NUMERI 12 , Nu 12 -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Nu (Numeri)
-- Nu 12 --
Nu 12,1-16 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website
Overzicht van het boek Numeri : Nu
1 - Nu 2
- Nu 3 - Nu
4 - Nu 5
- Nu 6 - Nu
7 - Nu 8
- Nu 9 - Nu
10 - Nu 11
- Nu 12 - Nu
13 - Nu 14
- Nu 15 - Nu
16 - Nu 17
- Nu 18 - Nu
19 - Nu 20
- Nu 21 - Nu
22 - Nu 23
- Nu 24 - Nu
25 - Nu 26
- Nu 27 - Nu
28 - Nu 29
- Nu 30 - Nu
31 - Nu 32
- Nu 33 - Nu
34 - Nu 35
- Nu 36 -
Tekstuitleg per perikope :
Tekstuitleg vers per vers : - Nu 12,1 - Nu 12,2 - Nu 12,3 - Nu 12,4 - Nu 12,5 - Nu 12,6 - Nu 12,7 - Nu 12,8 - Nu 12,9 - Nu 12,10 - Nu 12,11 - Nu 12,12 - Nu 12,13 - Nu 12,14 - Nu 12,15 - Nu 12,16 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
- Ris G. , Mozes en de profeten . Verklaring van Numeri 11,35 - 12,1-16 vanuit de Rabbijnse geschriften , Kampoen , Kok , 1996 .
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Mirjam en Aäron . Nu 12,1-16 - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Nu (Numeri)
-- Nu 12 --
Nu 12,1-16
-- Nu 12,1
- Nu 12,2
- Nu 12,3
- Nu 12,4
- Nu 12,5
- Nu 12,6
- Nu 12,7
- Nu 12,8
- Nu 12,9
- Nu 12,10
- Nu 12,11
- Nu 12,12
- Nu 12,13
- Nu 12,14
- Nu 12,15
- Nu 12,16
-
Nu 12,1 - Nu 12,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[1] Tijdens hun verblijf in Chaserot keerden Mirjam
en Aäron zich tegen Mozes, omdat hij een Kusitische* vrouw had
getrouwd: hij was inderdaad met een Kusitische gehuwd. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,2 - Nu 12,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[2] Zij zeiden: ‘Heeft de heer alleen maar
door Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet door ons gesproken?’
De heer hoorde dat |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,3 - Nu 12,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[3] en omdat Mozes een zeer bescheiden man was,
de bescheidenste van alle mensen op aarde, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,4 - Nu 12,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[4] zei de heer onmiddellijk tegen Mozes, Aäron
en Mirjam: ‘Ga met u drieën naar de tent van samenkomst.’
Zij gingen er met hun drieën heen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,5 - Nu
12,5 : Mirjam en Aäron - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Nu (Numeri)
-- Nu 12
-- Nu
12,1-16 -- Nu
12,1 - Nu
12,2 - Nu
12,3 - Nu
12,4 - Nu
12,5 - Nu
12,6 - Nu
12,7 - Nu
12,8 - Nu
12,9 - Nu
12,10 - Nu
12,11 - Nu
12,12 - Nu
12,13 - Nu
12,14 - Nu
12,15 - Nu
12,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[5] Nu daalde de heer in een wolkkolom neer, nam
plaats bij de ingang van de tent en riep Aäron en Mirjam, die
beiden naar voren kwamen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. verbindingswoord wa + werkw.vorm jerèd : wajjerèd (en hij
daalde - neer -) van het werkw. jârad (afdalen, afstijgen, vallen) . Taalgebruik
in Tenach : järad
(afdalen, afstijgen, vallen) . Taalgebruik in de Septuaginta : katabainô
(neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in het N.T. : katabainô
(neerdalen, afdalen) . Hebr. jârad (afdalen, afstijgen, vallen) .
Lat. descendere . Fr. descendre . E. to descend . Ned. neerdalen, afdalen .
D. herabkommen . MT (63) . Pentateuch (19) . Nu (7) .
1. - 2. wajjerèd JHWH (en JHWH daalde - neer -) . MT : (1) Gn
11,5 . (2) Ex
19,20 . (3) Ex
34,5 (wajjerèd JHWH bè`ânân = en JHWH daalde neer
in een wolk) . (4) Nu
11,25 (wajjerèd JHWH bè`ânân = en JHWH daalde
neer in een wolk) . (5) Nu 12,5 (wajjerèd JHWH be`ammûd `ânân
(JHWH daalde neer in een kolom van een wolk) .
4. `ânân (wolk) . Taalgebruik in Tenach : `ânân
(wolk) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . MT (26) (dit is de
getalwaarde van de naam JHWH) . Getalwaarde van `ânân (wolk) : ajin
= 16 of 70 , nun = 14 of 50 ; totaal 44 (2 X 2 X 11) of 170 (10 X 17) ; 17 is
de getalwaarde van kabhod (heerlijkheid . Gr. nefelè (nevel, wolk) .
Taalgebruik in de Septuaginta : nefelè
(nevel, wolk) . Taalgebruik in het N.T. : nefelè
(nevel, wolk) . Lat. nubis . Fr. la nuée . E. cloud . D. Wolke .
In acht verzen in de Pentateuch : (1) Gn
9,14 . In twee verzen in Ex
(Exodus) : (1) Ex
13,21 . (2) Ex
40,38 (`ânân JHWH = de wolk van JHWH) . Verder : (4) Lv
16,13 . (5) Nu
12,5 . (6) Nu
14,14 . (7) Dt
4,11 . (8) Dt
31,15 .
Nu 12,6 - Nu 12,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[6] Hij zei: ‘Luister naar wat Ik te zeggen
heb. Aan uw profeten maak Ik mij in visioenen bekend en Ik spreek
tot hen in dromen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,7 - Nu 12,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[7] Met mijn dienaar Mozes doe Ik dat niet. Hij
is mijn vertrouweling, in heel mijn huis. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,8 - Nu 12,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[8] Met hem spreek Ik van mond tot mond, duidelijk
en niet in raadsels. Hij aanschouwt de gestalte van de heer. Hoe hebt
u zich tegen mijn dienaar Mozes durven keren?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,9 - Nu 12,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[9] In toorn ontstoken, ging de heer van hen weg.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,10 - Nu 12,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[10] De wolk was nog niet van de tent van samenkomst
geweken, of Mirjam zat vol uitslag; het leek wel sneeuw. Toen Aäron
zich naar Mirjam keerde, stond daar een melaatse. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,11 - Nu 12,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[11] Aäron zei tegen Mozes: ‘Ach heer,
laat ons toch niet lijden voor de zonde die wij in onze dwaasheid
begaan hebben. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,12 - Nu 12,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[12] Laat Mirjam toch niet zijn als een doodgeboren
kind dat half vergaan uit de moederschoot komt.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,13 - Nu 12,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[13] Mozes riep de heer aan: ‘O God, maak
haar weer gezond!’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,14 - Nu 12,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[14] De heer zei tegen Mozes: ‘Als haar vader
haar in het gezicht gespuwd had, zou zij dan niet zeven dagen geschandvlekt
zijn? Zij moet dus zeven dagen buiten het kamp gesloten worden. Daarna
mag zij er weer in.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,15 - Nu 12,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] Mirjam werd zeven dagen buiten het kamp gesloten.
Het volk ging niet verder, voordat Mirjam weer was toegelaten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 12,16 - Nu 12,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] Daarna vertrok het volk uit Chaserot en sloeg
zijn kamp op in de Paranwoestijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van