BIJBELBOEK Klaagliederen - Kl05 -- Structuur -- Taalgebruik -- Commentaar -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

- Hebreeuwse tekst : http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3205.htm .
- Griekse tekst - Septuaginta : http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=46&page=5 . Griekse tekst - Septuaginta .
- Vulgata : http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/_PNU. . Vulgata.
- Statenvertaling : http://www.statenvertaling.net/bijbel/klaa/5.html . Statenvertaling .
- Willibrordvertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/index.php?p=page&i=56314%2C56335&wbv=on&nbv . Willibrordvertaling .
- De Nieuwe Vertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/index.php?p=page&i=56314%2C56335&wbv=on&nbv . De Nieuwe Vertaling .
- De Naardense bijbel : http://naardensebijbel.nl/zoek.php . De Naardense bijbel .
- Bible de Jérusalem : http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Bible de Jérusalem .
- King James Bible : http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/kjv/kjv-idx?type=DIV1&byte=3052580 . King James Bible .
- Luther Bibel : http://www.die-bibel.de/online-bibeln/luther-bibel-1984/bibeltext/bibel/text/lesen/stelle/25/50001/59999/ch/e851bec86b3a7ba58aadb8894f9d61 . Luther Bibel

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,
Overzicht NT
: NT : overzicht , NT : taalgebruik - NT A - NT B - NT C - NT D - NT E - NT F - NT G - NT H - NT I - NT J - NT K - NT L - NT M - NT N - NT O - NT P - NT Q - NT R - NT S - NT T - NT U - NT V - NT W - NT X - NT Y - NT Z - NT : commentaar .

- Kl - Kl 1 - Kl 2 - Kl 3 - Kl 4 - Kl 5 -

- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   Arabisch : http://wjsn.home.xs4all.nl/arab.htm    4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. http://naardensebijbel.nl/zoek.php .
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing  

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , getallen , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Bibliografie :
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- taalgebruik -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken: - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


- Kl 5,1-22 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -

Kl 5,1 - Kl 5,1 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
ΜΝΗΣΘΗΤΙ, Κύριε, ὅ,τι ἐγενήθη ἡμῖν· ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν. 5. 1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum   1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan. [1] Denk aan wat ons is overkomen, heer, kijk naar onze schande. 1] Gedenk, HEER, wat ons is overkomen, merk toch op, zie onze smaad: 5:1 Gedenk, Ene, wat aan ons is geschied, aanschouw het en zie onze smaad aan! 1. Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre!

King James Bible . [1] Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Luther-Bibel . 5.1Gedenke, HERR, wie es uns geht; schau und sieh an unsre Schmach!

Tekstuitleg van Kl 5,1 .

Kl 5,2 - Kl 5,2 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις, οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις. 2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos   2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders. [2] Vreemden hebben ons gebied in handen, een vreemde woont in ons huis. [2] Ons eigen land is de vreemdeling toegevallen, ons bezit de buitenlander. 5:2 Ons erfdeel verviel aan vreemden, onze huizen aan vreemdelingen. 2. Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

King James Bible . [2] Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Luther-Bibel . 2Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

Tekstuitleg van Kl 5,2 .

Kl 5,3 - Kl 5,3 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν, οὐχ ὑπάρχει πατήρ· μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι. 3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae   3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen. [3] Wij zijn wezen zonder vader, en onze moeders zijn weduwen. [3] Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn weduwe geworden. 5:3 Wezen zijn we geworden, we hebben geen vader onze moeders zijn weduwen. 3. Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.

King James Bible . [3] We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Luther-Bibel . 3Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.

Tekstuitleg van Kl 5,3 .

3. ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenakh : ´ajin (er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal : 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 5 . Tenakh (362) . Pentateuch (74) . Eerdere Profeten (77) . Latere Profeten (63) . 12 Kleine Profeten (25) . Geschriften (123) . Kl (8) : (1) Kl 1,2 . (2) Kl 1,9 . (3) Kl 1,17 . (4) Kl 1,21 . (5) Kl 2,9 . (6) Kl 4,4 . (7) Kl 5,3 . (8) Kl 5,8 .

Kl 5,4 - Kl 5,4 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4 ὕδωρ ἡμῶν ἐν ἀργυρίῳ ἐπίομεν, ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν. 4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus   4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan. [4] Wij moeten geld geven voor water en voor ons stookhout moeten wij betalen. [4] We moeten betalen om ons eigen water te drinken, en ons hout moeten we kopen. 5:4 Voor veel geld konden we ons water drinken, onze houtblokken kwamen tegen betaling. 4. A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer.

