- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht : - Pr
1 - Pr 2
- Pr 3
- Pr 4 -
Pr 5 - Pr
6 - Pr 7
- Pr 8
- Pr 9 -
Pr 10 - Pr
11 - Pr 12
- Pr 13
- Pr 14 -
Pr 15 -
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - Pr
1,1 - Pr
1,2 - Pr
1,3 - Pr
1,4 - Pr
1,5 - Pr
1,6 - Pr
1,7 - Pr
1,8 - Pr
1,9 - Pr
1,10 - Pr
1,11 - Pr
1,12 - Pr
1,13 - Pr
1,14 - Pr
1,15 - Pr
1,16 - Pr
1,17 - Pr
1,18 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht NT: NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - NT
A - NT
B - NT
C - NT
D - NT
E - NT
F - NT G - NT H - NT I - NT J - NT K - NT L - NT M - NT N - NT O - NT P - NT Q - NT R - NT S - NT T - NT U - NT V - NT W - NT
X - NT Y - NT Z - NT :
commentaar .
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| http://www.bible-history.com/isbe/ |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | Arabisch : http://wjsn.home.xs4all.nl/arab.htm | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. http://naardensebijbel.nl/zoek.php . |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
- Pr
1,2 ; 2,21-23 : 18de
(achttiende) zondag door het c-jaar . Zie verder : Pr
2,21 - Pr
2,22 - Pr
2,23 .
ALGEMEEN OVERZICHT
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth)
, 1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1
Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- Pr 1,1-3 . Opschrift . Pr 1,1-3 -- Pr 1 -- Pr 1,1 - Pr 1,2 - Pr 1,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
| Pr 1,1 - Pr 1,1 . . Opschrift . Pr 1,1-3 -- Pr 1 -- Pr 1,1 - Pr 1,2 - Pr 1,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] The words of the Preacher, the son of
David, king in Jerusalem.
Luther-Bibel . 1 1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des
Königs zu Jerusalem.
Tekstuitleg van Pr 1,1 .
Eerste lezing op de 18de
(achttiende) zondag door het c-jaar . Pr 1,2 ; 2,21-23
. Pr
1,2 ; 2,21-23 (Zie verder : Pr
2,21 - Pr
2,22 - Pr
2,23): :
IJdelheid der ijdelheden, zegt Prediker. IJdelheid der ijdelheden, en alles
is ijdelheid! Er zijn mensen die zich aftobben met inspanningen vol zakengeest
en inzicht, maar wat ze verdienen moeten ze afgeven aan anderen, die zich
niet inspanden. Ook dat is ijdelheid en grote onbillijkheid. Wat heeft een
mens tenslotte aan al zijn geploeter, en aan de zorgen waarmee hij zich op
aarde kwelt? Alle dagen bereiden hem leed, en ergernis is zijn loon; zelfs
's nachts vindt hij geen rust; ook dat is ijdelheid.
| Pr 1,2 - Pr 1,2 . . Opschrift . Pr 1,1-3 -- Pr 1 -- Pr 1,1 - Pr 1,2 - Pr 1,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Vanity of vanities, saith the Preacher,
vanity of vanities; all is vanity.
Luther-Bibel . 2 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles
ganz eitel.
Tekstuitleg van Pr 1,2 .
| Pr 1,3 - Pr 1,3 . Opschrift . Pr 1,1-3 -- Pr 1 -- Pr 1,1 - Pr 1,2 - Pr 1,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] What profit hath a man of all his labour
which he taketh under the sun?
Luther-Bibel . 3 Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er
hat unter der Sonne?
Tekstuitleg van Pr 1,3 .
- Pr 1,3-11 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 -
| Pr 1,4 - Pr 1,4 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] One generation passeth away, and another
generation cometh: but the earth abideth for ever.
Luther-Bibel . 4 Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt
immer bestehen.
Tekstuitleg van Pr 1,4 .
| Pr 1,5 - Pr 1,5 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] The sun also ariseth, and the sun goeth
down, and hasteth to his place where he arose.
Luther-Bibel . 5 Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort,
dass sie dort wieder aufgehe.
Tekstuitleg van Pr 1,5 .
| Pr 1,6 - Pr 1,6 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] The wind goeth toward the south, and
turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind
returneth again according to his circuits.
Luther-Bibel . 6 Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden und wieder
herum an den Ort, wo er anfing.
Tekstuitleg van Pr 1,6 .
| Pr 1,7 - Pr 1,7 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] All the rivers run into the sea; yet
the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they
return again.
Luther-Bibel . 7 Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller;
an den Ort, dahin sie fließen, fließen sie immer wieder.
Tekstuitleg van Pr 1,7 .
| Pr 1,8 - Pr 1,8 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] All things are full of labour; man cannot
utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Luther-Bibel . 8 Alles Reden ist so voll Mühe, dass niemand damit zu Ende
kommt. Das Auge sieht sich niemals satt, und das Ohr hört sich niemals satt.
