô (samendrijven, verzamelen). Een vorm van sunagô is 127 X vertaling van ´âsaph , 73 X van qâbhats , 8 X van qâhal. Nog 47 andere Hebreeuwse woorden worden met sunagô weergegeven. Een vorm van qâbhats (verzamelen) wordt in 18 verschillende Griekse woorden vertaald. Tenach (1): Js 66,18.
8. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 1-39 (13). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
7. - 8. kâl haggôjim (alle volkeren). Tenach (37). Js (11): (1) Js 2,2. (2) Js 14,26. (3) Js 25,7. (4) Js 29,7. (5) Js 29,8. (6) Js 34,2. (7) Js 40,17. (8) Js 43,9. (9) Js 52,10. (10) Js 61,11. (11) Js 66,18.
8. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
6. - 8. ´èth kâl haggôîm (alle volkeren). Tenach (11): (1) Dt 11,23. (2) Js 66,18. (3) Jr 25,17. (4) Jr 25,17. (5) Jl 4,2. (6) Jl 4,12. (7) Hag 2,7. (8) Zach 12,9. (9) Zach 14,2.
Js 66,19 - Js 66,19: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] And I will set a sign among them, and I will send those
that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the
bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame,
neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
Luther-Bibel. 19 Der Herr sagt: »Die Zeit kommt, dass ich die Menschen aller
Völker und Sprachen versammle. Sie alle werden zu mir kommen und meine Herrlichkeit
sehen. Ich werde ein Zeichen unter ihnen aufrichten und Boten zu ihnen senden
- Menschen aus allen Völkern, die sich mir angeschlossen haben. Zu den fernsten
Küsten sende ich meine Boten, nach Tarschisch, Put und Lud, nach Meschech, Tubal
und Jawan. Unter den Völkern, die noch nichts von mir gehört und meine herrlichen
Taten nicht gesehen haben, sollen sie meinen Ruhm bekannt machen.
- 21ste
(eenentwintigste) zondag door het c-jaar. Voor hun ogen zal Ik tekenen
verrichten. Die gespaard gebleven zijn zal Ik uitzenden naar de volkeren, zelfs
naar de verwijderde kusten waar mijn faam nog niet is doorgedrongen, en waar
ze mijn glorie nog niet hebben aanschouwd; onder alle volkeren zullen zij mijn
glorie verkondigen.
Tekstuitleg van Js 66,19.
8. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
18. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 1-39 (82). Js 40-55 (18). Js 56-66 (19). Js 66 (4):: (1) Js 66,1. (2) Js 66,13. (3) Js 66,19. (4) Js 66,22.
20. sjimë`û (hoort, luistert): act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û: act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenach: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het N.T.: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis. auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenach (163). Js (23). Js 1-39 (7): (1) Js 1,2. (2) Js 1,10. (3) Js 6,9. (4) Js 7,13. (5) Js 28,14. (6) Js 33,13. (7) Js 36,13. Js 40-66 (16): (8) Js 42,18. (9) Js 42,24. (10) Js 46,3. (11) Js 46,12. (12) Js 48,1. (13) Js 48,16. (14) Js 49,1. (15) Js 51,1. (16) Js 51,7. (17) Js 52,15. (18) Js 55,2. (19) Js 55,3. (20) Js 64,3. (21) Js 66,4. (22) Js 66,5. (23) Js 66,19.
30. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 66,20 - Js 66,20: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] And they shall bring all your brethren for an offering
unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters,
and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith
the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into
the house of the LORD.
Luther-Bibel. 20 Wenn sie zurückkehren, werden sie alle eure Brüder und Schwestern
mitbringen, die noch unter den Völkern zerstreut sind. Auf Pferden, Maultieren
und Dromedaren, in Wagen und Sänften werden dann aus aller Welt die Zerstreuten
meines Volkes zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem gebracht werden, als eine
Opfergabe der Völker für mich, den Herrn - so wie ihr Israeliten eure Speiseopfer
in reinen Gefäßen zu meinem Tempel bringt.
- 21ste
(eenentwintigste) zondag door het c-jaar. En op paarden en wagens, in karossen,
op muildieren en dromedarissen zullen zij uit alle volkeren uw broeders bijeenbrengen
op mijn heilige berg in Jeruzalem en ze de Heer aanbieden als een offergave,
zoals de Israëlieten in reine vaten hun spijsoffers aanbieden in de tempel van
de Heer.
Tekstuitleg van Js 66,20. Het vers Js 66,20 telt 16 (2² X 2²) woorden en 56 (2³ X 7) letters. De getalwaarde van Js 66,20 is 2230 (2 X 5 X 223).
Js 66,20.1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 3de pers. mann. mv. wëhâbî´û / wëhebî´û (en zij doen komen, zij brengen) van het werkw. bâ´ (gaan, komen). Taalgebruik in Tenach: bâ´ (gaan, komen). Getalwaarde: beth = 2 , aleph = 1 ; totaal: 3. Structuur: 2 - 1. Spiegelbeeld van het woord ´ab (vader). Tenach (10): (1) Gn 42,34. (2) Ex 32,2. (3) Lv 4,14. (4) Lv 14,42. (5) Js 49,22. (6) Js 66,20. (7) Am 4,4. (8) Neh 8,15. (9) 1 Kr 21,2. (10) 2 Kr 29,31.
Js 66,20.2. ´eth (accusatief). Taalgebruik in Tenach: ´eth (accusatief). Taalgebruik in Jesaja: ´eth (accusatief). Pentateuch (5699). Js (136). Js 1-39 (90). Js 40-55 (26). Js 56-66 (20). Js 66 (7): (1) Js 66,8. (2) Js 66,10. (3) Js 66,14. (4) Js 66,16. (5) Js 66,18. (6) Js 66,19. (7) Js 66,20.
Js 66,20.3. kl (al). Taalgebruik in Tenach: kl (al). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal: 23 OF 50. Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk). Taalgebruik in de Septuaginta: pas (ieder, elk). Taalgebruik in het N.T.: pas (ieder, elk). Lat. omnis. Fr. tout. Ned. heel, al, gans. D. al. E. whole. Tenach (2709). Pentateuch (824). Gn (166). Js (120). Js 1-39 (74). Js 40-55 (24). Js 56-66 (22). Js 66 (6): (1) Js 66,2. (2) Js 66,10. (3) Js 66,16. (4) Js 66,18. (5) Js 66,20. (6) Js 66,23.
Js 66,20.4. stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. ´äche(j)khèm (uw broeders) van het zelfst. naamw. ´ach (broer). Tenach (33). Js (2): (1) Js 66,5. (2) Js 66,20.
Js 66,20.2. - 4. ´eth kl ´äche(j)khèm (al jullie broeders). Tenach (2): (1) Js 7,15. (2) Js 66,20.
Js 66,20.6.
mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenach: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het N.T.: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenach
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenach
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenach (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenach (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
7. minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer). Taalgebruik in Tenach: minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 , chet = 8 , he = 5 ; totaal: 40 OF 103. Structuur: 4 - 5 - 8 - 5. Tenach (54). Pentateuch (22). Js (3): (1) Js 57,6. (2) Js 66,3. (3) Js 66,20.
Js 66,20.15. har (berg). Taalgebruik in Tenach: har (berg). Taalgebruik in Jesaja: har (berg). Getalwaarde: he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal: 25 (5²) of 305 (5 X 61). Structuur: 5 - 3. Gr. oros (berg). Taalgebruik in de Septuaginta: oros (berg). Taalgebruik in N.T.: oros (berg). Lat. mons , -tis. Fr. montagne. E. mount. Ned. berg, gebergte. D. Gebirge. Een vorm van oros (berg) in de LXX (680) , in het N.T. (62). Tenach (114). Js (19): (1) Js 2,2. (2) Js 2,3. (3) Js 4,5. (4) Js 10,32. (5) Js 11,9. (6) Js 13,2. (7) Js 16,1. (8) Js 18,7. (9) Js 29,8. (10) Js 30,25. (11) Js 31,4. (12) Js 40,4. (13) Js 40,9. (14) Js 56,7. (15) Js 57,7. (16) Js 57,13. (17) Js 65,11. (18) Js 65,25. (19) Js 66,20.
Js 66,20.14. - 15. `al har (op een berg / op de berg van). Tenach (18). Js (4): (1) Js 13,2. (2) Js 28,8. (3) Js 31,4. (4) Js 66,20.
Js 66,20.14. - 16. `al har qâdësjî (op de berg van mijn heiligheid / op mijn heilige berg). Tenach (2): (1) Js 66,20. (2) Ob 16.
Js 66,20.18. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
Js 66,20.19. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,20.18. - 19. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei). Tenach (376). Js 65-66 (8 / 10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,25. (4) Js 66,1. (5) Js 66,12. (6) Js 66,20. (7) Js 66,21. (18) Js 66,23.
20. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (488). Pentateuch (202). Js (18): (1) Js 9,2. (2) Js 10,10. (3) Js 10,11. (4) Js 11,16. (5) Js 14,24. (6) Js 20,3. (7) Js 23,5. (8) Js 24,2. (9) Js 25,11. (10) Js 26,9. (11) Js 29,8. (12) Js 31,4. (13) Js 51,13. (14) Js 52,14. (15) Js 55,10. (16) Js 65,8. (17) Js 66,20. (18) Js 66,22.
