- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Nu : overzicht , Nu : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Nu : commentaar ,
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Nu 9,1-14 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 -
Nu 9,1 - Nu 9,1 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg :
Nu 9,2 - Nu 9,2 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg :
Nu 9,3 - Nu 9,3 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg :
Nu 9,4 - Nu 9,4 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,5 - Nu 9,5 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,6 - Nu 9,6 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,7 - Nu 9,7 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,8 - Nu 9,8 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,9 - Nu 9,9 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,10 - Nu 9,10 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,11 - Nu 9,11 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,12 - Nu 9,12 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
Tekstuitleg :
Nu 9,13 - Nu 9,13 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg :
Nu 9,14 - Nu 9,14 : Viering van het Paasfeest - Nu 9,1-14 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -- Nu 9,1 - Nu 9,2 - Nu 9,3 - Nu 9,4 - Nu 9,5 - Nu 9,6 - Nu 9,7 - Nu 9,8 - Nu 9,9 - Nu 9,10 - Nu 9,11 - Nu 9,12 - Nu 9,13 - Nu 9,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg :
Nu 9,15-23 : De wolk - Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen -
Nu 9,15 - Nu 9,15 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
Tekstanalyse van Nu 9,15 .
Tenach | Pentateuch | Vroege prof. | 12 kl. prof. | grote prof. | hagiografen | dt. -can. | |
piel perf. 3de p. enk. kissâh | 2 : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 22,5 . | Hab 3,3 | 2 : (1) Js 29,10 . (2) Ez 18,16 . | 7 : (1) Ps 78,53 . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . | |||
totaal |
5. kissâh (hij overdekte) . Piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud
. k-s-h . In twaalf verzen in de bijbel . In twee verzen in de Pentateuch :
(1) Nu 9,15
. (2) Nu 22,5
.
- kâsâh (bedekken) . Verwijzing
: kâsâh
(bedekken) , zie Nu
9,15 .
-- kissäthënî (hij heeft mij bedekt) . In één
vers in de bijbel nl. Ps
44,10 .
-- wajëkhas (en hij bedekte) . Verwijzing : kâsâh
(bedekken) , zie Nu
9,15 . Prefix verbindingswoord wë en werkwoordvorm piel imperfectum
derde persoon mannelijk enkelvoud . In vijf verzen in de bijbel : (1) Ex
10,15 . (2) Ex
24,15 . (3) Ex
40,34 . (4) Nu
22,11 . (5) Jon
3,6 .
-- waththëkhas (en zij bedekte) . Piel prefix imperfectum derde persoon
vrouwelijk enkelvoud . In zeven verzen in de bijbel .
- kaluptô (bedekken) .
-- ekalupsen (hij bedekte) . Actief aorist derde persoon enkelvoud . In drieëndertig
verzen in de bijbel . Vertaling van verschillende vormen van het Hebreeuwse
werkwoord kâsâh , al dan niet met een suffix persoonlijk voornaamwoord
.
- kissâh hè`ânân (de wolk bedekte) komt slechts éénmaal
in de bijbel voor nl. Nu
9,15 . Piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud .
- wajëkhas hè`ânân (en de wolk
bedekte) komt in twee verzen in de bijbel voor : (1) Ex
24,15 . (2) Ex
40,34 .
- wajëkhassehû hè`ânân
(en de wolk bedekte) komt slechts in één vers in de bijbel voor
:
- hè`ânân jëkhassènnû (de wolk bedekte
hem - het tabernakel) . Piel imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud en
suffix derde persoon mannelijk enkelvoud . Hapax .
--- -- wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . In twee
verzen in de bijbel : (1) Ex
24,15 (´èth hâhâr = de berg) . (2) Ex
40,34 (´èth ´ohèl mô`ed = de tent van de
samenkomst) .
--- waththëkhas (en zij bedekte) . Piel prefix imperfectum derde persoon
vrouwelijk enkelvoud . In zeven verzen in de bijbel .
- kaluptô (bedekken) .
--- ekalupsen (hij bedekte) . Actief aorist derde persoon enkelvoud . In drieëndertig
verzen in de bijbel . Vertaling van verschillende vormen van het Hebreeuwse
werkwoord kâsâh , al dan niet met een suffix persoonlijk voornaamwoord
.
6. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
10. hâ`eduth (het getuigenis) . In zevenentwintig verzen in de bijbel .