Tekstuitleg van Pr 1,8 .
| Pr 1,9 - Pr 1,9 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] The thing that hath been, it is that
which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there
is no new thing under the sun.
Luther-Bibel . 9 Was geschehen ist, eben das wird hernach sein. Was man getan
hat, eben das tut man hernach wieder, und es geschieht nichts Neues unter
der Sonne.
Tekstuitleg van Pr 1,9 .
| Pr 1,10 - Pr 1,10 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Is there any thing whereof it may be
said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before
us.
Luther-Bibel . 10 Geschieht etwas, von dem man sagen könnte: »Sieh, das ist
neu«? Es ist längst vorher auch geschehen in den Zeiten, die vor uns gewesen
sind.
Tekstuitleg van Pr 1,10 .
| Pr 1,11 - Pr 1,11 : Alles is ijdel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 -- Pr 1,4 - Pr 1,5 - Pr 1,6 - Pr 1,7 - Pr 1,8 - Pr 1,9 - Pr 1,10 - Pr 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] There is no remembrance of former things;
neither shall there be any remembrance of things that are to come with those
that shall come after.
Luther-Bibel . 11 Man gedenkt derer nicht, die früher gewesen sind, und derer,
die hernach kommen; man wird auch ihrer nicht gedenken bei denen, die noch
später sein werden. Auch das Streben nach Weisheit ist eitel
Tekstuitleg van Pr 1,11 .
- Pr 1,12-18 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 -
| Pr 1,12 - Pr 1,12 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] I the Preacher was king over Israel
in Jerusalem.
Luther-Bibel . 12 Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
Tekstuitleg van Pr 1,12 .
| Pr 1,13 - Pr 1,13 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And I gave my heart to seek and search
out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore
travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Luther-Bibel . 13 und richtete mein Herz darauf, die Weisheit zu suchen und
zu erforschen bei allem, was man unter dem Himmel tut. Solch unselige Mühe
hat Gott den Menschenkindern gegeben, dass sie sich damit quälen sollen.
Tekstuitleg van Pr 1,13 .
| Pr 1,14 - Pr 1,14 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] I have seen all the works that are done
under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Luther-Bibel . 14 Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht, und
siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
Tekstuitleg van Pr 1,14 .
| Pr 1,15 - Pr 1,15 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] That which is crooked cannot be made
straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Luther-Bibel . 15 Krumm kann nicht gerade werden, noch, was fehlt, gezählt
werden.
Tekstuitleg van Pr 1,15 .
| Pr 1,16 - Pr 1,16 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] I communed with mine own heart, saying,
Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that
have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom
and knowledge.
Luther-Bibel . 16 Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden
und habe mehr Weisheit als alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und
mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
Tekstuitleg van Pr 1,16 .
| Pr 1,17 - Pr 1,17 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And I gave my heart to know wisdom,
and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Luther-Bibel . 17 Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit
und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein
Haschen nach Wind ist.
Tekstuitleg van Pr 1,17 .
| Pr 1,18 - Pr 1,18 : Het vergeefse streven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Pr 1 -- Pr 1,1-3 -- Pr 1,3-11 -- Pr 1,12-18 - Pr 1,12 - Pr 1,13 - Pr 1,14 - Pr 1,15 - Pr 1,16 - Pr 1,17 - Pr 1,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] For in much wisdom is much grief: and
he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Luther-Bibel . 18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel
lernt, der muss viel leiden.
Tekstuitleg van Pr 1,18 .
LXX
1rèmata ekklèsiastou uiou dauid basileôs israèl en ierousalèm2mataiotès mataiotètôn eipen o ekklèsiastès mataiotès mataiotètôn ta panta mataiotès3tis perisseia tô anthrôpô en panti mochthô autou ô mochthei upo ton èlion4genea poreuetai kai genea erchetai kai è gè eis ton aiôna estèken5kai anatellei o èlios kai dunei o èlios kai eis ton topon autou elkei6anatellôn autos ekei poreuetai pros noton kai kukloi pros borran kukloi kuklôn poreuetai to pneuma kai epi kuklous autou epistrefei to pneuma7pantes oi cheimarroi poreuontai eis tèn thalassan kai è thalassa ouk estai empimplamenè eis topon ou oi cheimarroi poreuontai ekei autoi epistrefousin tou poreuthènai8pantes oi logoi egkopoi ou dunèsetai anèr tou lalein kai ouk emplèsthèsetai ofthalmos tou oran kai ou plèrôthèsetai ous apo akroaseôs9ti to gegonos auto to genèsomenon kai ti to pepoièmenon auto to poièthèsomenon kai ouk estin pan prosfaton upo ton èlion10os lalèsei kai erei ide touto kainon estin èdè gegonen en tois aiôsin tois genomenois apo emprosthen èmôn11ouk estin mnèmè tois prôtois kai ge tois eschatois genomenois ouk estai autois mnèmè meta tôn genèsomenôn eis tèn eschatèn12egô ekklèsiastès egenomèn basileus epi israèl en ierousalèm13kai edôka tèn kardian mou tou ekzètèsai kai tou kataskepsasthai en tè sofia peri pantôn tôn ginomenôn upo ton ouranon oti perispasmon ponèron edôken o theos tois uiois tou anthrôpou tou perispasthai en autô14eidon sun panta ta poièmata ta pepoièmena upo ton èlion kai idou ta panta mataiotès kai proairesis pneumatos15diestrammenon ou dunèsetai tou epikosmèthènai kai usterèma ou dunèsetai tou arithmèthènai16elalèsa egô en kardia mou tô legein egô idou emegalunthèn kai prosethèka sofian epi pasin oi egenonto emprosthen mou en ierousalèm kai kardia mou eiden polla sofian kai gnôsin17kai edôka kardian mou tou gnônai sofian kai gnôsin parabolas kai epistèmèn egnôn oti kai ge tout' estin proairesis pneumatos18oti en plèthei sofias plèthos gnôseôs kai o prostitheis gnôsin prosthèsei algèma
Ρήματα ἐκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαβὶδ βασιλέως ᾿Ισραὴλ ἐν ῾Ιερουσαλήμ. 2 Ματαιότης ματαιοτήτων, εἶπεν ὁ ἐκκλησιαστής, ματαιότης ματαιοτήτων, τὰ πάντα ματαιότης. 3 τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ, ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον; 4 γενεὰ πορεύεται καὶ γενεὰ ἔρχεται, καὶ ἡ γῆ εἰς τὸν αἰῶνα ἕστηκε. 5 καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει. 6 αὐτὸς ἀνατέλλων ἐκεῖ πορεύεται πρὸς νότον καὶ κυκλοῖ πρὸς βορρᾶν· κυκλοῖ κυκλῶν, πορεύεται τὸ πνεῦμα, καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα. 7 πάντες οἱ χείμαρροι πορεύονται εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἐμπιπλαμένη· εἰς τὸν τόπον, οὗ οἱ χείμαρροι πορεύονται, ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέφουσι τοῦ πορευθῆναι. 8 πάντες οἱ λόγοι ἔγκοποι· οὐ δυνήσεται ἀνὴρ τοῦ λαλεῖν, καὶ οὐ πλησθήσεται ὀφθαλμὸς τοῦ ὁρᾶν, καὶ οὐ πληρωθήσεται οὖς ἀπὸ ἀκροάσεως. 9 τί τὸ γεγονός; αὐτὸ τὸ γενησόμενον· καὶ τὶ τό πεποιημένον; αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον· καί οὐκ ἔστι πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον. 10 ὃς λαλήσει καὶ ἐρεῖ· ἰδὲ τοῦτο κενόν ἐστιν, ἤδη γέγονεν ἐν τοῖς αἰῶσι τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶν. 11 οὐκ ἔστι μνήμη τοῖς πρώτοις, καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην. 12 ᾿Εγὼ ἐκκλησιαστὴς ἐγενόμην βασιλεὺς ἐπὶ ᾿Ισραὴλ ἐν ῾Ιερουσαλήμ· 13 καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ ἐκζητῆσαι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι ἐν τῇ σοφίᾳ περὶ πάντων τῶν γινομένων ὑπὸ τὸν οὐρανόν· ὅτι περισπασμὸν πονηρὸν ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπάσθαι ἐν αὐτῷ. 14 εἶδον σὺν πάντα τὰ ποιήματα τὰ πεποιημένα ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος. 15 διεστραμμένον οὐ δυνήσεται ἐπικοσμηθῆναι, καὶ ὑστέρημα οὐ δυνήσεται ἀριθμηθῆναι. 16 ἐλάλησα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου τῷ λέγειν· ἰδοὺ ἐγὼ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα σοφίαν ἐπὶ πᾶσιν, οἳ ἐγένοντο ἔμπροσθέν μου ἐν ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ἔδωκα καρδίαν μου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ γνῶσιν. 17 καὶ καρδία μου εἶδε πολλά, σοφίαν καὶ γνῶσιν, παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην ἔγνων ἐγώ, ὅτι καί γε τοῦτό ἐστι προαίρεσις πνεύματος· 18 ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως, καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν προσθήσει ἄλγημα.
VULGAAT
Ecclesiastes 1. 1 verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem 2 vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas 3 quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole 4 generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat 5 oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens 6 gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur 7 omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant 8 cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu 9 quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est 10 nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos 11 non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo 12 ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem 13 et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea 14 vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus 15 perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus 16 locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit 17 dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus 18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem