- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Numeri : - Nu
1 - Nu 2
- Nu 3 - Nu
4 - Nu 5
- Nu 6 - Nu
7 - Nu 8
- Nu 9 - Nu
10 - Nu 11
- Nu 12
- Nu 13 - Nu
14 - Nu 15
- Nu 16
- Nu 17 - Nu
18 - Nu 19
- Nu 20
- Nu 21 - Nu
22 - Nu 23
- Nu 24
- Nu 25 - Nu
26 - Nu 27
- Nu 28
- Nu 29 - Nu
30 - Nu 31
- Nu 32
- Nu 33 - Nu
34 - Nu 35
- Nu 36
-
Uitleg vers per vers : - Nu
24,1 - Nu
24,2 - Nu
24,3 - Nu
24,4 - Nu
24,5 - Nu
24,6 - Nu
24,7 - Nu
24,8 - Nu
24,9 - Nu
24,10 - Nu
24,11 - Nu
24,12 - Nu
24,13 - Nu
24,14 - Nu
24,15 - Nu
24,16 - Nu
24,17 - Nu
24,18 - Nu
24,19 - Nu
24,20 - Nu
24,21 - Nu
24,22 - Nu
24,23 - Nu
24,24 - Nu
24,25 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
schepping | Gn 1,1 (1) ; Gn 1,1 (2) | Gn 1,3-5 | Vie et mort dans la Bible . Aux origines du Dieu unique . Auteur(s) : Jean Soler . 238 pages, 16 x 23 cm, 2-87706-498-0 . Collection : , éditeur : Editions de Fa0llois, 2004 . (22 €), 240 gr |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A -
B - C
- D -
E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y -
Z - , Oude
Testament , Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
- OT : Gn
(Genesis) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Nu 24,1 - Nu 24,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,2 - Nu 24,2 - | ||||||||||||||||
|
10. waththëhî (en zij was) : nevenschikkend voegwoord wa + qal imperf. 3de pers. enk. thëhî (zij was) van het werkw. häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be .
10. - 11. waththëhî (en zij was) `âlâ(j)w (over hem) . Tenach (5) : (1) Nu 24,2 . (2) Re 3,10 . (3) 1 S 19,23 . (4) 2 K 3,15 . (5) Ez 1,3 .
12. - 13. rûach ´èlohîm (de geest van God) . Tenach (13) . Pentateuch (4) : (1) Gn 41,38 . (2) Ex 31,3 . (3) Ex 35,31 . (4) Nu 24,2 . wërûach ´èlohîm (en de geest van God) . Tenach (2): (1) Gn 1,2 . (2) 2 Kr 24,20 .
10. - 13. waththëhî `âlâ(j)w rûach ´èlohîm (en de geest van God was over / op hem) . Tenach (2) : (1) Nu 24,2 . (3) 1 S 19,23 : waththëhî `âlâ(j)w ... rûach ´èlohîm (en de geest van God was over / op hem) . waththëhî `âlâ(j)w rûach JHWH (en de geest van JHWH was over / op hem) .Tenach (1) Re 3,10 . waththëhî `âlâ(j)w jâd JHWH (en de hand van JHWH was op hem) . Tenach (2) : (1) 2 K 3,15 . (2) Ez 1,3 : waththëhî `âlâ(j)w ... jâd JHWH (en de hand van JHWH was op hem) .
Nu 24,3 - Nu 24,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,4 - Nu 24,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
6. châzôn / chäzôn (visioen, gezicht) . Taalgebruik
in Tenach : chäzôn
(visioen, gezicht) . Tenach (23) . Getalwaarde : chet = 8 , zain = 7 , waw
= 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 35 (5 X 7) OF 71 . Structuur : 8 - 7 - 6 - 5
. Niet in de Pentateuch . Slechts 1X in de Vroege Prof. : 1
S 3,1 . Js (2) : (1) Js
1,1 . (2) Js
29,7 . 12 kl. Prof. (2) : (1) Ob
1 . (2) Nah
1,1 . Zie ook 2
Kr 32,32 .
- machäzeh (visioen, gezicht) < prefix m + stam ch-z-h . Getalwaarde
: mem = 13 of 40 , chet = 8 , zain = 7 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 60
(2² X 3 X 5) . Structuur : 4 - 8 - 7 - 5 . m-ch-z-h . Tenach (5) . machäzeh
. Tenach (3) : (1) Nu
24,4 . (2) Nu
24,16 . (3) Ez
13,7 .
Nu 24,5 - Nu 24,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,6 - Nu 24,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,7 - Nu 24,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,8 - Nu 24,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,9 - Nu 24,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,10 - Nu 24,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,11 - Nu 24,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,12 - Nu 24,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,13 - Nu 24,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,14 - Nu 24,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
12. - 13. bë´achärîth hajjâmîm (in de laatste dagen) . In dertien verzen in de bijbel : (1) Gn 49,1 . (2) Nu 24,14 . (3) Dt 4,30 . (4) Dt 31,29 . (5) Js 2,2 . (6) Jr 23,20 . (7) Jr 30,24 . (8) Jr 48,47 . (9) Jr 49,39 . (10) Ez 38,16 . (11) Da 10,14 . (12) Hos 3,5 . (13) Mi 4,1 .
Nu 24,15 - Nu 24,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,16 - Nu 24,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
8. châzôn / chäzôn (visioen, gezicht) . Taalgebruik
in Tenach : chäzôn
(visioen, gezicht) . Tenach (23) . Getalwaarde : chet = 8 , zain = 7 , waw
= 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 35 (5 X 7) OF 71 . Structuur : 8 - 7 - 6 - 5
. Niet in de Pentateuch . Slechts 1X in de Vroege Prof. : 1
S 3,1 . Js (2) : (1) Js
1,1 . (2) Js
29,7 . 12 kl. Prof. (2) : (1) Ob
1 . (2) Nah
1,1 . Zie ook 2
Kr 32,32 .
- machäzeh (visioen, gezicht) < prefix m + stam ch-z-h . Getalwaarde
: mem = 13 of 40 , chet = 8 , zain = 7 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 60
(2² X 3 X 5) . Structuur : 4 - 8 - 7 - 5 . m-ch-z-h . Tenach (5) . machäzeh
. Tenach (3) : (1) Nu
24,4 . (2) Nu
24,16 . (3) Ez
13,7 .
Nu 24,17 - Nu 24,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,18 - Nu 24,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,19 - Nu 24,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,20 - Nu 24,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
3. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
9. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
Nu 24,21 - Nu 24,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,22 - Nu 24,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,23 - Nu 24,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,24 - Nu 24,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Nu 24,25 - Nu 24,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
VULGAAT
1 cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum 2 et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei 3 adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus 4 dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius 5 quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel 6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas 7 fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius 8 Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis 9 accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur 10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti 11 revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito 12 respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi 13 si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar 14 verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore 15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus 16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos 17 videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth 18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget 19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis 20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur 21 vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum 22 et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te 23 adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus 24 venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt 25 surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit