- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Micha : - Mi
1 - Mi 2
- Mi 3 - Mi
4 - Mi 5
- Mi 6 - Mi
7
Bijbeluitleg per pericope
Uitleg vers per vers - Mi
5,1 - Mi
5,2 - Mi
5,3 - Mi
5,4 - Mi
5,5 - Mi
5,6 - Mi
5,7 - Mi
5,8 - Mi
5,9 - Mi
5,10 - Mi
5,11 - Mi
5,12 - Mi
5,13 - Mi
5,14 -
Mi 5,1
. Mi 5,2
. Mi 5,3
. Mi 5,4
. Mi 5,5
. Mi 5,6
. Mi 5,7
. Mi 5,8
. Mi 5,9
. Mi 5,10
. Mi 5,11
. Mi 5,12
. Mi 5,13
. Mi 5,14
.
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
[1] Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
Liturgische lezing van de : Mi 5,1-4a (verwijzing : Mi
5,1-4a) :
Dit zegt de Heer: "Gij, Betlehem Efrata, het kleinste onder Juda's geslachten,
uit u zal geboren worden hij die over Israël moet heersen. In het verre
verleden ligt zijn oorsprong, in lang vervlogen dagen". Daarom zal de Heer
hen niet langer overlaten aan hun lot dan tot de tijd dat de moeder haar kind
gebaard heeft. Dan komt de rest van zijn broeders weer samen met de zonen van
Israël. Dan neemt hij de macht in handen en zal hen hoeden door de kracht
van de Heer, door de verheven naam van de Heer zijn God. In veiligheid zullen
zij wonen, omdat zijn macht zal reiken tot aan de uiteinden der aarde; Hij zal
een man van vrede zijn.
Mi 5,1 - Mi 5,1 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among
the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is
to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting
.
Luther-Bibel (1984) . 1 Und du, aBethlehem Efrata, die du klein bist unter den
Städten in Juda, aus dir soll mir der kommen, der in Israel Herr sei, bdessen
Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.
Tekstanalyse van Mi 5,1 . Dit vers Mi 5,1 telt 18 ( 2 X 3 X 3) woorden en 77 (7 X 11) letters . De getalwaarde van Mi 5,1 is 5162 (2 X 29 X 89) . Mi 5,1 telt 17 woorden . In het centrum staan de woorden 8-9-10 ; rond het centrum staan telkens 7 woorden . Rond het centrum is een chiastische opbouw : 4-5-6-7 en 11-12-13 (klein-zijn in - leider zijn in) .
Mt 2,6 : Kai su, Bèthleem, gè Iouda, oudamôs elachistè en tois hègemosin Iouda,
1. we´aththâh (en jij) . Nevenschikkend voegwoord waw (en) + persoonlijk
voornaamwoord ´âththâh (jij) . In 191 verzen in de bijbel
.
- ´âththâh (jij) . In 614 verzen in de bijbel .
2. bêth lâchèm (Bethlehem) .Verwijzing : Betleem (Betlehem) , zie Mt 2,1 .
3. ´èphërâthâh (Efrata) . Verwijzing : Betleem (Betlehem) , zie Mt 2,1 . In Mi 5,1 worden Betlehem en Efrata naast elkaar geplaatst .
4. De volgende vier woorden 4-5-6-7 vormen een tegenstelling met 11-12-13 .
Deze tegenstelling is chiastisch opgebouwd. Het centrale woord (5 en 11) is
lihëjôth (voorzetsel le : om + infinitief jôth van het werkwoord
hjh : zijn) . Rond lihëjôth staat 4 : tsâ´îr (klein)
en 12 : môsjel (leider) . Klein en leider worden nog nader omschreven
: klein onder de stammen van Juda (één van de zonen van Jakob
= Israël) , leider in Israël (David verenigde de twaalf stammen tot
een koninkrijk) . Daarrond in de zin staat enerzijds Bethlehem Efrata en anderzijds
lang vervlogen tijden .
- tsâ´îr
(klein, jongste) . Verwijzing : tsâ´îr
(klein, jongste) , zie Mi
5,1 . In vijf verzen in de bijbel .
12. môsjel (heersend) . Qal actief participium praesens
nominatief mannelijk enkelvoud .
- mâsjal (heersen, macht
hebben) . Verwijzing : mâsjal
(heersen, macht hebben) , zie Mi
5,1 . In elf verzen in de bijbel .
Mi 5,2 - Mi 5,2 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . Therefore will he give them up, until the time that she
which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall
return unto the children of Israel.