Nu 9,16 - Nu 9,16 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] So it was alway: the cloud covered it by day, and the
appearance of fire by night.
Luther-Bibel . 16 So geschah es die ganze Zeit, dass die Wolke sie bedeckte
und bei Nacht ein feuriger Schein.
Tekstuitleg :
4. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,17 - Nu 9,17 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - |
||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And when the cloud was taken up from the tabernacle,
then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the
cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
Luther-Bibel . 17 Sooft sich aber die Wolke von dem Zelt erhob, brachen die
Israeliten auf; und wo die Wolke sich niederließ, da lagerten sich die
Israeliten.
Tekstuitleg :
3. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
15. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,18 - Nu 9,18 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] At the commandment of the LORD the children of Israel
journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud
abode upon the tabernacle they rested in their tents.
Luther-Bibel . 18 Nach dem Wort des HERRN brachen sie auf, und nach seinem Wort
lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, so lange lagerten
sie.
Tekstuitleg :
15. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,19 - Nu 9,19 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And when the cloud tarried long upon the tabernacle
many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed
not.
Luther-Bibel . 19 Und wenn die Wolke viele Tage stehen blieb über der Wohnung,
so beachteten die Israeliten die Weisung des HERRN und zogen nicht weiter.
Tekstuitleg :
2. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,20 - Nu 9,20 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And so it was, when the cloud was a few days upon
the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their
tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
Luther-Bibel . 20 Und wenn die Wolke auf der Wohnung nur wenige Tage blieb,
so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und brachen auf nach dem Wort des
HERRN.
Tekstuitleg :
4. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,21 - Nu 9,21 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[21] And so it was, when the cloud abode from even unto
the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:
whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
Luther-Bibel . 21 Wenn die Wolke da war vom Abend bis zum Morgen und sich dann
erhob, so zogen sie weiter; oder wenn sie sich bei Tage oder bei Nacht erhob,
so brachen sie auch auf.
Tekstuitleg :
4. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
8. wëna`älèh (en laten we opgaan) : wë + werkwoordvorm qal cohortativus 1ste pers. mv. van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenach : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Tenach : (1) Gn 35,3 . (2) Nu 9,21 . (3) Re 18,9 . (4) Js 2,3 . (5) Jr 6,4 . (6) Jr 6,5 . (7) Jr 31,6 . (8) Mi 4,2 .
9. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
16. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,22 - Nu 9,22 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Or whether it were two days, or a month, or a year,
that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children
of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up,
they journeyed.
Luther-Bibel . 22 Wenn sie aber zwei Tage oder einen Monat oder noch länger
auf der Wohnung blieb, so lagerten die Israeliten und zogen nicht weiter; und
wenn sie sich dann erhob, so brachen sie auf.
Tekstuitleg :
8. hè`ânân (de wolk) . Verwijzing : `ânân (wolk) , zie Ex 13,21 . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid) . Bepalend lidwoord en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In dertig verzen in de bijbel . In zesentwintig (26 is de getalwaarde van de naam JHWH) verzen in de Pentateuch : Gn (-) . Ex (13) . Nu (11) . Dt (2) . Niet in Gn . In dertien verzen in Ex . In Ex 13 komt het woord voor het eerst voor . In de vier (bovengenoemde) verzen van Ex : (1) Ex 13,22 . (2) Ex 14,19 . (3) Ex 33,9 . (4) Ex 33,10 . Verder : (1) Ex 14,20 . (2) Ex 19,9 . (3) Ex 24,15 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (4) Ex 24,16 . (5) Ex 24,18 . (6) Ex 40,34 : wajëkhas hè`ânân (en de wolk bedekte) . (7) Ex 40,35 . (8) Ex 40,36 . (9) Ex 40,37 . In elf verzen in Nu : (1) Nu 9,15 . (2) Nu 9,16 . (3) Nu 9,17 . (4) Nu 9,18 . (5) Nu 9,19 . (6) Nu 9,20 . (7) Nu 9,21 . (8) Nu 9,22 . (9) Nu 10,11 . (10) Nu 10,12 . (11) Nu 17,7 . In twee verzen in Dt : (1) Dt 5,22 . (2) Dt 31,15 .
