LEVITICUS 10 - Lv 10 -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10 --
Lv 10,1-5 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie
van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Tekstuitleg : - Lv
1 - Lv 2
- Lv 3 - Lv
4 - Lv 5
- Lv 6 - Lv
7 - Lv 8
- Lv 9 - Lv
10 - Lv 11
- Lv 12
- Lv 13 - Lv
14 - Lv 15
- Lv 16
- Lv 17 - Lv
18 - Lv 19
- Lv 20
- Lv 21 - Lv
22 - Lv 23
- Lv 24
- Lv 25 - Lv
26 - Lv 27
-
Overzicht vers per vers : - Lv 10,1 - Lv 10,2 - Lv 10,3 - Lv 10,4 - Lv 10,5 - Lv 10,6 - Lv 10,7 - Lv 10,8 - Lv 10,9 - Lv 10,10 - Lv 10,11 - Lv 10,12 - Lv 10,13 - Lv 10,14 - Lv 10,15 - Lv 10,16 - Lv 10,17 - Lv 10,18 - Lv 10,19 - Lv 10,20 -
- bijbeloverzicht
: woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht
: commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta
: commentaar ,
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, Lvensbeschouwing
, Lvensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht
van de bijbelboeken - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Dood van Nadab en Abihu : Lv 10,1-5
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10 --
Lv 10,1-5
-- Lv 10,1
- Lv 10,2
- Lv 10,3
- Lv 10,4
- Lv 10,5
-
| Lv 10,1 - Lv
10,1 : Dood van Nadab en Abihu - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10
-- Lv
10,1-5 -- Lv
10,1 - Lv
10,2 - Lv
10,3 - Lv
10,4 - Lv
10,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
1 arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron turibulis
posuerunt ignem et incensum desuper offerentes coram Domino ignem
alienum quod eis praeceptum non erat |
|
1 En de zonen van Aäron, Nadab en Abihu, namen
een ieder zijn wierookvat, en deden vuur daarin, en leiden reukwerk
daarop, en brachten vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN, hetwelk
hij hen niet geboden had. |
|
|
|
1. Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun
leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ils posèrent
de l'encens, et ils présentèrent devant Yahvé
un feu irrégulier qu'il ne leur avait pas prescrit. |
|
King James Bible . [1] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either
of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered
strange fire before the LORD, which he commanded them not.
Luther-Bible . 1 Und Aarons Söhne Nadab und Abihu nahmen ein jeder seine
Pfanne und taten Feuer hinein und legten Räucherwerk darauf und brachten
so ein fremdes Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.
Tekstanalyse van
| Lv 10,2 - Lv
10,2 : Dood van Nadab en Abihu - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10
-- Lv
10,1-5 -- Lv
10,1 - Lv
10,2 - Lv
10,3 - Lv
10,4 - Lv
10,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
2 egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui
sunt coram Domino |
|
2 Toen ging een vuur uit van het aangezicht des
HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des
HEEREN. |
|
|
|
2. De devant Yahvé jaillit alors une flamme
qui les dévora, et ils périrent en présence de
Yahvé. |
|
King James Bible . [2] And there went out fire from the LORD, and devoured
them, and they died before the LORD.
Luther-Bible . 2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, dass
sie starben vor dem HERRN.
Tekstanalyse van
| Lv 10,3 - Lv
10,3 : Dood van Nadab en Abihu - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10
-- Lv
10,1-5 -- Lv
10,1 - Lv
10,2 - Lv
10,3 - Lv
10,4 - Lv
10,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
3 dixitque Moses ad Aaron hoc est quod locutus
est Dominus sanctificabor in his qui adpropinquant mihi et in conspectu
omnis populi glorificabor quod audiens tacuit Aaron |
|
3 En Mozes zeide tot Aäron: Dat is het, wat
de HEERE gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen,
zal Ik geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal
Ik verheerlijkt worden. Doch Aäron zweeg stil. |
|
|
|
3. Moïse dit alors à Aaron : «
C'est là ce que Yahvé avait déclaré par
ces mots : En mes proches je montre ma sainteté, et devant
tout le peuple je montre ma gloire. »Aaron resta muet. |
|
King James Bible . [3] Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD
spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all
the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
Luther-Bible . 3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, was der HERR gesagt hat:
Ich erzeige mich heilig an denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise
ich mich herrlich. Und Aaron schwieg.