King James Bible . [4] We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Luther-Bibel . 4Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser eigenes Holz müssen wir bezahlen.

Tekstuitleg van Kl 5,4 .

Kl 5,5 - Kl 5,5 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5 ἐδιώχθημεν, ἐκοπιάσαμεν, οὐκ ἀνεπαύθημεν. 5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies   5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij moede, men laat ons geen rust. [5] Met het juk op de nek en opgejaagd putten wij ons rusteloos uit. [5] We worden op de nek gezeten, we worden afgebeuld, ons wordt geen rust gegund. 5:5 Onze achtervolgers zaten ons op de nek, we waren doodmoe, maar rust werd ons niet gegund. 5. Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés : nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.

King James Bible . [5] Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Luther-Bibel . 5Mit dem Joch auf unserm Hals treibt man uns, und wenn wir auch müde sind, lässt man uns doch keine Ruhe.

Tekstuitleg van Kl 5,5 .

Kl 5,6 - Kl 5,6 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6 Αἴγυπτος ἔδωκε χεῖρα, ᾿Ασσοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν. 6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane   6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden. [6] Bij Egypte en Assur zochten wij steun om voedsel te krijgen. [6] We zochten steun bij Egypte, vroegen Assyrië om voedsel. 5:6 Naar Egypte moesten wij de hand uitsteken, naar Asjoer om verzadiging met brood. 6. Nous tendons la main à l'Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain.

King James Bible . [6] We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Luther-Bibel . 6Wir mussten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen.

Tekstuitleg van Kl 5,6 .

Kl 5,7 - Kl 5,7 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον, οὐχ ὑπάραχουσιν· ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν. 7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus   7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden. [7] Onze voorvaderen hebben gezondigd, wij gaan gebukt onder hun schuld. [7] Onze voorouders hebben gezondigd; zij zijn er niet meer, nu dragen wij hun schuld. 5:7 Onze vaderen hebben gezondigd maar zijn er niet meer, en wij, wij hebben hun ongerechtigheden moeten torsen. 7. Nos pères ont péché : ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes.

King James Bible . [7] Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Luther-Bibel . 7Unsre Väter haben gesündigt und leben nicht mehr, wir aber müssen ihre Schuld tragen.

Tekstuitleg van Kl 5,7 .

Kl 5,8 - Kl 5,8 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. 8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum   8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke. [8] De slaven* zijn nu onze meesters en niemand verlost ons van hen. [8] Slaven heersen over ons, en niemand die ons uit hun greep verlost. 5:8 Dienstknechten zijn over ons gaan heersen, niemand die ons ontrukt aan hun hand. 8. Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main.

King James Bible . [8] Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Luther-Bibel . 8Knechte herrschen über uns und niemand ist da, der uns von ihrer Hand errettet.

Tekstuitleg van Kl 5,8 .

5. ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenakh : ´ajin (er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal : 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 5 . Tenakh (362) . Pentateuch (74) . Eerdere Profeten (77) . Latere Profeten (63) . 12 Kleine Profeten (25) . Geschriften (123) . Kl (8) : (1) Kl 1,2 . (2) Kl 1,9 . (3) Kl 1,17 . (4) Kl 1,21 . (5) Kl 2,9 . (6) Kl 4,4 . (7) Kl 5,3 . (8) Kl 5,8 .

Kl 5,9 - Kl 5,9 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9 ἐν ταῖας ψυχαῖς ἡμῶν, εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου ρομφαίας τῆς ἐρήμου. 9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto   9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn. [9] Wij oogsten gevaar voor ons leven, worden bedreigd vanuit de woestijn. [9] Bedreigd vanuit de woestijn halen we de oogst binnen, met gevaar voor eigen leven. 5:9 Met gevaar voor lijf-en-ziel komen we thuis met ons brood, vanwege het zwaard in de woestijn. 9. Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert.

King James Bible . [9] We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Luther-Bibel . 9Wir müssen unser Brot unter Gefahr für unser Leben holen, bedroht von dem Schwert in der Wüste.

Tekstuitleg van Kl 5,9 .