Nu 9,23 - Nu 9,23 : De wolk . Nu 9,15-23 -- Nu 9,15 - Nu 9,16 - Nu 9,17 - Nu 9,18 - Nu 9,19 - Nu 9,20 - Nu 9,21 - Nu 9,22 - Nu 9,23 -- bijbeloverzicht -- Nu (Numeri) -- Nu 9 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
[23] At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment
of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment
of the LORD by the hand of Moses.
23 Denn nach des HERRN Befehl lagerten sie sich, und nach des HERRN Befehl brachen
sie auf und beachteten so die Weisung des HERRN, wie er sie durch Mose geboten
hatte.
Tekstuitleg :
Naardense vertaling
1 ¶ Dan spreekt de ENE tot Mozes in de woestijn Sinaï, in het tweede jaar sinds hun uittocht uit het land Egypte, in de eerste maand, en zegt: 2 laten de zonen Israëls het paasoffer klaarmaken op de daarvoor overeengekomen tijd; 3 op de veertiende dag in deze maand, in de avonduren, zult ge het klaarmaken, op zijn overeengekomen tijd; naar al zijn inzettingen en regels zult ge het klaarmaken. 4 Dan spreekt Mozes de zonen Israëls toe opdat zij het paasoffer klaarmaken. 5 Zij maken het paasoffer klaar in de eerste maand, op de veertiende dag na nieuwemaan in de avonduren in de woestijn Sinaï; naar al wat de ENE Mozes heeft geboden, zó hebben de zonen Israëls het klaargemaakt. 6 Dan geschiedt het: enkele mannen die ‘besmetten’ zijn geworden door aanraking van een gestorven mensenziel, kunnen niet het paasoffer klaarmaken op precies díe dag; ze naderen tot het aanschijn van Mozes en tot het aanschijn van Aäron,– op die dag. 7 Dan zeggen die mannen tot hem: wij zijn ‘besmetten’, door aanraking van een gestorven mensenziel: waarom wordt ons belet om de toenaderingsgave voor de ENE te doen naderen op de tijd die ervoor overeengekomen is te midden van Israëls zonen? 8 Mozes zegt tot hen: blijft hier staan, ik zal horen wat de ENE voor u zal gebieden. • 9 Dan spreekt de ENE tot Mozes en zegt: 10 spreek tot de zonen Israëls en zeg: stel, de een of andere man wordt een besmette door aanraking van een dode ziel of hij is op een verre reis,– bij u of bij uw komende generaties: klaarmaken zal hij evengoed een paasoffer voor de ENE; 11 in de twééde maand –op de veertiende dag in de avonduren– zullen ze het klaarmaken; matses en bitterheden zullen ze er ook bij eten. 12 Niets mogen ze ervan overlaten tot ‘s morgens en geen been mogen ze eraan breken: naar heel de inzetting voor het paasoffer zullen ze het klaarmaken. 13 Maar de man die réin was en niet op reis is geweest maar heeft nagelaten het paasoffer klaar te maken,– weggesneden worde die ziel uit haar medemensen; want de toenaderingsgave voor de ENE heeft hij niet doen naderen op de daarvoor overeengekomen tijd,– zijn zonde krijgt die man te drágen! 14 En stel, er is bij u een zwerver te gast, en klaarmaken gaat hij een paasoffer voor de ENE, naar de inzetting van het paasoffer en naar de regel daarvoor, zó zal hij het klaarmaken; éénzelfde inzetting zal er voor u wezen,– voor de zwerver–te–gast en voor de eigengeborene van het land! • 15 ¶ Op de dag dat de woning werd opgericht is de wolk de woning gaan overdekken boven de tent met de overeenkomst; en in de avond is er boven de woning iets geweest dat eruitziet als vuur, tot ‘s morgens. 16 Zó was het altijd: de wolk overdekte haar,– en iets dat eruitziet als vuur des nachts. 17 En op last van het optrekken van de wolk van boven de tent,– dát achterna breken de zonen Israëls op; en op de plaats waar de wolk woning maakt, dáár legeren zij zich, de zonen Israëls. 18 Op last van de ENE breken de zonen Israëls op en op last van de ENE legeren ze zich; al de dagen dat de wolk woning houdt boven de woning blijven ze gelegerd. 19 Bleef de wolk láng boven de woning, gedurende véle dagen: dan waakten de zonen Israëls de wake voor de ENE, en braken niet op. 20 Doet het zich voor dat de wolk maar een áántal dagen boven de woning is: op last van de ENE legeren ze zich en op last van de ENE breken ze op. 21 Doet het zich voor dat de wolk er slechts is van een avond tot een morgen en de wolk in de morgen opgetrokken is, dan breken ze op; of het nu overdag was of ‘s nachts: trok de wolk omhoog dan braken zij op. 22 Of het nu een paar dagen is of een maand of veel méér dagen: blijft de wolk zo lang boven de woning om daarop woning te maken dan blijven de zonen Israëls gelegerd en breken ze niet op; maar wanneer hij opstijgt breken zij op. 23 Op last van de ENE legeren ze zich, op last van de ENE breken ze op; in de wake voor de ENE hebben ze gewaakt op last van de ENE, door de hand van Mozes. •
