NUMERI 10 , Nu 10 -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Nu (Numeri)
-
Overzicht van het boek Numeri : Nu
1 - Nu 2
- Nu 3 - Nu
4 - Nu 5
- Nu 6 - Nu
7 - Nu 8
- Nu 9 - Nu
10 - Nu 11
- Nu 12 - Nu
13 - Nu 14
- Nu 15 - Nu
16 - Nu 17
- Nu 18 - Nu
19 - Nu 20
- Nu 21 - Nu
22 - Nu 23
- Nu 24 - Nu
25 - Nu 26
- Nu 27 - Nu
28 - Nu 29
- Nu 30 - Nu
31 - Nu 32
- Nu 33 - Nu
34 - Nu 35
- Nu 36 -
Tekstuitleg per perikope :
Tekstuitleg vers per vers : Nu
10,1 - Nu 10,2
- Nu 10,3 -
Nu 10,4 - Nu
10,5 - Nu 10,6
- Nu 10,7 -
Nu 10,8 - Nu
10,9 - Nu 10,10
- Nu 10,11
- Nu 10,12
- Nu 10,13
- Nu 10,14
- Nu 10,15
- Nu 10,16
- Nu 10,17
- Nu 10,18
- Nu 10,19
- Nu 10,20
- Nu 10,21
- Nu 10,22
- Nu 10,23
- Nu 10,24
- Nu 10,25
- Nu 10,26
- Nu 10,27
- Nu 10,28
- Nu 10,29
- Nu 10,30
- Nu 10,31
- Nu 10,32
- Nu 10,33
- Nu 10,34
- Nu 10,35
- Nu 10,36
-
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Nu 10,1 - Nu
10,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,2 - Nu
10,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,3 - Nu
10,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,4 - Nu
10,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,5 - Nu
10,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,6 - Nu
10,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,7 - Nu
10,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,8 - Nu
10,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,9 - Nu
10,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,10 - Nu
10,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Vertrek van de Sinai
Nu 10,11 - Nu
10,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[11] In het tweede jaar, op de twintigste dag van
de tweede maand, ging de wolk boven de verblijfplaats met de verbondsakte
omhoog. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,12 - Nu
10,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[12] Toen vertrokken de Israëlieten in de voorgeschreven
volgorde uit de woestijn van de Sinai. In de woestijn Paran bleef
de wolk rusten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,13 - Nu
10,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[13] Dit was de eerste keer dat zij vertrokken volgens
de aanwijzing die de heer door Mozes had gegeven. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,14 - Nu
10,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[14] Eerst vertrokken degenen die onder het vaandel
van het kamp van de Judeeërs hoorden, naar groepen geordend.
Nachson, de zoon van Amminadab, had de leiding over het leger van
Juda; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,15 - Nu
10,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] Netanel, de zoon van Suar, had de leiding over
het leger van de stam van de Issakarieten; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,16 - Nu
10,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] Eliab, de zoon van Chelon, had de leiding over
het leger van de stam van de Zebulonieten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,17 - Nu
10,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[17] Vervolgens werd de verblijfplaats afgebroken
en vertrokken de Gersonieten en Merarieten, die de verblijfplaats
vervoerden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,18 - Nu
10,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[18] Daarna vertrokken degenen die onder het vaandel
van het kamp van Ruben hoorden, naar groepen geordend. Elisur, de
zoon van Sedeür, had de leiding over het leger van Ruben; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,19 - Nu
10,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[19] Selumiël, de zoon van Surisaddai, had
de leiding over het leger van de stam van de Simeonieten; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,20 - Nu
10,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[20] Eljasaf, de zoon van Deüel, had de leiding
over het leger van de stam van de Gadieten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,21 - Nu
10,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[21] En de Kehatieten vertrokken met de heilige
voorwerpen, zodat men de verblijfplaats weer kon opbouwen voordat
zij aankwamen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,22 - Nu
10,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[22] Daarna vertrokken degenen die onder het vaandel
van het kamp van de Efraïmieten hoorden, naar groepen geordend.