Kl 5,10 - Kl 5,10 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελιώθη, συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ. 10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis   10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers. [10] Ons lichaam gloeit als een oven, omdat de honger ons kwelt. [10] Onze huid gloeit als een oven, door de koorts van de honger. 5:10 Ons huis is gebarsten als een oven, vanwege de brandende vlagen van honger. 10. Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim.

King James Bible . [10] Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Luther-Bibel . 10Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen von dem schrecklichen Hunger.

Tekstuitleg van Kl 5,10 .

Kl 5,11 - Kl 5,11 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
11 γυναῖκας ἐν Σιὼν ἐταπείνωσαν, παρθένους ἐν πόλεσιν ᾿Ιούδα. 11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda   11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda. [11] In Sion en Juda's steden zijn vrouwen en meisjes verkracht. [11] Vrouwen hebben ze verkracht in Sion, meisjes in de steden van Juda. 5:11 Ze hebben in Sion vrouwen onteerd, jonge meiden in de steden van Juda. 11. Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.

King James Bible . [11] They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Luther-Bibel . 11Sie haben die Frauen in Zion geschändet und die Jungfrauen in den Städten Judas.

Tekstuitleg van Kl 5,11 .

Kl 5,12 - Kl 5,12 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν, ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν. 12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt   12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geëerd geweest. [12] Edelen zijn door hen gehangen, bejaarden ontzagen ze niet. [12] Vorsten hebben ze opgehangen, de oudsten worden geminacht. 5:12 Vorsten hebben ze eigenhandig gehangen, aan het aanschijn van ouderen geen luister verleend. 12. Des princes ont été pendus de leur main : la face des vieillards n'a pas été respectée.

King James Bible . [12] Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Luther-Bibel . 12Fürsten wurden von ihnen gehenkt, und die Alten hat man nicht geehrt.

Tekstuitleg van Kl 5,12 .

Kl 5,13 - Kl 5,13 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν. 13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt   13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout. [13] De jongens sleuren de molen, ze bezwijken onder stapels hout. [13] Jongemannen moeten molenstenen torsen, jongens wankelen onder een last van hout. 5:13 Uitgelezen jonge mannen moesten een molen dragen, en jongens zijn gestruikeld onder de houtlast. 13. Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois.

King James Bible . [13] They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Luther-Bibel . 13Jünglinge mussten Mühlsteine tragen und Knaben beim Holztragen straucheln.

Tekstuitleg van Kl 5,13 .

Kl 5,14 - Kl 5,14 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
14 καὶ πρεσβύται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν, ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν. 14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium   14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel. [14] De oudsten blijven weg uit de poort, de jeugd denkt niet meer aan muziek. [14] De oudsten zijn verdwenen uit de poort, de jeugd staakt het snarenspel. 5:14 Ouderen zijn opgehouden met poortzitten, jonge mannen met snarenspel. 14. Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique.

King James Bible . [14] The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Luther-Bibel . 14Es sitzen die Ältesten nicht mehr im Tor und die Jünglinge nicht mehr beim Saitenspiel.

Tekstuitleg van Kl 5,14 .

Kl 5,15 - Kl 5,15 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
15 κατέλυσε χαρὰ καρδίας ἡμῶν, ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν, 15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster   15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd. [15] De blijdschap is weg uit ons hart, en rouw verving onze reidans. [15] De vreugde is verdwenen uit ons hart, onze reidans is veranderd in rouw. 5:15 Opgehouden is de vrolijkheid van ons hart veranderd in rouw is onze reidans. 15. La joie a disparu de notre cœur, notre danse s'est changée en deuil.

King James Bible . [15] The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Luther-Bibel . 15Unsres Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

Tekstuitleg van Kl 5,15 .

Kl 5,16 - Kl 5,16 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
16 ἔπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς· οὐαὶ δὴ ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν. 16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus   16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben! [16] De kroon viel van ons hoofd, wee ons, want wij hebben gezondigd. [16] De kroon is van ons hoofd gevallen. Wee ons, wij hebben gezondigd! 5:16 Gevallen is de kroon die ons hoofd tooide, wee toch ons dat we zo hebben gezondigd! 16. La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché!

King James Bible . [16] The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Luther-Bibel . 16Die Krone ist von unserm Haupt gefallen. O weh, dass wir so gesündigt haben!

Tekstuitleg van Kl 5,16 .