Js 66,20.23. jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Tenach: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël). Getalwaarde: jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Gr. israèl (Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl (Israël). Taalgebruik in het N.T.: Israèl (Israël). Tenach (2044). Pentateuch (502). Tenach (2044). Js (73). Js 1-39 (38). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 60,9. (3) Js 60,14. (4) Js 63,7. (5) Js 66,20.
Js 66,20.29. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Js (366). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,20.28. - 29. be(j)th JHWH. Tenach (172). Js (6): (1) Js 2,2. (2) Js 37,1. (3) Js 37,14. (4) Js 38,20. (5) Js 38,22. (6) Js 66,20.
Js 66,21 - Js 66,21: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [21] And I will also take of them for priests and for Levites,
saith the LORD.
Luther-Bibel. 21 Selbst aus den anderen Völkern werde ich Menschen als Priester
und Leviten zum Dienst an meinem Heiligtum bestimmen.
- 21ste
(eenentwintigste) zondag door het c-jaar. En ook uit de volkeren zal Ik
mijn priesters kiezen en levieten, zo spreekt de Heer.
Tekstuitleg van Js 66,21.
6. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
7. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
6. - 7. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei). Tenach (376). Js 65-66 (8 / 10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,25. (4) Js 66,1. (5) Js 66,12. (6) Js 66,20. (7) Js 66,21. (18) Js 66,23.
Js 66,22 - Js 66,22: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [22] For as the new heavens and the new earth, which I will
make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name
remain.
Luther-Bibel. 22 Wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffe, durch
meine Schöpfermacht für immer bestehen bleiben, so werdet auch ihr als Volk
niemals untergehen. Ich, der Herr, sage es euch zu.
Tekstuitleg van Js 66,22. Het vers Js 66,22 telt 17 woorden en 68 (4 X 17) letters. De getalwaarde van Js 66,22 is 4262 (2 X 2131).
1. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
2. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (488). Pentateuch (202). Js (18): (1) Js 9,2. (2) Js 10,10. (3) Js 10,11. (4) Js 11,16. (5) Js 14,24. (6) Js 20,3. (7) Js 23,5. (8) Js 24,2. (9) Js 25,11. (10) Js 26,9. (11) Js 29,8. (12) Js 31,4. (13) Js 51,13. (14) Js 52,14. (15) Js 55,10. (16) Js 65,8. (17) Js 66,20. (18) Js 66,22.
3. hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw. ha + sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenach: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Taalgebruik in de Septuaginta: ouranos (hemel). Taalgebruik in het N.T.: ouranos (hemel). Lat. coelum. Fr. ciel. Ned. hemel. D. Himmel. E. heaven. Een vorm van ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het N.T. (272). Tenach (223). Js (10): (1) Js 13,5. (2) Js 13,10. (3) Js 14,13. (4) Js 34,4. (5) Js 37,16. (6) Js 42,5. (7) Js 45,18. (8) Js 55,10. (9) Js 66,1. (10) Js 66,22.
4. châdâsj (nieuw,
vers, ongebruikt). châdâsj (nieuw, vers, ongebruikt). Taalgebruik
in Tenach: châdâsj
(nieuw, vers, ongebruikt). Getalwaarde: chet = 8 , daleth = 4 , sjin =
21 of 300 ; totaal: 33 (3 X 11) OF 312 (2³ X 3 X 13 OF 12 X 26). Structuur: 8 - 4 - 3. ch-d-sj. Tenach (61). Js (5). châdâsj. Js (4): (1) Js 41,15. (2) Js 42,10. (3) Js 62,2. (4) Js 66,23.
- chädâsjâh (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. vr. enk.. ch-d-sj-h. Tenach (17). chädâsjâh. Js (2): (1) Js 43,19 . (2) Js
65,17.
- chädâsjîm (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. mann. mv.. ch-d-sj-i-m. Tenach (38). Js (1): Js
65,17.
- hachädâsjîm < bepaald lidw. ha + bijvoegl. naamw. mann mv.. Tenach (2): (1) Js
66,22. (2) Neh
10,34.
- hachädâsjâh < bepaald lidw. ha + vr. enk. van het bijvoegl.
naamw. mann. enk. Tenach (3): (1) 1
K 11,30. (2) Js
66,22. (3) 2
Kr 20,5.
5. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenach: ´èrètz
(land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz
(land). Getalwaarde: aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr.
gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè
(aarde). Taalgebruik in het N.T.: gè
(aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248). Tenach
(453). Js (45). Js 1 (1) Js
1,2. Js 49 (3): (1) Js
49,8. (2) Js
49,13. (3) Js
49,23.
hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw. Tenach (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 1 (1)
Js 1,19. Js 11 (2): (1) Js
11,9. (2) Js
11,12. Js 40-66 (18): (1) Js
40,12. (2) Js
40,21. (3) Js
40,22. (4) Js
40,28. (5) Js
41,5. (6) Js
41,9. (7) Js
42,5. (8) Js
42,10. (9) Js
43,6. (10) Js
44,24. (11) Js
45,18. (12) Js
48,20. (13) Js
49,6. (14) Js
51,6. (15) Js
54,5. (16) Js
54,9. (17) Js
55,10. (18) Js
62,11.
- bë´èrèts / bâ´ârèts (in
een / het land) < voorzetsel bë (+ bepaald lidw. ha) + zelfst. naamw.. Tenach (15): (1) Js
7,18. (2) Js
9,1. (3) Js
19,18. (4) Js
19,20. (5) Js
26,1. (6) Js
26,10. (7) Js
27,13. (8) Js
30,6. (9) Js
32,2. (10) Js
34,6. (11) Js
38,11. (12) Js
40,24. (13) Js
42,4. (14) Js
62,7. (15) Js
65,16.
- kâl hâ´ârèts (het hele land). Tenach (81). Js (7): (1) Js
10,14. (2) Js
10,23. (3) Js
13,5. (4) Js
14,7. (5) Js
14,26. (6) Js
25,8. (7) Js
28,22.
6. châdâsj (nieuw,
vers, ongebruikt). châdâsj (nieuw, vers, ongebruikt). Taalgebruik
in Tenach: châdâsj
(nieuw, vers, ongebruikt). Getalwaarde: chet = 8 , daleth = 4 , sjin =
21 of 300 ; totaal: 33 (3 X 11) OF 312 (2³ X 3 X 13 OF 12 X 26). Structuur: 8 - 4 - 3. ch-d-sj. Tenach (61). Js (5). châdâsj. Js (4): (1) Js 41,15. (2) Js 42,10. (3) Js 62,2. (4) Js 66,23.
- chädâsjâh (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. vr. enk.. ch-d-sj-h. Tenach (17). chädâsjâh. Js (2): (1) Js 43,19 . (2) Js
65,17.
- chädâsjîm (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. mann. mv.. ch-d-sj-i-m. Tenach (38). Js (1): Js
65,17.
- hachädâsjîm < bepaald lidw. ha + bijvoegl. naamw. mann mv.. Tenach (2): (1) Js
66,22. (2) Neh
10,34.
- hachädâsjâh < bepaald lidw. ha + vr. enk. van het bijvoegl.
naamw. mann. enk. Tenach (3): (1) 1
K 11,30. (2) Js
66,22. (3) 2
Kr 20,5.
7. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach: ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja: ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die): aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur: 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 1-39 (82). Js 40-55 (18). Js 56-66 (19). Js 66 (4):: (1) Js 66,1. (2) Js 66,13. (3) Js 66,19. (4) Js 66,22.
8. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenach: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het N.T.: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. Getalwaarde: aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur: 1 - 5 - 1. Tenach (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9. Js 66 (3): (1) Js 66,4. (2) Js 66,9. (3) Js 66,22.
12. në´um (godsspraak). Taalgebruik in Tenach: në´um (godsspraak). Getalwaarde: nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 28 (4 X 7) OF 91 (7 X 13). Tenach (357). Pentateuch (6). Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 59,20. (3) Js 66,2. (4) Js 66,17. (5) Js 66,22.
13. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
12. - 13. në´um JHWH (godsspraak van JHWH). Tenach (267). Js (19): (1) Js
14,22. (2) Js
14,23. (3) Js
17,3. (4) Js
17,6. (5) Js
22,25. (6) Js
30,1. (7) Js
31,9. (8) Js
37,34. (9) Js
41,14. (10) Js
43,10. (11) Js
43,12. (12) Js
49,18. (13) Js
52,5 (2X). (14) Js
54,17. (15) Js
55,8. (16) Js
59,20. (17) Js
66,2. (18) Js
66,17. (19) Js
66,22.
- në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH). Tenach (92). Js (2): (1) Js
3,15. (2) Js
56,8.
- në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer
JHWH). Tenach (2): (1) Js
1,24. (2) Js
19,4.
Totaal (23).
15. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. ja`ämod (hij doet gestand) van het werkw. `âmad (gestand doen, zich stellen, staan). Taalgebruik in Tenach: `âmad (gestand doen, zich stellen, staan). Getalwaarde: ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , daleth = 4 ; totaal: 33 (3 X 11) OF 114. Structuur: 7 - 4 - 4.. Tenach (30). Js (1): Js 66,22.