Tekstanalyse van
| Lv 10,4 - Lv
10,4 : Dood van Nadab en Abihu - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10
-- Lv
10,1-5 -- Lv
10,1 - Lv
10,2 - Lv
10,3 - Lv
10,4 - Lv
10,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
4 vocatis autem Moses Misahel et Elsaphan filios
Ozihel patrui Aaron ait ad eos ite et colligite fratres vestros de
conspectu sanctuarii et asportate extra castra |
|
4 En Mozes riep Misael en Elzafan, de zonen van
Uzziël, den oom van Aäron, en zeide tot hen: Treedt toe,
draagt uw broederen weg, van voor het heiligdom tot buiten het leger. |
|
|
|
4. Moïse appela Mishaèl et Élçaphân,
fils d'Uzziel oncle d'Aaron, et leur dit : « Approchez et emportez
vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. » |
|
King James Bible . [4] And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel
the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from
before the sanctuary out of the camp.
Luther-Bible . 4 Mose aber rief Mischaël und Elizafan, die Söhne Usiëls,
des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und tragt eure Brüder
von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.
Tekstanalyse van
| Lv 10,5 - Lv
10,5 : Dood van Nadab en Abihu - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Lv (Leviticus)
-- Lv 10
-- Lv
10,1-5 -- Lv
10,1 - Lv
10,2 - Lv
10,3 - Lv
10,4 - Lv
10,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
5 confestimque pergentes tulerunt eos sicut iacebant
vestitos lineis tunicis et eiecerunt foras ut sibi fuerat imperatum
|
|
5 Toen traden zij toe, en droegen hen, in hun rokken,
tot buiten het leger, gelijk als Mozes gesproken had. |
|
|
|
5. Ils s'approchèrent et les emportèrent
dans leurs propres tuniques, hors du camp, comme Moïse l'avait
dit. |
|
King James Bible . [5] So they went near, and carried them in their coats out
of the camp; as Moses had said.
Luther-Bible . 5 Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen
Gewändern vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.
Tekstanalyse van
| Lv 10,6 - Lv 10,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,7 - Lv 10,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,8 - Lv 10,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,9 - Lv 10,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,10 - Lv 10,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,11 - Lv 10,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,12 - Lv 10,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,13 - Lv 10,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,14 - Lv 10,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,15 - Lv 10,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,16 - Lv 10,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,17 - Lv 10,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,18 - Lv 10,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,19 - Lv 10,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lv 10,20 - Lv 10,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vulgaat
1 arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron turibulis posuerunt ignem et incensum
desuper offerentes coram Domino ignem alienum quod eis praeceptum non erat 2
egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino 3 dixitque
Moses ad Aaron hoc est quod locutus est Dominus sanctificabor in his qui adpropinquant
mihi et in conspectu omnis populi glorificabor quod audiens tacuit Aaron 4 vocatis
autem Moses Misahel et Elsaphan filios Ozihel patrui Aaron ait ad eos ite et
colligite fratres vestros de conspectu sanctuarii et asportate extra castra
5 confestimque pergentes tulerunt eos sicut iacebant vestitos lineis tunicis
et eiecerunt foras ut sibi fuerat imperatum 6 locutus est Moses ad Aaron et
ad Eleazar atque Ithamar filios eius capita vestra nolite nudare et vestimenta
nolite scindere ne forte moriamini et super omnem coetum oriatur indignatio
fratres vestri et omnis domus Israhel plangant incendium quod Dominus suscitavit
7 vos autem non egredimini fores tabernaculi alioquin peribitis oleum quippe
sanctae unctionis est super vos qui fecerunt omnia iuxta praeceptum Mosi 8 dixit
quoque Dominus ad Aaron 9 vinum et omne quod inebriare potest non bibetis tu
et filii tui quando intratis tabernaculum testimonii ne moriamini quia praeceptum
est sempiternum in generationes vestras 10 et ut habeatis scientiam discernendi
inter sanctum et profanum inter pollutum et mundum 11 doceatisque filios Israhel
omnia legitima mea quae locutus est Dominus ad eos per manum Mosi 12 locutusque
est Moses ad Aaron et ad Eleazar atque Ithamar filios eius qui residui erant
tollite sacrificium quod remansit de oblatione Domini et comedite illud absque
fermento iuxta altare quia sanctum sanctorum est 13 comedetis autem in loco