Kl 5,17 - Kl 5,17 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. 17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri   17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden. [17] Ziek en zwak is ons hart, vertroebeld zijn onze ogen. [17] Dit is wat ons hart zo ziek maakt, en onze ogen troebel: 5:17 Daarom is ons hart mat geworden, om dit alles zijn onze ogen verduisterd: 17. Voilà pourquoi notre cœur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux :

King James Bible . [17] For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Luther-Bibel . 17Darum ist auch unser Herz krank, und unsre Augen sind trübe geworden

Tekstuitleg van Kl 5,17 .

Kl 5,18 - Kl 5,18 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
18 ἐπ' ὄρος Σιών, ὅτι ἠφανίσθη, ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ. 18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo   18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen. [18] De heuvel van Sion is verwoest, de vossen lopen er rond. [18] dat de Sion nu een woestenij is, dat vossen er ronddolen. 5:18 om de berg Sion, die zo verwoest ligt, waar nu vossen hun loop hebben. • 18. c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent!

King James Bible . [18] Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Luther-Bibel . 18um des Berges Zion willen, weil er so wüst liegt, dass die Füchse darüber laufen.

Tekstuitleg van Kl 5,18 .

Kl 5,19 - Kl 5,19 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19 σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις, ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. 19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione   19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht. [19] U*, heer, troont voor eeuwig, van generatie op generatie blijft uw troon. [19] Maar u, HEER, zetelt voor eeuwig, uw troon staat vast van geslacht op geslacht. 5:19 Gij, Ene, die voor eeuwig zou zetelen, wiens troon was voor geslacht na geslacht,- 19. Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge!

King James Bible . [19] Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Luther-Bibel . 19Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht,

Tekstuitleg van Kl 5,19 .

3. lë`ôlâm (voor eeuwig) < prefix voorzetsel lë + mann. enk. `ôlâm (eeuwig) . Taalgebruik in Tenakh : `ôlâm (eeuwig) . Getalwaarde : ajin : 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 ; totaal : 47 of 146 (2 X 73) . Tenakh (155) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (4) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (121) . Kl (2) : (1) Kl 3,31 . (2) Kl 5,19 . Een vorm van `ôlâm (eeuwig) in Kl (3) : (1) Kl 3,6 . (2) Kl 3,31 . (3) Kl 5,19 .

- lëdor wâdor (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) . De getalwaarde is : lamed = 12 of 30 , daleth = 4 , resj = 20 of 300 , waw = 6 ; totaal : 12 + 4 + 20 + 6 + 4 + 20 = 66 of 30 + 4 + 300 + 6 + 4 + 300 = 644 . Tenach (12) : (1) Ps 10,6 . (2) Ps 33,11 . (3) Ps 49,12 . (4) Ps 77,9 . (5) Ps 79,13 . (6) Ps 85,6 . (7) Ps 89,2 . (8) Ps 102,13 . (9) Ps 106,31 . (10) Ps 119,90 . (11) Ps 135,13 . (12) Ps 146,10 . lëdor wâdôr (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) . Tenach (2) : (1) Ps 89,5 . (2) Kl 5,19 . lëdor dor (tot geslacht geslacht ; van generatie tot generatie) . Tenach (1) Ex 3,15 . De vertaling van de LXX is meestal eis genean kai genean (tot geslacht en geslacht) : (1) Ps 33,11 . (2) Ps 49,12 . (3) Ps 79,13 . (4) Ps 89,2 . (5) Ps 89,5 . (6) Ps 102,13 . (7) Ps 106,31 . (9) Ps 135,13 . (10) Ps 146,10 . (11) Kl 5,19 ; apo geneas eis geneas (van geslacht tot geslacht) : (1) Ps 10,6 . (2) Ps 77,9 . (3) Ps 85,6 . Niet : (1) Ex 3,15 . lëdor wâdôr (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) staat vaak parallel met lë`ôlâm (voor eeuwig) of variante . LXX : eis ton aiôna . Tenach : (1) Ps 33,11 . (2) Ps 49,12 . (3) Ps 79,13 . (4) Ps 85,6 . (5) Ps 89,2 (`ôlâm) . (5) Ps 89,5 (`ad `ôlâm = tot eeuwig) . (6) Ps 102,13 . (7) Ps 106,31 . (8) Ps 119,90 . (9) Ps 135,13 . (10) Ps 146,10 . (11) Kl 5,19 . Niet in : (1) Ex 3,15 . (1) Ps 10,6 . (4) Ps 77,9 . (8) Ps 119,90 .