Js 66,23 - Js 66,23: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [23] And it shall come to pass, that from one new moon to
another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before
me, saith the LORD.
Luther-Bibel. 23 Jeden Neumond und Sabbat werden die Bewohner der ganzen Erde
zu meinem Heiligtum kommen und sich vor mir, dem Herrn, niederwerfen.
Tekstuitleg van Js 66,23. Het vers Js 66,23 telt 14 (2 X 7) woorden en 54 (X X 3³) letters. De getalwaarde van Js 66,23 is 4341 (3 X 1447).
Js 66,23.1. wëhâjâh (en het zal zijn) < verbindingswoord wë + häjâh (zijn). Taalgebruik in Tenach: hâjâh (zijn). Taalgebruik in Jesaja: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het N.T.: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450). Dezelfde getalwaarde als JHWH. Tenach (388). Pentateuch (149). Js (66). Js 1-39 (58). Js 40-55 (3). Js 55-66 (5): (1) Js 56,12. (2) Js 60,19. (3) Js 65,10. (4) Js 65,24. (5) Js 66,23.
Js 66,23.6. sj-b-th. Taalgebruik in Tenach: sj-b-th. Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , beth = 2 , thaw = 22 of 400 ; totaal: 45 (5 X 19) OF 702 (2 X 3³ X 13). Tenach 36). Pentateuch (17). Js (7). sjabbâth (sabbat). Js (3): (1) Js 56,2. (2) Js 56,6. (3) Js 66,23.
Js 66,23.13. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925). Tenach (790). Js (81). Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
Js 66,23.14. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366). Js 56-66 (66). Js 66 (14): (1) Js 66,1. (2) Js 66,2. (3) Js 66,5. (4) Js 66,6. (5) Js 66,9. (6) Js 66,12. (7) Js 66,14. (8) Js 66,15. (9) Js 66,16. (10) Js 66,17. (11) Js 66,20. (12) Js 66,21. (13) Js 66,22. (14) Js 66,23.
Js 66,23.13. - 14. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei). Tenach (376). Js 65-66 (8 / 10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,25. (4) Js 66,1. (5) Js 66,12. (6) Js 66,20. (7) Js 66,21. (18) Js 66,23.
Js 66,24 - Js 66,24: Tekstuitleg van Js 66,18 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 66 -- Js 66,18-24 - Js 66,18 - Js 66,19 - Js 66,20 - Js 66,21 - Js 66,22 - Js 66,23 - Js 66,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [24] And they shall go forth, and look upon the carcases
of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die,
neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all
flesh.
Luther-Bibel. 24 Danach werden sie vor die Stadt hinausgehen und voller Abscheu
die Leichen der Menschen betrachten, die sich gegen mich aufgelehnt hatten.
Deren Qual nimmt kein Ende, sie brennen in ewigem Feuer.«
Tekstuitleg van Js 66,24.
7. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 65-66 (15): (1) Js 65,5. (2) Js 65,6. (3) Js 65,8. (4) Js 65,16. (5) Js 65,17. (6) Js 65,18. (7) Js 65,20. (8) Js 65,22. (9) Js 65,23. (10) Js 66,8. (11) Js 66,12. (12) Js 66,15. (13) Js 66,16. (14) Js 66,22. (15) Js 66,24. wëkhî (en omdat). Tenach (102). Js (5). Js 56-66 (1) Js 65,16.
