LEVITICUS -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -

Tekstuitleg : - Lv 1 - Lv 2 - Lv 3 - Lv 4 - Lv 5 - Lv 6 - Lv 7 - Lv 8 - Lv 9 - Lv 10 - Lv 11 - Lv 12 - Lv 13 - Lv 14 - Lv 15 - Lv 16 - Lv 17 - Lv 18 - Lv 19 - Lv 20 - Lv 21 - Lv 22 - Lv 23 - Lv 24 - Lv 25 - Lv 26 - Lv 27 -
Overzicht vers per vers : - Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -

- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T. : overzicht , N.T. : taalgebruik - N.T. A - N.T. B - N.T. C - N.T. D - N.T. E - N.T. F - N.T. G - N.T. H - N.T. I - N.T. J - N.T. K - N.T. L - N.T. M - N.T. N - N.T. O - N.T. P - N.T. Q - N.T. R - N.T. S - N.T. T - N.T. U - N.T. V - N.T. W - N.T. X - N.T. Y - N.T. Z - N.T. : commentaar .


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing        

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- taalgebruik -
-
OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

- Lv 20,1-27 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -

Lv 20,1 - Lv 20,1 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [1] De* heer sprak tot Mozes:       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,2 - Lv 20,2 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [2] ‘Zeg tegen de Israëlieten: Iedere Israëliet of vreemdeling in Israël die een van zijn kinderen ter beschikking stelt van de Moloch, moet sterven. Het volk van het land moet hem stenigen.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,3 - Lv 20,3 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [3] Ik treed persoonlijk op tegen zo iemand en verwijder hem uit zijn volk. Door een van zijn kinderen ter beschikking te stellen van de Moloch heeft hij mijn heiligdom verontreinigd en mijn heilige naam ontwijd.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,4 - Lv 20,4 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [4] Mocht het volk van het land zijn ogen sluiten voor het feit dat die man een van zijn kinderen ter beschikking heeft gesteld van de Moloch en mocht het hem niet ter dood brengen,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,5 - Lv 20,5 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [5] dan keer Ik mij tegen hem en tegen zijn geslacht. Ik zal hem, en alle anderen die ontuchtig de Moloch nalopen, uit hun volk verwijderen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,6 - Lv 20,6 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [6] Tegen degene die contact zoekt met geesten en die orakels raadpleegt en deze ontuchtig achterna loopt, treed Ik persoonlijk op en verwijder hem uit zijn volk.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,7 - Lv 20,7 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [7] Zorg dat u heilig bent; wees heilig, want Ik ben de heer uw God.
 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,8 - Lv 20,8 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [8] Onderhoud mijn wetten. Ik ben de heer, degene die u heiligt.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,9 - Lv 20,9 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [9] Ieder die zijn vader en zijn moeder vervloekt, moet ter dood worden gebracht. Hij heeft zijn vader en zijn moeder vervloekt; hij heeft zijn dood aan zichzelf te wijten.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,10 - Lv 20,10 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [10] Hij die overspel pleegt met de vrouw van een ander, met de vrouw van zijn naaste, moet ter dood worden gebracht: hijzelf en de vrouw met wie hij overspel heeft gepleegd.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,11 - Lv 20,11 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [11] Als een man gemeenschap heeft met een vrouw van zijn vader, ontbloot hij de schaamte van zijn vader. Beiden moeten ter dood worden gebracht; zij hebben hun dood aan zichzelf te wijten.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,12 - Lv 20,12 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [12] Als een man gemeenschap heeft met zijn schoondochter, moeten beiden ter dood gebracht worden. Zij hebben een schanddaad begaan; zij hebben hun dood aan zichzelf te wijten.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,13 - Lv 20,13 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [13] Als een man met een andere man omgang heeft zoals met een vrouw, begaan beiden een afschuwelijke daad. Zij moeten ter dood worden gebracht; zij hebben hun dood aan zichzelf te wijten.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,14 - Lv 20,14 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [14] Als een man met een vrouw trouwt en tegelijk met haar moeder, dan is dat een schande. Zowel de man als de beide vrouwen moeten worden verbrand; zoiets schandaligs mag bij u niet voorkomen.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,15 - Lv 20,15 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [15] Een man die geslachtsgemeenschap heeft met een dier, moet gedood worden; het dier moet afgemaakt worden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,16 - Lv 20,16 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [16] Als een vrouw zich inlaat met een dier, moet men zowel de vrouw als het dier doden. Zij moeten ter dood gebracht worden; zij hebben hun dood aan zichzelf te wijten.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,17 - Lv 20,17 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [17] Als een man trouwt met zijn zuster, een dochter van zijn vader of zijn moeder, en zij zien elkaars schaamte, dan is dit een schande. Voor de ogen van hun volksgenoten moeten zij verwijderd worden. Hij heeft de schaamte van zijn zuster ontbloot; hij moet voor zijn misdaad boeten.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,18 - Lv 20,18 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [18] Als een man gemeenschap heeft met een vrouw tijdens de menstruatie en haar schaamte, de bron van haar bloeding, ontbloot, en zij stemt daarmee in, dan moeten beiden uit hun volk worden verwijderd.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,19 - Lv 20,19 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [19] De schaamte van een zuster van uw vader of uw moeder mag u niet ontbloten. Wie zoiets, doet heeft zijn eigen bloedverwant ontbloot; hij moet voor zijn misdaad boeten.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,20 - Lv 20,20 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [20] Een man die gemeenschap heeft met zijn tante, ontbloot de schaamte van zijn oom. Zij moeten voor hun zonde boeten en zullen kinderloos sterven.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,21 - Lv 20,21 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [21] Als een man met de vrouw van zijn broer trouwt, is dat een schande. Hij heeft de schaamte van zijn broer ontbloot; zij zullen kinderloos blijven.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Lv 20,21 .

3. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtal) = jiqqach (hij nam) van het werkw. Tenakh (47) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (9) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (11) .

Lv 20,21.5. vr. enk. stat. construct אֵשֶׁת = 'esjèth (de vrouw van) van het zelfst. naamw. אִשָּׁה = ´isjsjâh (vrouw) . Taalgebruik in Tenakh : ´isjsjâh (vrouw) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , he = 5 ; totaal : 27 (3³) OF 306 (2 X 3² X 17) . Structuur : 1 - 3 - 5 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (93) . Pentateuch (40) . Eerdere Profeten (29) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (14) .
- acc. vr. enk. γυναικα = gunaika van het zelfst. naamw. γυνη = gunè (vrouw) . Taalgebruik in het NT : gunè (vrouw) . Taalgebruik in de LXX : gunè (vrouw) .

  gunè (vrouw)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
5 acc. vr. enk. gunaika   269  220  49  11  10  13  29  30  13   

- Lat. uxor . Fr. femme (> Lat. femina) . Ned. vrouw . D. Frau .

Lv 20,21.6. (1) אָחִיו = ´achîw (zijn broer) < mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. . (2) אֶחָיו = ´èchâ(j)w (zijn broers) < mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. אָח = ´âch (broer) . Taalgebruik in Tenakh : ´ach (broer) . Getalwaarde = aleph = 1 , chet = 8 ; totaal : 9 (3²) . Structuur : 1 - 8 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (153) . Pentateuch (88) . Eerdere Profeten (26) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (7) . Geschriften (23) . Gn (64) . Gn 25 (2) : (1) Gn 25,18 . (2) Gn 25,26 .
- אָח = ´âch (broer) < naamwoord met 2 medeklinkers en 1 oorspronkelijk korte klinker (qal-vorm) (Lettinga 24c1) . De korte klinker onderging een verandering van kwantiteit (korte a werd lange a) onder invloed van de pausa-vorm (Lettings 13h) . Stat. construct. אֲחִי = ächî (Lettinga 37b) ; de uitgang zou een oude genit.-uitgang zijn (Lettinga 23f) . Het suffix van het bezittelijk voornaamwoord 3de pers. mann. enk. is normalerwijze hu ; in sommige gevallen valt de h weg (Lettinga 11f1) . Met suffix אָחִיו = ´achîw (zijn broer) .
- Grieks : gen. mann. enk. αδελφου = adelfou (van de broer) van het zelfst. naamw. αδελφος = adelfos (broer) . Taalgebruik in het NT : adelfos (broer) . Taalgebruik in de LXX : adelfos (broer) . Een vorm van αδελφος = adelfos (broer) in de LXX (924) , in het NT (343) .
- του αδελφου αυτου = tou adelfou autou (van zijn broer) . LXX (33) . Pentateuch (18) . Gn (8) . Lv (2) : (1) Lv 20,21 (2X) . (2) Lv 25,25 . Dt (8) . NT (6) : (1) Mt 14,3 . (2) Mc 6,17 . (3) Lc 3,1 . (4) Lc 3,19 . (5) 1 Kor 6,5 . (6) 1 Joh 3,12 .