Kl 5,20 - Kl 5,20 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
20 ἱνατί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν, καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν; 20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum   20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten? [20] U kunt ons toch niet vergeten, en ons voor altijd verlaten! [20] Waarom zou u ons voorgoed vergeten, ons voor altijd verlaten? 5:20 waarom wilt ge ons voor immer vergeten, ons verlaten tot in lengte van dagen?- 20. Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours ?

King James Bible . [20] Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Luther-Bibel . 20warum willst du uns so ganz vergessen und uns lebenslang so ganz verlassen?

Tekstuitleg van Kl 5,20 .

Kl 5,21 - Kl 5,21 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς, Κύριε, πρός σε, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν. 21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio   21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds. [21] heer, breng ons weer bij U terug, en wij zullen ons bekeren; maak ons leven opnieuw zoals het vroeger was. [21] Breng ons terug bij u, HEER, laat ons terugkeren, laat het ons gaan als voorheen. 5:21 help ons terugkeren, Ene, tot u, en dan keren wij terug; maak onze dagen nieuw zoals eens. 21. Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois,

King James Bible . [21] Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Luther-Bibel . 21Bringe uns, HERR, zu dir zurück, dass wir wieder heimkommen; erneure unsre Tage wie vor alters!

Tekstuitleg van Kl 5,21 .

Kl 5,22 - Kl 5,22 : Smeekbede in de grote nood - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kl (Klaagliederen) -- Kl 5 -- Kl 5,1-22 -- Kl 5,1 - Kl 5,2 - Kl 5,3 - Kl 5,4 - Kl 5,5 - Kl 5,6 - Kl 5,7 - Kl 5,8 - Kl 5,9 - Kl 5,10 - Kl 5,11 - Kl 5,12 - Kl 5,13 - Kl 5,14 - Kl 5,15 - Kl 5,16 - Kl 5,17 - Kl 5,18 - Kl 5,18 - Kl 5,20 - Kl 5,21 - Kl 5,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς, ὠργίσθης ἐφ' ἡμᾶς ἕως σφόδρα.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer   22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn? [22] Of hebt U ons helemaal verstoten en kent uw toorn geen maat? [22] Werkelijk, u hebt ons geheel en al verworpen, uw toorn tegen ons is onbegrensd. 5:22 Want verwerpen, of gij ons hebt verworpen?- al zijt ge ten zeerste tegen ons vergrimd! 22. si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure.

King James Bible . [22] But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Luther-Bibel . 22Hast du uns denn ganz verworfen, und bist du allzu sehr über uns erzürnt?

Tekstuitleg van Kl 5,22 . Het vers Kl 5,22 telt 8 (2³) woorden en 27 (3³) letters . De getalwaarde van Kl 5,22 is 1684 (2 ² X 421) . Het vers Kl 5,22 begint met kî ´im (want indien) zoals Kl 3,32 .

1. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . Pentateuch (884) . Eerdere Profeten (726) . Latere Profeten (841) . 12 Kleine Profeten (241) . Geschriften (1157) . Kl (25) : (1) Kl 1,5 . (2) Kl 1,8 . (3) Kl 1,9 . (4) Kl 1,10 . (5) Kl 1,11 . (6) Kl 1,16 . (7) Kl 1,18 . (8) Kl 1,19 . (9) Kl 1,20 . (10) Kl 1,21 . (11) Kl 1,22 . (12) Kl 2,13 . (13) Kl 3,8 . (14) Kl 3,22 . (15) Kl 3,27 . (16) Kl 3,28 . (17) Kl 3,31 . (18) Kl 3,32 . (19) Kl 3,33 . (20) Kl 4,3 . (21) Kl 4,12 . (22) Kl 4,15 . (23) Kl 4,18 . (24) Kl 5,16 . (25) Kl 5,22 .

2. ´im (indien, ofschoon) . Taalgebruik in Tenakh : ´im (indien, ofschoon) EN ´em (moeder) . Taalgebruik in Tenach : ´em (moeder) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 41 . Tenakh (760) . Pentateuch (172) . Eerdere Profeten (196) . Latere Profeten (64) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (230) . Kl (4) : (1) Kl 1,12 . (2) Kl 2,20 . (3) Kl 3,32 . (4) Kl 5,22 .

1. - 2. kî ´im (want indien) . Tenakh (100) . (1) Kl 3,32 . (2) Kl 5,22 .