MASORETISCHE TEKST (MT)
LXX
ΟΥΤΩΣ λέγει Κύριος· ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι; καὶ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; 2 πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ἡ χείρ μου, καὶ ἔστιν ἐμὰ πάντα ταῦτα, λέγει Κύριος· καὶ ἐπὶ τίνα ἐπιβλέψω, ἀλλ᾿ ἢ ἐπὶ τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον καὶ τρέμοντα τοὺς λόγους μου; 3 ὁ δὲ ἄνομος ὁ θύων μοι μόσχον ὡς ὁ ἀποκτένων κύνα, ὁ δὲ ἀναφέρων σεμίδαλιν ὡς αἷμα ὕειον, ὁ διδοὺς λίβανον εἰς μνημόσυνον ὡς βλάσφημος· καὶ αὐτοὶ ἐξελέξαντο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ἃ ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἠθέλησε, 4 κἀγὼ ἐκλέξομαι τὰ ἐμπαίγματα αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας ἀνταποδώσω αὐτοῖς· ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς οὐχ ὑπήκουσάν μου, ἐλάλησα καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ καὶ ἃ οὐκ ἠβουλόμην ἐξελέξαντο. - 5 ᾿Ακούσατε ρήματα Κυρίου οἱ τρέμοντες τὸν λόγον αὐτοῦ· εἴπατε, ἀδελφοὶ ἡμῶν, τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ βδελυσσομένοις, ἵνα τὸ ὄνομα Κυρίου δοξασθῇ καὶ ὀφθῇ ἐν τῇ εὐφροσύνῃ αὐτῶν, κἀκεῖνοι αἰσχυνθήσονται. 6 φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως, φωνὴ ἐκ ναοῦ, φωνὴ Κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις. 7 πρὶν ἢ τὴν ὠδίνουσαν τεκεῖν, πρὶν ἐλθεῖν τὸν πόνον τῶν ὠδίνων, ἐξέφυγε καὶ ἔτεκεν ἄρσεν. 8 τίς ἤκουσε τοιοῦτο, καὶ τίς ἑώρακεν οὕτως; ἦ ὤδινε γῆ ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, ἢ καὶ ἐτέχθη ἔθνος εἰς ἅπαξ; ὅτι ὤδινε καὶ ἔτεκε Σιὼν τὰ παιδία αὐτῆς. 9 ἐγὼ δὲ ἔδωκα τὴν προσδοκίαν ταύτην, καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου, εἶπε Κύριος. οὐκ ἰδοὺ ἐγὼ γεννῶσαν καὶ στεῖραν ἐποίησα; εἶπεν ὁ Θεός σου. 10 εὐφράνθητι, ῾Ιερουσαλήμ, καὶ πανηγυρίσατε ἐν αὐτῇ, πάντες οἱ ἀγαπῶντες αὐτήν, χάρητε ἅμα αὐτῇ χαρᾷ, πάντες ὅσοι πενθεῖτε ἐπ᾿ αὐτῇ, 11 ἵνα θηλάσητε καὶ ἐμπλησθῆτε ἀπὸ μαστοῦ παρακλήσεως αὐτῆς, ἵνα ἐκθηλάσαντες τρυφήσητε ἀπὸ εἰσόδου δόξης αὐτῆς. 12 ὅτι τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκκλίνω εἰς αὐτοὺς ὡς ποταμὸς εἰρήνης καὶ ὡς χειμάρρους ἐπικλύζων δόξαν ἐθνῶν· τὰ παιδία αὐτῶν ἐπ᾿ ὤμων ἀρθήσονται καὶ ἐπὶ γονάτων παρακληθήσονται. 13 ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει, οὕτως κἀγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς, καὶ ἐν ῾Ιερουσαλὴμ παρακληθήσεσθε. 14 καὶ ὄψεσθε, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία ὑμῶν, καὶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ· καὶ γνωσθήσεται ἡ χεὶρ Κυρίου τοῖς φοβουμένοις αὐτόν, καὶ ἀπειλήσει τοῖς ἀπειθοῦσιν. - 15 ᾿Ιδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός. 16 ἐν γὰρ τῷ πυρὶ Κυρίου κριθήσεται πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν τῇ ρομφαίᾳ αὐτοῦ πᾶσα σάρξ· πολλοὶ τραυματίαι ἔσονται ὑπὸ Κυρίου. 17 οἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καθαριζόμενοι εἰς τοὺς κήπους καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἔσθοντες κρέας ὕειον καὶ τὰ βδελύγματα καὶ τὸν μῦν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀναλωθήσονται, εἶπε Κύριος, 18 κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὸν λογισμὸν αὐτῶν ἐπίσταμαι. ἔρχομαι συναγαγεῖν πάντα τὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας, καὶ ἥξουσι καὶ ὄψονται τὴν δόξαν μου. 19 καὶ καταλείψω ἐπ᾿ αὐτῶν σημεῖα καὶ ἐξαποστελῶ ἐξ αὐτῶν σεσωσμένους εἰς τὰ ἔθνη, εἰς Θαρσὶς καὶ Φοὺδ καὶ Λοὺδ καὶ Μοσὸχ καὶ εἰς Θοβὲλ καὶ εἰς τὴν ῾Ελλάδα καὶ εἰς τὰς νήσους τὰς πόρρω, οἳ οὐκ ἀκηκόασί μου τὸ ὄνομα οὐδὲ ἑωράκασί μου τὴν δόξαν, καὶ ἀναγγελοῦσι τὴν δόξαν μου ἐν τοῖς ἔθνεσι. 20 καὶ ἄξουσιν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν δῶρον Κυρίῳ μεθ᾿ ἵππων καὶ ἁρμάτων ἐν λαμπήναις ἡμιόνων μετὰ σκιαδίων εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν ῾Ιερουσαλήμ, εἶπε Κύριος, ὡς ἂν ἐνέγκαισαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὰς θυσίας αὐτῶν ἐμοὶ μετὰ ψαλμῶν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου. 21 καὶ ἀπ᾿ αὐτῶν λήψομαι ἐμοὶ ἱερεῖς καὶ Λευίτας, εἶπε Κύριος. 22 ὃν τρόπον γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή, ἃ ἐγὼ ποιῶ, μένει ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει Κύριος, οὕτω στήσεται τὸ σπέρμα ὑμῶν καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν. 23 καὶ ἔσται μῆνα ἐκ μηνὸς καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου ἥξει πᾶσα σάρξ τοῦ προσκυνῆσαι ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν ῾Ιερουσαλήμ, εἶπε Κύριος. 24 καὶ ἐξελεύσονται καὶ ὄψονται τὰ κῶλα τῶν ἀνθρώπων τῶν παραβεβηκότων ἐν ἐμοί· ὁ γὰρ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτήσει, καὶ τὸ πῦρ αὐτῶν οὐ σβεσθήσεται, καὶ ἔσονται εἰς ὅρασιν πάσῃ σαρκί.