sancto quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini sicut praeceptum
est mihi 14 pectusculum quoque quod oblatum est et armum qui separatus est edetis
in loco mundissimo tu et filii tui ac filiae tuae tecum tibi enim ac liberis
tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israhel 15 eo quod armum
et pectus et adipes qui cremantur in altari elevaverint coram Domino et pertineant
ad te et ad filios tuos lege perpetua sicut praecepit Dominus 16 inter haec
hircum qui oblatus fuerat pro peccato cum quaereret Moses exustum repperit iratusque
contra Eleazar et Ithamar filios Aaron qui remanserant ait 17 cur non comedistis
hostiam pro peccato in loco sancto quae sancta sanctorum est et data vobis ut
portetis iniquitatem multitudinis et rogetis pro ea in conspectu Domini 18 praesertim
cum de sanguine illius non sit inlatum intra sancta et comedere eam debueritis
in sanctuario sicut praeceptum est mihi 19 respondit Aaron oblata est hodie
victima pro peccato et holocaustum coram Domino mihi autem accidit quod vides
quomodo potui comedere eam aut placere Domino in caerimoniis mente lugubri 20
quod cum audisset Moses recepit satisfactionem
Statenbijbel
1 En de zonen van Aäron, Nadab en Abihu, namen een ieder zijn wierookvat,
en deden vuur daarin, en leiden reukwerk daarop, en brachten vreemd vuur voor
het aangezicht des HEEREN, hetwelk hij hen niet geboden had. 2 Toen ging een
vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor
het aangezicht des HEEREN. 3 En Mozes zeide tot Aäron: Dat is het, wat
de HEERE gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik
geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt
worden. Doch Aäron zweeg stil. 4 En Mozes riep Misael en Elzafan, de zonen
van Uzziël, den oom van Aäron, en zeide tot hen: Treedt toe, draagt
uw broederen weg, van voor het heiligdom tot buiten het leger. 5 Toen traden
zij toe, en droegen hen, in hun rokken, tot buiten het leger, gelijk als Mozes
gesproken had. 6 En Mozes zeide tot Aäron, en tot Eleazar, en tot Ithamar,
zijn zonen: Gij zult uw hoofden niet ontbloten, noch uw klederen verscheuren,
opdat gij niet sterft, en grote toorn over de ganse vergadering kome; maar uw
broederen, het ganse huis van Israël, zullen dezen brand, dien de HEERE
aan gestoken heeft, bewenen. 7 Gij zult ook uit de deur van de tent der samenkomst
niet uitgaan, opdat gij niet sterft; want de zalfolie des HEEREN is op u. En
zij deden naar het woord van Mozes. 8 En de HEERE sprak tot Aäron, zeggende:
9 Wijn en sterken drank zult gij niet drinken, gij, noch uw zonen met u, als
gij gaan zult in de tent der samenkomst, opdat gij niet sterft; het zij een
eeuwige inzetting onder uw geslachten; 10 En om onderscheid te maken tussen
het heilige en tussen het onheilige, en tussen het onreine en tussen het reine;
11 En om den kinderen Israëls te leren al de inzettingen, die de HEERE
door den dienst van Mozes tot hen gesproken heeft. 12 En Mozes sprak tot Aäron,
en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer,
dat van de vuurofferen des HEEREN overgebleven is, en eet hetzelve ongezuurd
bij het altaar; want het is een heiligheid der heiligheden. 13 Daarom zult gij
dat eten in de heilige plaats, dewijl het uw bescheiden deel en het bescheiden
deel uwer zonen uit des HEEREN vuurofferen is; want alzo is mij geboden. 14
Ook de beweegborst en den hefschouder zult gij in een reine plaats eten, gij,
en uw zonen, en uw dochteren met u; want tot uw bescheiden deel, en uwer zonen
bescheiden deel, zijn zij uit de dankofferen der kinderen Israëls gegeven.
15 Den hefschouder en de beweegborst zullen zij nevens de vuurofferen des vets
toebrengen, om ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen; hetwelk,
voor u en uw zonen met u, tot een eeuwige inzetting zijn zal, gelijk als de
HEERE geboden heeft. 16 En Mozes zocht zeer naarstiglijk den bok des zondoffers;
en ziet, hij was verbrand. Dies was hij op Eleazar en op Ithamar, de overgebleven
zonen van Aäron, zeer toornig, zeggende: 17 Waarom hebt gij dat zondoffer
niet gegeten in de heilige plaats? Want het is een heiligheid der heiligheden,
en Hij heeft u dat gegeven, opdat gij de ongerechtigheid der vergadering zoudt
dragen, om over die verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. 18 Ziet,
deszelfs bloed is niet binnen in het heiligdom gedragen; gij moest dat ganselijk
gegeten hebben in het heiligdom, gelijk als ik geboden heb. 19 Toen sprak Aäron
tot Mozes: Zie, heden hebben zij hun zondoffer en hun brandoffer voor het aangezicht
des HEEREN geofferd, en zulke dingen zijn mij wedervaren; en had ik heden het
zondoffer gegeten, zou dat goed geweest zijn in de ogen des HEEREN? 20 Als Mozes
dit hoorde, zo was het goed in zijn ogen.