- Hebreeuwse tekst


- Griekse tekst - Septuaginta

ΜΝΗΣΘΗΤΙ, Κύριε, ὅ,τι ἐγενήθη ἡμῖν· ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν. 2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις, οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις. 3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν, οὐχ ὑπάρχει πατήρ· μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι. 4 ὕδωρ ἡμῶν ἐν ἀργυρίῳ ἐπίομεν, ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν. 5 ἐδιώχθημεν, ἐκοπιάσαμεν, οὐκ ἀνεπαύθημεν. 6 Αἴγυπτος ἔδωκε χεῖρα, ᾿Ασσοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν. 7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον, οὐχ ὑπάραχουσιν· ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν. 8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. 9 ἐν ταῖας ψυχαῖς ἡμῶν, εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου ρομφαίας τῆς ἐρήμου. 10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελιώθη, συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ. 11 γυναῖκας ἐν Σιὼν ἐταπείνωσαν, παρθένους ἐν πόλεσιν ᾿Ιούδα. 12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν, ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν. 13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν. 14 καὶ πρεσβύται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν, ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν. 15 κατέλυσε χαρὰ καρδίας ἡμῶν, ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν, 16 ἔπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς· οὐαὶ δὴ ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν. 17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. 18 ἐπ' ὄρος Σιών, ὅτι ἠφανίσθη, ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ. 19 σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις, ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. 20 ἱνατί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν, καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν; 21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς, Κύριε, πρός σε, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν. 22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς, ὠργίσθης ἐφ' ἡμᾶς ἕως σφόδρα.


- Vulgata

5. 1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum 2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos 3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae 4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus 5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies 6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane 7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus 8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum 9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto 10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis 11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda 12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt 13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt 14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium 15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster 16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus 17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri 18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo 19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione 20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum 21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio 22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer


- Statenvertaling

1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan. 2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders. 3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen. 4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan. 5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij moede, men laat ons geen rust. 6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden. 7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden. 8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke. 9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn. 10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers. 11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda. 12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geëerd geweest. 13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout. 14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel. 15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd. 16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben! 17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden. 18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen. 19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht. 20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten? 21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds. 22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?


- Willibrordvertaling

Hoofdstuk 5 Smeekbede in de grote nood [1] Denk aan wat ons is overkomen, heer, kijk naar onze schande. [2] Vreemden hebben ons gebied in handen, een vreemde woont in ons huis. [3] Wij zijn wezen zonder vader, en onze moeders zijn weduwen. [4] Wij moeten geld geven voor water en voor ons stookhout moeten wij betalen. [5] Met het juk op de nek en opgejaagd putten wij ons rusteloos uit. [6] Bij Egypte en Assur zochten wij steun om voedsel te krijgen. [7] Onze voorvaderen hebben gezondigd, wij gaan gebukt onder hun schuld. [8] De slaven* zijn nu onze meesters en niemand verlost ons van hen. [9] Wij oogsten gevaar voor ons leven, worden bedreigd vanuit de woestijn. [10] Ons lichaam gloeit als een oven, omdat de honger ons kwelt. [11] In Sion en Juda's steden zijn vrouwen en meisjes verkracht. [12] Edelen zijn door hen gehangen, bejaarden ontzagen ze niet. [13] De jongens sleuren de molen, ze bezwijken onder stapels hout. [14] De oudsten blijven weg uit de poort, de jeugd denkt niet meer aan muziek. [15] De blijdschap is weg uit ons hart, en rouw verving onze reidans. [16] De kroon viel van ons hoofd, wee ons, want wij hebben gezondigd. [17] Ziek en zwak is ons hart, vertroebeld zijn onze ogen. [18] De heuvel van Sion is verwoest, de vossen lopen er rond. [19] U*, heer, troont voor eeuwig, van generatie op generatie blijft uw troon. [20] U kunt ons toch niet vergeten, en ons voor altijd verlaten! [21] heer, breng ons weer bij U terug, en wij zullen ons bekeren; maak ons leven opnieuw zoals het vroeger was. [22] Of hebt U ons helemaal verstoten en kent uw toorn geen maat?