Elisama, de zoon van Ammihud, had de leiding over het leger van Efraïm;
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,23 - Nu
10,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[23] Gamliël, de zoon van Pedasur, had de leiding
over het leger van de stam van de Manassieten; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,24 - Nu
10,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[24] Abidan, de zoon van Gidoni, had de leiding
over het leger van de stam van de Benjaminieten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,25 - Nu
10,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[25] Als laatsten van allen vertrokken, naar groepen
geordend, degenen die onder het vaandel van het kamp van de Danieten
hoorden. Achiëzer, de zoon van Ammisaddai, had de leiding over
het leger van Dan; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,26 - Nu
10,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[26] Pagiël, de zoon van Okran, had de leiding
over het leger van de stam van de Aserieten; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,27 - Nu
10,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[27] Achira, de zoon van Enan, had de leiding over
het leger van de stam van de Naftalieten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,28 - Nu
10,28 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[28] Dat was de volgorde waarin de afdelingen van
de Israëlieten vertrokken. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,29 - Nu
10,29 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[29] Mozes zei tegen de Midjaniet Chobab, de zoon
van Reüel, de schoonvader van Mozes: ‘Wij vertrekken naar
de plaats die de heer ons heeft toegewezen. Ga met ons mee. Wij zullen
goed voor je zijn, want de heer heeft Israël geluk beloofd.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,30 - Nu
10,30 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[30] Maar hij zei tegen Mozes: ‘Ik ga niet
mee; ik ga weer naar het land waar ik geboren ben.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,31 - Nu
10,31 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[31] Mozes zei: ‘Je kunt ons toch niet verlaten!
Jij weet waar wij in de woestijn ons kamp kunnen opslaan en kunt daarom
onze gids zijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,32 - Nu
10,32 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[32] Als je met ons meegaat, zullen wij je laten
delen in het geluk dat de heer ons schenkt.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,33 - Nu
10,33 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[33] Vanaf de berg* van de heer trokken zij drie
dagen verder, terwijl de ark van het verbond van de heer gedurende
die drie dagen voor hen uit ging om een rustplaats te zoeken. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,34 - Nu
10,34 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[34] Telkens als zij opbraken en verder trokken,
hing overdag de wolk van de heer boven hen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 10,35 - Nu
10,35 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[35] Bij het vertrek van de ark zei Mozes: ‘Sta
op, heer, laat uw vijanden uiteenstuiven en uw tegenstanders voor
U vluchten!’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 2. wajëhî binëso`a (en het was tijdens het optrekken)
. Tenakh (2) : (1) Nu
10,35 . (2) Joz
3,14 .
Nu 10,36 - Nu
10,36 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[36] En als de ark stilhield, zei hij: ‘Kom
terug, heer, naar de tienduizend maal duizend van Israël!’ |
|
|
|
|
Willibrordvertaling
De trompetten [1] De heer sprak tot Mozes: [2] ‘Maak twee trompetten
van gedreven zilver. Zij zullen dienen voor het bijeenroepen van de gemeenschap
en voor het opbreken van de legerkampen. [3] Wordt er op beide trompetten geblazen,
dan moet de hele gemeenschap bij u samenkomen aan de ingang van de tent van
samenkomst. [4] Wordt er op één trompet geblazen, dan moeten de
leiders, de stamhoofden van Israël, bij u samenkomen. [5] Bij een langgerekt
signaal moeten de legerkampen aan de oostkant opbreken. [6] Wordt het voor de
tweede maal gegeven, dan moeten de legerkampen aan de zuidkant opbreken. Dit
langgerekte signaal moet altijd gegeven worden als men moet opbreken. [7] Voor
het bijeenroepen van de gemeenschap wordt wel geblazen, maar geen langgerekt
signaal gegeven. [8] De priesters, de zonen van Aäron, moeten op de trompetten
blazen. Dit is een eeuwige wet voor alle generaties. [9] Wanneer u in uw land
ten strijde trekt tegen een vijand door wie u wordt onderdrukt, dan moet u met
de trompetten een langgerekt signaal geven. De heer uw God zal dan aan u denken
en u van uw vijanden redden. [10] Ook op de dagen* van vreugde, op de feesten
en bij nieuwe maan moet u bij de brandoffers en slachtoffers op de trompetten
blazen. Zij zullen de aandacht van God op u vestigen. Ik ben de heer uw God.’