Bible de Jérusalem
1. Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent
du feu sur lequel ils posèrent de l'encens, et ils présentèrent
devant Yahvé un feu irrégulier qu'il ne leur avait pas prescrit.
2. De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et
ils périrent en présence de Yahvé. 3. Moïse dit alors
à Aaron : « C'est là ce que Yahvé avait déclaré
par ces mots : En mes proches je montre ma sainteté, et devant tout le
peuple je montre ma gloire. »Aaron resta muet. 4. Moïse appela Mishaèl
et Élçaphân, fils d'Uzziel oncle d'Aaron, et leur dit :
« Approchez et emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du
camp. » 5. Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs
propres tuniques, hors du camp, comme Moïse l'avait dit. 6. Moïse
dit à Aaron et à ses fils, Éléazar et Itamar : «
Ne déliez point vos cheveux et ne déchirez point vos vêtements,
vous ne mourrez pas. C'est contre la communauté tout entière qu'Il
s'est irrité, c'est toute la maison d'Israël qui pleurera vos frères,
ces victimes du feu de Yahvé. 7. Ne quittez pas l'entrée de la
Tente du Rendez-vous de peur que vous ne mouriez, vous avez en effet sur vous
l'huile de l'onction de Yahvé. » Ils se conformèrent aux
paroles de Moïse. 8. Yahvé parla à Aaron et dit : 9. «
Quand vous venez à la Tente du Rendez-vous, toi et tes fils avec toi,
ne buvez ni vin ni autre boisson fermentée ; alors vous ne mourrez pas.
C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle. 10. Qu'il en soit
de même quand vous séparez le sacré et le profane, l'impur
et le pur, 11. et quand vous faites connaître aux Israélites n'importe
lequel des décrets que Yahvé a édictés pour vous
par l'intermédiaire de Moïse. » 12. Moïse dit à
Aaron et à ses fils survivants, Éléazar et Itamar : «
Prenez l'oblation qui reste des mets de Yahvé. Mangez-en les azymes à
côté de l'autel, car c'est chose très sainte. 13. Puis mangez-la
dans un lieu sacré : c'est la part prescrite pour toi et tes fils sur
les mets de Yahvé ; ainsi en ai-je reçu l'ordre. 14. « La
poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement, vous
les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi ; c'est
la part prescrite, pour toi et tes fils, celle que l'on te donne sur les sacrifices
de communion des Israélites. 15. La cuisse de prélèvement
et la poitrine de présentation qui accompagnent les graisses consumées
te reviennent, à toi et à tes fils avec toi, après qu'on
les aura offertes en geste de présentation devant Yahvé ; ceci
en vertu d'une loi perpétuelle, comme Yahvé l'a ordonné.
» 16. Moïse s'enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché
: voilà qu'on l'avait brûlé ! Il s'irrita contre Éléazar
et Itamar, les fils survivants d'Aaron : 17. « Pourquoi, dit-il, n'avez-vous
pas mangé cette victime dans le lieu sacré ? Car c'est une chose
très sainte qui vous a été donnée pour ôter
la faute de la communauté en faisant sur elle le rite d'expiation devant
Yahvé. 18. Puisque le sang n'en a pas été porté
à l'intérieur du sanctuaire, vous y deviez manger la chair comme
je l'avais ordonné. » 19. Aaron dit à Moïse : «
Voici qu'ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché
et leur holocauste devant Yahvé ! Qu'il se fût agi de moi, si j'avais
mangé aujourd'hui de la victime pour le péché, cela eût-il
paru bon à Yahvé ? » 20. Moïse entendit, et cela lui
parut bon.
King James Bible
Lev.10 [1] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his
censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire
before the LORD, which he commanded them not. [2] And there went out fire from
the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. [3] Then Moses said
unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in
them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron
held his peace. [4] And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel
the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from
before the sanctuary out of the camp. [5] So they went near, and carried them
in their coats out of the camp; as Moses had said. [6] And Moses said unto Aaron,
and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither
rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but
let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD
hath kindled. [7] And ye shall not go out from the door of the tabernacle of
the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you.