Luther-Bibel (1984) . 2 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit,
daß die, cwelche gebären soll, geboren hat. Da wird dann dder Rest
seiner Brüder wiederkommen zu den Söhnen Israel.
Tekstanalyse van Mi 5,2 .
Mi 5,3 - Mi 5,3 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And he shall stand and feed in the strength of the LORD,
in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now
shall he be great unto the ends of the earth.
Luther-Bibel (1984) . 3 Er aber wird auftreten und eweiden in der Kraft des
HERRN und in der Macht des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden sicher
wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, so weit die Welt ist.
Tekstanalyse van Mi 5,3
1. we`âmad (en hij zal opstaan) . Nevenschikkend voegwoord prefix waw + werkwoordvorm qal actief perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . Verwijzing : `ammud (kolom, zuil) , zie Ex 13,21 .
1. ´ps - ´âphes < ´èphès (er is niet,
slechts, behalve) . ´èphès
(uiteinde) . Verwijzing : ´èphès
(uiteinde) , zie Mi
5,3 . In zeventien verzen in de bijbel .
- `ad ´aphesê ´ârèts (tot de uiteinden van de
aarde) . In drie verzen in de bijbel : (1) Ps
72,8 (heôs peratôn tès oikoumenès = tot de uiteinden
van de bewoonde wereld) . (2) Mi
5,3 (heôs akrôn tès gès = tot de uitersten van
de aarde) . (3) Zach
9,10 (diekbolas gès = uiteinden van de aarde) .
- peras , -atos (einde, uiteinde) .
- akros (spits, uiterste) .
-diekbolas ; di-ek-ballô (doortrekken, oversteken) .
Mi 5,4 - Mi 5,4 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And this man shall be the peace, when the Assyrian shall
come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise
against him seven shepherds, and eight principal men.
Luther-Bibel (1984) . 4 Und fer wird der Friede sein. Wenn Assur in unser Land
fällt und in unsere festen Häuser einbricht, so werden wir sieben
Hirten und acht Fürsten dagegen aufstellen,
Tekstanalyse van Mi 5,4 .
1. wë + hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (388) . 12 kl. Prof. (45) . Mi (6) : (1) Mi 2,11 . (2) Mi 4,1 . (3) Mi 5,4 . (4) Mi 5,6 . (5) Mi 5,7 . (6) Mi 5,9 .
Mi 5,5 - Mi 5,5 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And they shall waste the land of Assyria with the sword,
and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from
the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our
borders.
Luther-Bibel (1984) . 5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das
Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. So wird er uns von Assur erretten,
wenn es in unser Land fallen und in unsere Grenzen einbrechen wird.
Tekstanalyse van Mi 5,5 .
Mi 5,6 - Mi 5,6 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the remnant of Jacob shall be in the midst of many
people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth
not for man, nor waiteth for the sons of men.
Luther-Bibel (1984) . 6 Und es werden die Übriggebliebenen aus Jakob unter
vielen Völkern sein awie Tau vom HERRN, wie Regen aufs Gras, der auf niemand
harrt noch auf Menschen wartet.
Tekstanalyse van Mi 5,6 .
1. wë + hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (388) . 12 kl. Prof. (45) . Mi (6) : (1) Mi 2,11 . (2) Mi 4,1 . (3) Mi 5,4 . (4) Mi 5,6 . (5) Mi 5,7 . (6) Mi 5,9 .
Mi 5,7 - Mi 5,7 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles
in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young
lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and
teareth in pieces, and none can deliver.
Luther-Bibel (1984) . 7 Ja, die Übriggebliebenen aus Jakob werden unter
den Heiden inmitten vieler Völker sein wie ein Löwe unter den Tieren
im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, dem niemand wehren
kann, wenn er einbricht, zertritt und zerreißt.
Tekstanalyse van Mi 5,7 .
1. wë + hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (388) . 12 kl. Prof. (45) . Mi (6) : (1) Mi 2,11 . (2) Mi 4,1 . (3) Mi 5,4 . (4) Mi 5,6 . (5) Mi 5,7 . (6) Mi 5,9 .
6. - 7. `ammîm rabbîm (vele volkeren) . Tenach (15) : (1) Js 2,3 . (2) Js 17,12 . (3) Ez 3,6 . (4) Ez 27,33 . (5) Ez 32,3 . (6) Ez 32,9 . (7) Ez 32,10 . (8) Ez 38,6 . (9) Ez 38,22 . (10) Mi 4,3 . (11) Mi 4,13 . (12) Mi 5,6 . (13) Mi 5,7 . (14) Hab 2,10 . (15) Zach 8,22 .
Mi 5,8 - Mi 5,8 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries,
and all thine enemies shall be cut off.