- De Nieuwe Bijbelvertaling

Hoofdstuk 5 Vijfde lied: gebed om mededogen [1] Gedenk, HEER, wat ons is overkomen, merk toch op, zie onze smaad: [2] Ons eigen land is de vreemdeling toegevallen, ons bezit de buitenlander. [3] Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn weduwe geworden. [4] We moeten betalen om ons eigen water te drinken, en ons hout moeten we kopen. [5] We worden op de nek gezeten, we worden afgebeuld, ons wordt geen rust gegund. [6] We zochten steun bij Egypte, vroegen Assyrië om voedsel. [7] Onze voorouders hebben gezondigd; zij zijn er niet meer, nu dragen wij hun schuld. [8] Slaven heersen over ons, en niemand die ons uit hun greep verlost. [9] Bedreigd vanuit de woestijn halen we de oogst binnen, met gevaar voor eigen leven. [10] Onze huid gloeit als een oven, door de koorts van de honger. [11] Vrouwen hebben ze verkracht in Sion, meisjes in de steden van Juda. [12] Vorsten hebben ze opgehangen, de oudsten worden geminacht. [13] Jongemannen moeten molenstenen torsen, jongens wankelen onder een last van hout. [14] De oudsten zijn verdwenen uit de poort, de jeugd staakt het snarenspel. [15] De vreugde is verdwenen uit ons hart, onze reidans is veranderd in rouw. [16] De kroon is van ons hoofd gevallen. Wee ons, wij hebben gezondigd! [17] Dit is wat ons hart zo ziek maakt, en onze ogen troebel: [18] dat de Sion nu een woestenij is, dat vossen er ronddolen. [19] Maar u, HEER, zetelt voor eeuwig, uw troon staat vast van geslacht op geslacht. [20] Waarom zou u ons voorgoed vergeten, ons voor altijd verlaten? [21] Breng ons terug bij u, HEER, laat ons terugkeren, laat het ons gaan als voorheen. [22] Werkelijk, u hebt ons geheel en al verworpen, uw toorn tegen ons is onbegrensd.


- De Naardense bijbel

5:1 Gedenk, Ene, wat aan ons is geschied, aanschouw het en zie onze smaad aan! Klaagliederen 5:2 Ons erfdeel verviel aan vreemden, onze huizen aan vreemdelingen. 5:3 Wezen zijn we geworden, we hebben geen vader onze moeders zijn weduwen. 5:4 Voor veel geld konden we ons water drinken, onze houtblokken kwamen tegen betaling. 5:5 Onze achtervolgers zaten ons op de nek, we waren doodmoe, maar rust werd ons niet gegund. 5:6 Naar Egypte moesten wij de hand uitsteken, naar Asjoer om verzadiging met brood. 5:7 Onze vaderen hebben gezondigd maar zijn er niet meer, en wij, wij hebben hun ongerechtigheden moeten torsen. 5:8 Dienstknechten zijn over ons gaan heersen, niemand die ons ontrukt aan hun hand. 5:9 Met gevaar voor lijf-en-ziel komen we thuis met ons brood, vanwege het zwaard in de woestijn. 5:10 Ons huis is gebarsten als een oven, vanwege de brandende vlagen van honger. 5:11 Ze hebben in Sion vrouwen onteerd, jonge meiden in de steden van Juda. 5:12 Vorsten hebben ze eigenhandig gehangen, aan het aanschijn van ouderen geen luister verleend. 5:13 Uitgelezen jonge mannen moesten een molen dragen, en jongens zijn gestruikeld onder de houtlast. 5:14 Ouderen zijn opgehouden met poortzitten, jonge mannen met snarenspel. 5:15 Opgehouden is de vrolijkheid van ons hart veranderd in rouw is onze reidans. 5:16 Gevallen is de kroon die ons hoofd tooide, wee toch ons dat we zo hebben gezondigd! 5:17 Daarom is ons hart mat geworden, om dit alles zijn onze ogen verduisterd: 5:18 om de berg Sion, die zo verwoest ligt, waar nu vossen hun loop hebben. • 5:19 Gij, Ene, die voor eeuwig zou zetelen, wiens troon was voor geslacht na geslacht,- 5:20 waarom wilt ge ons voor immer vergeten, ons verlaten tot in lengte van dagen?- 5:21 help ons terugkeren, Ene, tot u, en dan keren wij terug; maak onze dagen nieuw zoals eens. 5:22 Want verwerpen, of gij ons hebt verworpen?- al zijt ge ten zeerste tegen ons vergrimd!