66 1outôs legei kurios o ouranos moi thronos è de gè upopodion tôn podôn mou poion oikon oikodomèsete moi è poios topos tès katapauseôs mou2panta gar tauta epoièsen è ceir mou kai estin ema panta tauta legei kurios kai epi tina epiblepsô all' è epi ton tapeinon kai èsucion kai tremonta tous logous mou3o de anomos o thuôn moi moscon ôs o apoktennôn kuna o de anaferôn semidalin ôs aima ueion o didous libanon eis mnèmosunon ôs blasfèmos kai outoi exelexanto tas odous autôn kai ta bdelugmata autôn a è psucè autôn èthelèsen4kagô eklexomai ta empaigmata autôn kai tas amartias antapodôsô autois oti ekalesa autous kai ouc upèkousan mou elalèsa kai ouk èkousan kai epoièsan to ponèron enantion mou kai a ouk eboulomèn exelexanto5akousate to rèma kuriou oi tremontes ton logon autou eipate adelfoi èmôn tois misousin èmas kai bdelussomenois ina to onoma kuriou doxasthè kai ofthè en tè eufrosunè autôn kakeinoi aiscunthèsontai6fônè kraugès ek poleôs fônè ek naou fônè kuriou antapodidontos antapodosin tois antikeimenois7prin è tèn ôdinousan tekein prin elthein ton ponon tôn ôdinôn exefugen kai eteken arsen8tis èkousen toiouto kai tis eôraken outôs è ôdinen gè en mia èmera è kai etecthè ethnos eis apax oti ôdinen kai eteken siôn ta paidia autès9egô de edôka tèn prosdokian tautèn kai ouk emnèsthès mou eipen kurios ouk idou egô gennôsan kai steiran epoièsa eipen o theos10eufranthèti ierousalèm kai panègurisate en autè pantes oi agapôntes autèn carète cara pantes osoi pentheite ep' autès11ina thèlasète kai emplèsthète apo mastou paraklèseôs autès ina ekthèlasantes trufèsète apo eisodou doxès autès12oti tade legei kurios idou egô ekklinô eis autous ôs potamos eirènès kai ôs ceimarrous epikluzôn doxan ethnôn ta paidia autôn ep' ômôn arthèsontai kai epi gonatôn paraklèthèsontai13ôs ei tina mètèr parakalesei outôs kai egô parakalesô umas kai en ierousalèm paraklèthèsesthe14kai opsesthe kai carèsetai umôn è kardia kai ta osta umôn ôs botanè anatelei kai gnôsthèsetai è ceir kuriou tois sebomenois auton kai apeilèsei tois apeithousin15idou gar kurios ôs pur èxei kai ôs kataigis ta armata autou apodounai en thumô ekdikèsin kai aposkorakismon en flogi puros16en gar tô puri kuriou krithèsetai pasa è gè kai en tè romfaia autou pasa sarx polloi traumatiai esontai upo kuriou17oi agnizomenoi kai katharizomenoi eis tous kèpous kai en tois prothurois esthontes kreas ueion kai ta bdelugmata kai ton nun epi to auto analôthèsontai eipen kurios18kagô ta erga autôn kai ton logismon autôn epistamai ercomai sunagagein panta ta ethnè kai tas glôssas kai èxousin kai opsontai tèn doxan mou19kai kataleipsô ep' autôn sèmeia kai exapostelô ex autôn sesôsmenous eis ta ethnè eis tharsis kai foud kai loud kai mosoc kai thobel kai eis tèn ellada kai eis tas nèsous tas porrô oi ouk akèkoasin mou to onoma oude eôrakasin tèn doxan mou kai anaggelousin mou tèn doxan en tois ethnesin20kai axousin tous adelfous umôn ek pantôn tôn ethnôn dôron kuriô meth' ippôn kai armatôn en lampènais èmionôn meta skiadiôn eis tèn agian polin ierousalèm eipen kurios ôs an enegkaisan oi uioi israèl emoi tas thusias autôn meta psalmôn eis ton oikon kuriou21kai ap' autôn lèmpsomai emoi iereis kai leuitas eipen kurios22on tropon gar o ouranos kainos kai è gè kainè a egô poiô menei enôpion mou legei kurios outôs stèsetai to sperma umôn kai to onoma umôn23kai estai mèna ek mènos kai sabbaton ek sabbatou èxei pasa sarx enôpion mou proskunèsai en ierousalèm eipen kurios24kai exeleusontai kai opsontai ta kôla tôn anthrôpôn tôn parabebèkotôn en emoi o gar skôlèx autôn ou teleutèsei kai to pur autôn ou sbesthèsetai kai esontai eis orasin pasè sarki.