Bible de Jérusalem
1. Yahvé parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, la seconde année après la sortie d'Égypte, au premier mois, et il dit : 2. « Que les Israélites célèbrent la Pâque au temps fixé. 3. C'est le quatorzième jour de ce mois, au crépuscule, que vous la célébrerez au temps fixé. Vous la célébrerez selon toutes les lois et coutumes qui la concernent. » 4. Moïse dit aux Israélites de célébrer la Pâque. 5. Ils la célébrèrent, dans le désert du Sinaï, au premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule. Les Israélites firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. 6. Or, il se trouva des hommes qui avaient contracté une impureté du fait d'un mort ; ils ne purent célébrer la Pâque ce jour-là. Ils vinrent le même jour trouver Moïse et Aaron 7. et leur dirent : « Nous avons contracté une impureté du fait d'un mort. Pourquoi serions-nous exclus, et privés d'apporter l'offrande de Yahvé au temps fixé, au milieu des Israélites ? » 8. Moïse leur répondit : « Tenez-vous là, que j'entende ce que Yahvé ordonne pour vous. » 9. Yahvé parla à Moïse et dit : 10. « Parle aux Israélites et dis-leur :Si quelqu'un, parmi vous ou vos descendants, se trouve impur, du fait d'un mort, ou est en voyage au loin, il célébrera une Pâque pour Yahvé. 11. C'est au second mois, le quatorzième jour, au crépuscule, qu'ils la célébreront. Ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères ; 12. rien n'en devra rester au matin, ils n'en briseront aucun os. C'est selon tout le rituel de la Pâque qu'ils la célébreront. 13. Mais celui qui se trouve pur ou qui n'a pas eu à voyager, celui-là sera retranché de sa race s'il omet de célébrer la Pâque. Il n'a pas apporté l'offrande de Yahvé au temps fixé, il portera le poids de son péché. 14. Si quelque étranger réside parmi vous et célèbre une Pâque pour Yahvé, c'est selon le rituel et les coutumes de la Pâque qu'il la célébrera. Il n'y aura chez vous qu'une loi, pour l'étranger comme pour le citoyen. 15. Le jour où l'on avait dressé la Demeure, la Nuée avait couvert la Demeure, la Tente du Rendez-vous. Du soir au matin, elle reposait sur la Demeure sous l'aspect d'un feu. 16. Ainsi la nuée la couvrait en permanence, prenant l'aspect d'un feu jusqu'au matin. 17. Lorsque la Nuée s'élevait au-dessus de la Tente, alors les Israélites levaient le camp ; au lieu où la Nuée s'arrêtait, là campaient les Israélites. 18. Les Israélites partaient sur l'ordre de Yahvé et sur son ordre ils campaient. Ils campaient aussi longtemps que la Nuée reposait sur la Demeure. 19. Si la Nuée restait de longs jours sur la Demeure, les Israélites rendaient leur culte à Yahvé et ne partaient pas. 20. Mais s'il arrivait que la Nuée restât peu de jours sur la Demeure, alors ils campaient sur l'ordre de Yahvé et partaient sur l'ordre de Yahvé. 21. S'il arrivait que la Nuée, après avoir reposé du soir au matin, s'élevât au matin, ils partaient alors. Ou bien, elle s'élevait après avoir séjourné un jour et une nuit, et ils partaient alors. 22. Ou bien encore elle séjournait deux jours, un mois ou une année ; aussi longtemps que la Nuée reposait sur la Demeure, les Israélites campaient sur place, mais lorsqu'elle s'élevait ils partaient. 23. Sur l'ordre de Yahvé ils campaient, et sur l'ordre de Yahvé ils partaient. Ils rendaient leur culte à Yahvé, suivant les ordres de Yahvé transmis par Moïse.