- Bible de Jérusalem

1. Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! 2. Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. 3. Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. 4. A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. 5. Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés : nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. 6. Nous tendons la main à l'Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain. 7. Nos pères ont péché : ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. 8. Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. 9. Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. 10. Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. 11. Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. 12. Des princes ont été pendus de leur main : la face des vieillards n'a pas été respectée. 13. Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. 14. Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. 15. La joie a disparu de notre cœur, notre danse s'est changée en deuil. 16. La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! 17. Voilà pourquoi notre cœur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux : 18. c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! 19. Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! 20. Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours ? 21. Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, 22. si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure.


- King James Bible

Lam.5 [1] Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. [2] Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. [3] We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. [4] We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. [5] Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. [6] We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. [7] Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. [8] Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. [9] We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. [10] Our skin was black like an oven because of the terrible famine. [11] They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. [12] Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. [13] They took the young men to grind, and the children fell under the wood. [14] The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. [15] The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. [16] The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! [17] For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. [18] Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. [19] Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. [20] Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? [21] Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. [22] But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.


- Luther Bibel

Gebet des Volkes in seiner tiefsten Erniedrigung 51Gedenke, HERR, wie es uns geht; schau und sieh an unsre Schmach! 2Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. 3Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen. 4Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser eigenes Holz müssen wir bezahlen. 5Mit dem Joch auf unserm Hals treibt man uns, und wenn wir auch müde sind, lässt man uns doch keine Ruhe. 6Wir mussten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen. 7Unsre Väter haben gesündigt und leben nicht mehr, wir aber müssen ihre Schuld tragen. 8Knechte herrschen über uns und niemand ist da, der uns von ihrer Hand errettet. 9Wir müssen unser Brot unter Gefahr für unser Leben holen, bedroht von dem Schwert in der Wüste. 10Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen von dem schrecklichen Hunger. 11Sie haben die Frauen in Zion geschändet und die Jungfrauen in den Städten Judas. 12Fürsten wurden von ihnen gehenkt, und die Alten hat man nicht geehrt. 13Jünglinge mussten Mühlsteine tragen und Knaben beim Holztragen straucheln. 14Es sitzen die Ältesten nicht mehr im Tor und die Jünglinge nicht mehr beim Saitenspiel. 15Unsres Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt. 16Die Krone ist von unserm Haupt gefallen. O weh, dass wir so gesündigt haben! 17Darum ist auch unser Herz krank, und unsre Augen sind trübe geworden 18um des Berges Zion willen, weil er so wüst liegt, dass die Füchse darüber laufen. 19Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht, 20warum willst du uns so ganz vergessen und uns lebenslang so ganz verlassen? 21Bringe uns, HERR, zu dir zurück, dass wir wieder heimkommen; erneure unsre Tage wie vor alters! 22Hast du uns denn ganz verworfen, und bist du allzu sehr über uns erzürnt?


- Structuur


- Taalgebruik

- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -


- Commentaar

Klaagliederen 5
      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.   
 

 

                                                       
 

1

  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                                     
 

2

  10.  11.  12.  13.  14.                                            
 

3

  15.  16.  17.  18.  19.  20.                                           
 

4

  21.  22. 23.  24.  25.  26.                                           
 

5

  27.  28.  29.  30.  31.  32.  33.                                         
 

6

  34.  35.  36. 37. 38. 39.                                          
 

7

  40. 41. 42. 43. 44. 45.                                          
 

8

  46. 47. 48. 49. 50. 51.                                          
      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.   
 

9

  52. 53. 54. 55. 56. 57.                                          
 

10

  58. 59. 60. 61. 62. 63.                                          
 

11

  64. 65. 66. 67. 68. 69.                                          
 

12

  70. 71. 72. 73. 74. 75. 76.                                        
 

13

  77. 78. 79. 80. 81. 82.                                          
 

14

  83. 84. 85. 86. 87.                                            
 

15

  88. 89. 90. 91. 92. 93.                                          
 

16

  94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101.                                      
 

17

  102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110.                                    
      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.   
 

18

  111. 112. 113. 114. 115. 116. 117.                                        
 

19

  118. 119. 120. 121. 122. 123. 124.                                        
 

20

  125. 126. 127. 128. 129. 130.                                          
 

21

  131. 132. 133. 134. 135. 136. 137.                                        
 

22

  138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145.                                      
      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.   
                                                           

22 (2 X 11) verzen . 145 (5 X 29) woorden ; gemiddeld 6,59 woorden per vers .