Luther-Bibel (1984) . 8 Denn deine Hand wird siegen gegen alle deine Widersacher,
daß alle deine Feinde ausgerottet werden.
Tekstanalyse van Mi 5,8 .
Mi 5,9 - Mi 5,9 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And it shall come to pass in that day, saith the LORD,
that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy
thy chariots:
Luther-Bibel (1984) . 9 Zur selben Zeit, spricht der HERR, awill ich deine Rosse
ausrotten und deine Wagen zunichte machen
Tekstanalyse van Mi 5,9 .
1. wë + hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (388) . 12 kl. Prof. (45) . Mi (6) : (1) Mi 2,11 . (2) Mi 4,1 . (3) Mi 5,4 . (4) Mi 5,6 . (5) Mi 5,7 . (6) Mi 5,9 .
2. bëjôm (op een dag) - bajjôm (op de dag) . Voorzetsel bë (op) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Mi : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Mi (3) : (1) Mi 2,4 . (2) Mi 4,6 . (3) Mi 5,9 .
3. hahû´ (die) . Mi (4) : (1) Mi 2,4 . (2) Mi 4,6 . (3) Mi 5,9 . (4) Mi 7,11 .
2. - 3. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (20) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 2,18 . (2) Jl 4,18 . (3) Mi 5,9 . (4) Sef 1,10 . (5) Zach 12,3 . (6) Zach 13,2 .
1. - 3. wëhâjâh bajjôm hahû´ (en het zal zijn op die dag) . Tenach (9) : (1) Jr 4,9 . (2) Jr 30,8 . (3) Ez 39,11 . (4) Hos 2,18 . (5) Jl 4,18 . (6) Mi 5,9 . (7) Sef 1,10 . (8) Zach 12,3 . (9) Zach 13,2 .
1. - 5. wëhâjâh bajjôm hahû´ në´um JHWH (en het zal zijn op die dag , godsspraak van JHWH) . Tenach (6 / 9) : (1) Jr 4,9 . (2) Jr 30,8 . (3) Hos 2,18 . (4) Mi 5,9 . (5) Sef 1,10 . (6) Zach 13,2 .
6. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhërazththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
Mi 5,10 - Mi 5,10 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And I will cut off the cities of thy land, and throw
down all thy strong holds:
Luther-Bibel (1984) . 10 und will die Städte deines Landes vernichten und
alle deine Festungen zerbrechen.
Tekstanalyse van Mi 5,10 .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhërazththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
Mi 5,11 - Mi 5,11 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and
thou shalt have no more soothsayers:
Luther-Bibel (1984) . 11 Und ich will die Zauberei bei dir ausrotten, daß
keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
Tekstanalyse van Mi 5,11 .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhërazththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
Mi 5,12 - Mi 5,12 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Thy graven images also will I cut off, and thy standing
images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of
thine hands.
Luther-Bibel (1984) . 12b Ich will deine Götzenbilder und Steinmale aus
deiner Mitte ausrotten, daß du nicht mehr anbeten sollst deiner Hände
Werk,
Tekstanalyse van Mi 5,12 .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhëraththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
Mi 5,13 - Mi 5,13 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And I will pluck up thy groves out of the midst of
thee: so will I destroy thy cities.
Luther-Bibel (1984) . 13 und will deine Ascherabilder ausreißen aus deiner
Mitte und deine Städte vertilgen.
Tekstanalyse van Mi 5,13 .
Mi 5,14 - Mi 5,14 . Heilsprofetieën - Mi (Micha) -- Mi 5 -- Mi 4,1-5,14 -- Mi 5,1 - Mi 5,2 - Mi 5,3 - Mi 5,4 - Mi 5,5 - Mi 5,6 - Mi 5,7 - Mi 5,8 - Mi 5,9 - Mi 5,10 - Mi 5,11 - Mi 5,12 - Mi 5,13 - Mi 5,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And I will execute vengeance in anger and fury upon
the heathen, such as they have not heard.
Luther-Bibel (1984) . 14Und ich will mit Grimm und Zorn Vergeltung üben
an allen Völkern, die nicht gehorchen wollen.
Tekstanalyse van Mi 5,14 .
9. act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. sjime`û (hoort, luistert) OF act. qal perf. 3de pers. mv. sjâme`û (zij luisterden) van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Micha : sjâm`â (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 50 of 410 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069) .Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin . Mi (7) : (1) Mi 1,2 . (2) Mi 3,1 . (3) Mi 3,9 . (4) Mi 5,14 . (5) Mi 6,1 . (6) Mi 6,2 . (7) Mi 6,9 .