Vertrek van de Sinai [11] In het tweede jaar, op de twintigste dag van de tweede
maand, ging de wolk boven de verblijfplaats met de verbondsakte omhoog. [12]
Toen vertrokken de Israëlieten in de voorgeschreven volgorde uit de woestijn
van de Sinai. In de woestijn Paran bleef de wolk rusten. [13] Dit was de eerste
keer dat zij vertrokken volgens de aanwijzing die de heer door Mozes had gegeven.
[14] Eerst vertrokken degenen die onder het vaandel van het kamp van de Judeeërs
hoorden, naar groepen geordend. Nachson, de zoon van Amminadab, had de leiding
over het leger van Juda; [15] Netanel, de zoon van Suar, had de leiding over
het leger van de stam van de Issakarieten; [16] Eliab, de zoon van Chelon, had
de leiding over het leger van de stam van de Zebulonieten. [17] Vervolgens werd
de verblijfplaats afgebroken en vertrokken de Gersonieten en Merarieten, die
de verblijfplaats vervoerden. [18] Daarna vertrokken degenen die onder het vaandel
van het kamp van Ruben hoorden, naar groepen geordend. Elisur, de zoon van Sedeür,
had de leiding over het leger van Ruben; [19] Selumiël, de zoon van Surisaddai,
had de leiding over het leger van de stam van de Simeonieten; [20] Eljasaf,
de zoon van Deüel, had de leiding over het leger van de stam van de Gadieten.
[21] En de Kehatieten vertrokken met de heilige voorwerpen, zodat men de verblijfplaats
weer kon opbouwen voordat zij aankwamen. [22] Daarna vertrokken degenen die
onder het vaandel van het kamp van de Efraïmieten hoorden, naar groepen
geordend. Elisama, de zoon van Ammihud, had de leiding over het leger van Efraïm;
[23] Gamliël, de zoon van Pedasur, had de leiding over het leger van de
stam van de Manassieten; [24] Abidan, de zoon van Gidoni, had de leiding over
het leger van de stam van de Benjaminieten. [25] Als laatsten van allen vertrokken,
naar groepen geordend, degenen die onder het vaandel van het kamp van de Danieten
hoorden. Achiëzer, de zoon van Ammisaddai, had de leiding over het leger
van Dan; [26] Pagiël, de zoon van Okran, had de leiding over het leger
van de stam van de Aserieten; [27] Achira, de zoon van Enan, had de leiding
over het leger van de stam van de Naftalieten. [28] Dat was de volgorde waarin
de afdelingen van de Israëlieten vertrokken. [29] Mozes zei tegen de Midjaniet
Chobab, de zoon van Reüel, de schoonvader van Mozes: ‘Wij vertrekken
naar de plaats die de heer ons heeft toegewezen. Ga met ons mee. Wij zullen
goed voor je zijn, want de heer heeft Israël geluk beloofd.’ [30]
Maar hij zei tegen Mozes: ‘Ik ga niet mee; ik ga weer naar het land waar
ik geboren ben.’ [31] Mozes zei: ‘Je kunt ons toch niet verlaten!
Jij weet waar wij in de woestijn ons kamp kunnen opslaan en kunt daarom onze
gids zijn. [32] Als je met ons meegaat, zullen wij je laten delen in het geluk
dat de heer ons schenkt.’ [33] Vanaf de berg* van de heer trokken zij
drie dagen verder, terwijl de ark van het verbond van de heer gedurende die
drie dagen voor hen uit ging om een rustplaats te zoeken. [34] Telkens als zij
opbraken en verder trokken, hing overdag de wolk van de heer boven hen. [35]
Bij het vertrek van de ark zei Mozes: ‘Sta op, heer, laat uw vijanden
uiteenstuiven en uw tegenstanders voor U vluchten!’ [36] En als de ark
stilhield, zei hij: ‘Kom terug, heer, naar de tienduizend maal duizend
van Israël!’