And they did according to the word of Moses. [8] And the LORD spake unto Aaron,
saying, [9] Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee,
when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be
a statute for ever throughout your generations: [10] And that ye may put difference
between holy and unholy, and between unclean and clean; [11] And that ye may
teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto
them by the hand of Moses. [12] And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar
and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth
of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside
the altar: for it is most holy: [13] And ye shall eat it in the holy place,
because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made
by fire: for so I am commanded. [14] And the wave breast and heave shoulder
shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee:
for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices
of peace offerings of the children of Israel. [15] The heave shoulder and the
wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to
wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy
sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. [16] And
Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt:
and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left
alive, saying, [17] Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy
place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity
of the congregation, to make atonement for them before the LORD? [18] Behold,
the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have
eaten it in the holy place, as I commanded. [19] And Aaron said unto Moses,
Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering
before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin
offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? [20]
And when Moses heard that, he was content.
Luther-Bibel
1 Und Aarons Söhne Nadab und Abihu nahmen ein jeder seine Pfanne und
taten Feuer hinein und legten Räucherwerk darauf und brachten so ein fremdes
Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte. 2 Da fuhr ein Feuer aus
von dem HERRN und verzehrte sie, dass sie starben vor dem HERRN. 3 Da sprach
Mose zu Aaron: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Ich erzeige mich heilig an
denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise ich mich herrlich. Und
Aaron schwieg. 4 Mose aber rief Mischaël und Elizafan, die Söhne Usiëls,
des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und tragt eure Brüder
von dem Heiligtum hinaus vor das Lager. 5 Und sie traten hinzu und trugen sie
hinaus mit ihren leinenen Gewändern vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.
6 Da sprach Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Itamar: Ihr sollt
euer Haupthaar nicht wirr hängen lassen und eure Kleider nicht zerreißen,
dass ihr nicht sterbt und der Zorn über die ganze Gemeinde komme. Lasst
aber eure Brüder, das ganze Haus Israel, weinen über diesen Brand,
den der HERR angerichtet hat. 7 Ihr sollt auch nicht hinweggehen von der Tür
der Stiftshütte, ihr würdet sonst sterben; denn das Salböl des
HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte. 8 Der HERR aber redete mit
Aaron und sprach: 9 Du und deine Söhne, ihr sollt weder Wein noch starke
Getränke trinken, wenn ihr in die Stiftshütte geht, damit ihr nicht
sterbt. Das sei eine ewige Ordnung für alle eure Nachkommen. 10 Ihr sollt
unterscheiden, was heilig und unheilig, was unrein und rein ist, 11 und Israel
lehren alle Ordnungen, die der HERR ihnen durch Mose verkündet hat. 12
Und Mose redete mit Aaron und mit seinen Söhnen Eleasar und Itamar, die
ihm noch geblieben waren: Nehmt das Speisopfer, das übrig geblieben ist
von den Feueropfern des HERRN, und esst es ungesäuert bei dem Altar; denn
es ist ein Hochheiliges. 13 Ihr sollt es aber an heiliger Stätte essen;
denn das ist dein und deiner Söhne Anrecht an den Feueropfern des HERRN;
denn so ist mir's geboten. 14 Auch die Brust des Schwingopfers und die Keule
des Hebopfers sollst du mit deinen Söhnen und deinen Töchtern essen
an reiner Stätte; denn solches Anrecht an den Dankopfern Israels ist dir
und deinen Kindern gegeben. 15 Denn diese Keule und diese Brust soll man zu
den Feueropfern des Fettes bringen, dass sie als Schwingopfer geschwungen werden
vor dem HERRN; es gehört dir und deinen Söhnen als ewiges Anrecht,
wie der HERR geboten hat. 16 Und Mose suchte den Bock des Sündopfers und
fand ihn verbrannt. Und er wurde zornig über Eleasar und Itamar, Aarons
Söhne, die ihm noch geblieben waren, und sprach: 17 Warum habt ihr das
Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? Denn es ist ein Hochheiliges
und der HERR hat es euch gegeben, dass ihr die Schuld der Gemeinde wegnehmen
und sie vor ihm entsühnen sollt. 18 Siehe, sein Blut ist nicht in das Heilige
hineingebracht worden. Ihr solltet das Opfer im Heiligen gegessen haben, wie
ich geboten hatte. 19 Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr
Sündopfer und ihr Brandopfer vor dem HERRN geopfert und es ist mir so ergangen,
wie du siehst; und ich sollte heute essen vom Sündopfer? Sollte das dem
HERRN gefallen? 20 Als Mose das hörte, ließ er sich's gefallen.