Vulgaat
1 haec dicit Dominus caelum sedis mea et terra scabillum pedum meorum quae ista domus quam aedificabitis mihi et quis iste locus quietis meae 2 omnia haec manus mea fecit et facta sunt universa ista dicit Dominus ad quem autem respiciam nisi ad pauperculum et contritum spiritu et trementem sermones meos 3 qui immolat bovem quasi qui interficiat virum qui mactat pecus quasi qui excerebret canem qui offert oblationem quasi qui sanguinem suillum offerat qui recordatur turis quasi qui benedicat idolo haec omnia elegerunt in viis suis et in abominationibus suis anima eorum delectata est 4 unde et ego eligam inlusiones eorum et quae timebant adducam eis quia vocavi et non erat qui responderet locutus sum et non audierunt feceruntque malum in oculis meis et quae nolui elegerunt 5 audite verbum Domini qui tremetis ad verbum eius dixerunt fratres vestri odientes vos et abicientes propter nomen meum glorificetur Dominus et videbimus in laetitia vestra ipsi autem confundentur 6 vox populi de civitate vox de templo vox Domini reddentis retributionem inimicis suis 7 antequam parturiret peperit antequam veniret partus eius peperit masculum 8 quis audivit umquam tale et quis vidit huic simile numquid parturiet terra in die una aut parietur gens simul quia parturivit et peperit Sion filios suos 9 numquid ego qui alios parere facio ipse non pariam dicit Dominus si ego qui generationem ceteris tribuo sterilis ero ait Dominus Deus tuus 10 laetamini cum Hierusalem et exultate in ea omnes qui diligitis eam gaudete cum ea gaudio universi qui lugetis super eam 11 ut sugatis et repleamini ab ubere consolationis eius ut mulgeatis et deliciis affluatis ab omnimoda gloria eius 12 quia haec dicit Dominus ecce ego declinabo super eam quasi fluvium pacis et quasi torrentem inundantem gloriam gentium quam sugetis ad ubera portabimini et super genua blandientur vobis 13 quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini 14 videbitis et gaudebit cor vestrum et ossa vestra quasi herba germinabunt et cognoscetur manus Domini servis eius et indignabitur inimicis suis 15 quia ecce Dominus in igne veniet et quasi turbo quadrigae eius reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis 16 quia in igne Dominus diiudicatur et in gladio suo ad omnem carnem et multiplicabuntur interfecti a Domino 17 qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis post unam intrinsecus qui comedebant carnem suillam et abominationem et murem simul consumentur dicit Dominus 18 ego autem opera eorum et cogitationes eorum venio ut congregem cum omnibus gentibus et linguis et venient et videbunt gloriam meam 19 et ponam in eis signum et mittam ex eis qui salvati fuerint ad gentes in mari in Africa in Lydia tenentes sagittam in Italiam et Graeciam ad insulas longe ad eos qui non audierunt de me et non viderunt gloriam meam et adnuntiabunt gloriam meam gentibus 20 et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum Domino in equis et in quadrigis et in lecticis et in mulis et in carrucis ad montem sanctum meum Hierusalem dicit Dominus quomodo si inferant filii Israhel munus in vase mundo in domum Domini 21 et adsumam ex eis in sacerdotes et in Levitas dicit Dominus 22 quia sicut caeli novi et terra nova quae ego facio stare coram me dicit Dominus sic stabit semen vestrum et nomen vestrum 23 et erit mensis ex mense et sabbatum ex sabbato veniet omnis caro ut adoret coram facie mea dicit Dominus 24 et egredientur et videbunt cadavera virorum qui praevaricati sunt in me vermis eorum non morietur et ignis eorum non extinguetur et erunt usque ad satietatem visionis omni carni