King James Bible
[1] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, [2] Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. [3] In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. [4] And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. [5] And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. [6] And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: [7] And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? [8] And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. [9] And the LORD spake unto Moses, saying, [10] Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. [11] The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. [12] They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. [13] But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. [14] And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. [15] And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. [16] So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. [17] And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. [18] At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. [19] And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. [20] And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. [21] And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. [22] Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. [23] At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Luther-Bibel
Vorschriften für die Passafeier
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem
sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat und sprach: 2 Lass die
Israeliten Passa halten zur festgesetzten Zeit; 3 am vierzehnten Tage dieses
Monats gegen Abend zur festgesetzten Zeit sollt ihr es halten nach all seinen
Satzungen und Ordnungen. 4 Und Mose redete mit den Israeliten, dass sie das
Passa hielten. 5 Und sie hielten Passa am vierzehnten Tage des ersten Monats
gegen Abend in der Wüste Sinai; ganz wie der HERR es Mose geboten hatte,
so taten die Israeliten. 6 Da waren einige Männer unrein geworden an einem
toten Menschen, sodass sie nicht Passa halten konnten an diesem Tage. Die traten
vor Mose und Aaron am gleichen Tage 7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein geworden
an einem toten Menschen. Warum sollen wir zurückstehen, dass wir unsere
Gabe dem HERRN nicht bringen dürfen zur festgesetzten Zeit mit den Israeliten?
8 Mose sprach zu ihnen: Wartet, ich will hören, was euch der HERR gebietet.
9 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 10 Sage den Israeliten: Wenn jemand
unter euch oder unter euren Nachkommen unrein geworden ist an einem Toten oder
auf einer weiten Reise ist, so soll er dennoch dem HERRN Passa halten, 11 aber
erst im zweiten Monat am vierzehnten Tage gegen Abend, und soll es mit ungesäuertem
Brot und bitteren Kräutern essen. 12 Und sie sollen nichts davon übrig
lassen bis zum Morgen, auch keinen Knochen davon zerbrechen und sollen's ganz
nach der Ordnung des Passa halten. 13 Wer aber rein ist und wer nicht auf einer
Reise ist und unterlässt es, das Passa zu halten, der soll ausgerottet
werden aus seinem Volk, weil er seine Gabe nicht zur festgesetzten Zeit dem
HERRN gebracht hat. Er soll seine Sünde tragen. 14 Und wenn ein Fremdling
bei euch wohnt und auch dem HERRN Passa halten will, so soll er's halten nach
der Satzung und der Ordnung des Passa. Einerlei Satzung soll bei euch sein für
den Fremdling wie für den Einheimischen.
Die Wolken- und Feuersäule über der Stiftshütte
15 Und an dem Tage, da die Wohnung aufgerichtet wurde, bedeckte eine Wolke die
Wohnung, die Hütte des Gesetzes, und vom Abend bis zum Morgen stand sie
über der Wohnung wie ein feuriger Schein. 16 So geschah es die ganze Zeit,
dass die Wolke sie bedeckte und bei Nacht ein feuriger Schein. 17 Sooft sich
aber die Wolke von dem Zelt erhob, brachen die Israeliten auf; und wo die Wolke
sich niederließ, da lagerten sich die Israeliten. 18 Nach dem Wort des
HERRN brachen sie auf, und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke
auf der Wohnung blieb, so lange lagerten sie. 19 Und wenn die Wolke viele Tage
stehen blieb über der Wohnung, so beachteten die Israeliten die Weisung
des HERRN und zogen nicht weiter. 20 Und wenn die Wolke auf der Wohnung nur
wenige Tage blieb, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und brachen
auf nach dem Wort des HERRN. 21 Wenn die Wolke da war vom Abend bis zum Morgen
und sich dann erhob, so zogen sie weiter; oder wenn sie sich bei Tage oder bei
Nacht erhob, so brachen sie auch auf. 22 Wenn sie aber zwei Tage oder einen
Monat oder noch länger auf der Wohnung blieb, so lagerten die Israeliten
und zogen nicht weiter; und wenn sie sich dann erhob, so brachen sie auf. 23
Denn nach des HERRN Befehl lagerten sie sich, und nach des HERRN Befehl brachen
sie auf und beachteten so die Weisung des HERRN, wie er sie durch Mose geboten
hatte.