  adelfos (broer) Mc bijbel  OT NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
3 gen. mann. enk. adelfou 2 123 106 17 3 2 4 1   7   9 10
  Totaal   29 1106 770 336 37 19 23 14 57 181 5 79 93

- Ned. : broer . Arabisch : أخ = ´ach (broer) . Taalgebruik in de Qoran : ´ach (broer) . D. : Bruder . E. : brother . Fr. : frère . Grieks : αδελφος = adelfos (broer) . Taalgebruik in het NT : adelfos (broer) . Hebreeuws : אָח = ´âch (broer) . Taalgebruik in Tenakh : ´ach (broer) . Lat.: frater (fra-ter , pa-ter , ma-ter ; broe-der , va-der, moe-der) .

Lv 20,21.5. - 6. אֵשֶׁת אָחִיו = 'esjèth ´achîw (de vrouw van zijn broer) . Tenakh (2) : (1) Gn 38,9 . (2) Lv 20,21 .
- την γυναικα του αδελφου αυτου = tèn gunaika tou adelfou autou (de vrouw van zijn broer) . LXX (3) : (1) Gn 38,9 . (2) Lv 20,21 . (3) Dt 25,7 . NT (1) : Mc 6,17 .


Lv 20,22 - Lv 20,22 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
       
[22] Onderhoud en volbreng al mijn wetten en voorschriften; dan zal het land waar Ik u heenbreng om er te wonen, u niet uitspuwen.  
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,23 - Lv 20,23 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [23] Leef niet naar de gebruiken van de volken die Ik voor u verjaag. Omdat zij dergelijke dingen deden, walgde Ik van hen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,24 - Lv 20,24 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [24] Toen sprak Ik tot u: “U zult hun land in bezit nemen. Ik geef het u in bezit; een land dat overvloeit van melk en honing. Ik ben de heer uw God. Ik* heb u van de andere volken onderscheiden.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,25 - Lv 20,25 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [25] Maak dan onderscheid tussen reine en onreine landdieren, tussen reine en onreine vogels. Besmet u niet met die landdieren, vogels en kruipende dieren, die Ik onrein heb verklaard en als zodanig heb aangewezen.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Lv 20,26 - Lv 20,26 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [26] Wees heilig voor Mij, want Ik, de heer, ben heilig. Ik heb u van de andere volken onderscheiden om Mij toe te behoren.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Lv 20,26

8. act. part. aor. nom. mann. enk. aforisas (afgezonderd) van het werkw. aforizô (afzonderen) . Taalgebruik in het N.T. : aforizô (afzonderen) . Taalgebruik in de Septuaginta : aforizô (afzonderen) . Hebr. bâdal (afscheiden, verdelen) . Taalgebruik in Tenach : bâdal (afscheiden, verdelen) . Lat. segregare . Fr. mettre à part . E. to separate . D. aussondern . Zie ook horizô (begrenzen, bepalen, vaststellen) . In twee verzen in de bijbel : (1) Lv 20,26 . (2) Gal 1,15 . Een vorm van aforizô (afzonderen) in de Septuaginta (87) , in het N.T. (10) .

kî qâdôsj ´äni JHWH . In drie verzen in de bijbel : (1) Lv 19,2 . (2) Lv 20,26 . (3) Lv 21,8 .

Lv 20,27 - Lv 20,27 . Strafwetten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lv (Leviticus) -- Lv 20 -- Lv 20,1-27 -- Lv 20,1 - Lv 20,2 - Lv 20,3 - Lv 20,4 - Lv 20,5 - Lv 20,6 - Lv 20,7 - Lv 20,8 - Lv 20,9 - Lv 20,10 - Lv 20,11 - Lv 20,12 - Lv 20,13 - Lv 20,14 - Lv 20,15 - Lv 20,16 - Lv 20,17 - Lv 20,18 - Lv 20,19 - Lv 20,20 - Lv 20,21 - Lv 20,22 - Lv 20,23 - Lv 20,24 - Lv 20,25 - Lv 20,26 - Lv 20,27 - 
Griekse tekst Vulgaat MT   Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel  
        [27] Mannen of vrouwen in wie de geest van een dode is of die aan waarzeggerij doen, moeten ter dood worden gebracht. Zij moeten worden gestenigd; zij hebben hun dood aan zichzelf te wijten.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van