BIJBELBOEK PREDIKER -- Pr --
Pr 3 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
Overzicht : - Pr
1 - Pr 2
- Pr 3
- Pr 4 -
Pr 5 - Pr
6 - Pr 7
- Pr 8
- Pr 9 -
Pr 10 - Pr
11 - Pr 12
- Pr 13
- Pr 14 -
Pr 15 -
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - Pr
3,1 - Pr
3,2 - Pr
3,3 - Pr
3,4 - Pr
3,5 - Pr
3,6 - Pr
3,7 - Pr
3,8 - Pr
3,9 - Pr
3,10 - Pr
3,11 - Pr
3,12 - Pr
3,13 - Pr
3,14 - Pr
3,15 - Pr
3,16 - Pr
3,17 - Pr
3,18 - Pr
3,19 - Pr
3,20 - Pr
3,21 - Pr
3,22 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT
- VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C
- D
- E
- F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y -
Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams
Blok ) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth)
, 1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1
Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| Pr 3,1 - Pr
3,1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
Alles heeft zijn tijd [1] Alles* heeft zijn
uur, alle dingen onder de hemel hebben hun tijd. |
[1] Voor alles wat gebeurt is er een uur, een
tijd voor alles wat er is onder de hemel. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,2 - Pr
3,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[2] Er is een tijd om te baren en een tijd
om te sterven, een tijd om te planten en een tijd om wat geplant
is te oogsten. |
[2] Er is een tijd om te baren en een tijd om
te sterven, een tijd om te planten en een tijd om te rooien. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,3 - Pr
3,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[3] Een tijd om te doden en een tijd om te
genezen, een tijd om af te breken en een tijd om op te bouwen.
|
[3] Er is een tijd om te doden en een tijd om
te helen, een tijd om af te breken en een tijd om op te bouwen.
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,4 - Pr
3,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[4] Een tijd om te huilen en een tijd om te
lachen, een tijd om te rouwen en een tijd om te dansen. |
[4] Er is een tijd om te huilen en een tijd
om te lachen, een tijd om te rouwen en een tijd om te dansen.
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,5 - Pr
3,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[5] Een tijd om stenen* weg te gooien en een
tijd om stenen te verzamelen, een tijd om te omhelzen en een tijd
om van omhelzen af te zien. |
[5] Er is een tijd om te ontvlammen en een tijd
om te verkillen, een tijd om te omhelzen en een tijd om af te
weren. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,6 - Pr
3,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[6] Een tijd om te zoeken en een tijd om te
verliezen, een tijd om te bewaren en een tijd om weg te doen.
|
[6] Er is een tijd om te zoeken en een tijd
om te verliezen, een tijd om te bewaren en een tijd om weg te
gooien. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,7 - Pr
3,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[7] Een tijd om stuk te scheuren en een tijd
om te herstellen, een tijd om te zwijgen en een tijd om te spreken.
|
[7] Er is een tijd om te scheuren en een tijd
om te herstellen, een tijd om te zwijgen en een tijd om te spreken.
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,8 - Pr
3,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[8] Een tijd om lief te hebben en een tijd om
te haten, een tijd voor oorlog en een tijd voor vrede. |
[8] Er is een tijd om lief te hebben en een
tijd om te haten. Er is een tijd voor oorlog en er is een tijd
voor vrede. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,9 - Pr
3,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[9] Wat heeft iemand dan aan al zijn werken
en gezwoeg? |
[9] Welk voordeel heeft de mens van alles wat
hij met zijn gezwoeg tot stand brengt? |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,10 - Pr
3,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[10] Ik overzag de bezigheden die God de mensen
heeft opgelegd om over te tobben. |
[10] Ik heb gezien dat het een kwelling is,
die hem door God wordt opgelegd. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,11 - Pr
3,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[11] Alles wat Hij doet is goed op zijn tijd;
ook heeft Hij de mens besef van duur* ingegeven, maar toch blijft
Gods werk voor hem vanaf het begin tot aan het einde ondoorgrondelijk.
|
[11] God heeft alles wat er is de goede plaats
in de tijd gegeven, en ook heeft hij de mens inzicht in de tijd
gegeven. Toch kan de mens het werk van God niet van begin tot
eind doorgronden. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,12 - Pr
3,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[12] Daarom lijkt het mij voor de mens nog het
beste vrolijk te zijn en het er goed van te nemen. |
[12] Ik heb vastgesteld dat voor de mens niets
goeds is weggelegd, behalve vrolijk te zijn en van het leven te
genieten. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,13 - Pr
3,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[13] Als hij kan eten en drinken en genieten
van wat hij met al zijn zwoegen bereikt heeft, is dat immers een
gave van God. |
[13] Want wanneer hij zich aan eten en drinken
te goed doet en geniet van al het goede dat hij moeizaam heeft
verworven, is dat een geschenk van God. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,14 - Pr
3,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[14] Ik kwam tot het inzicht dat alles wat God
doet voor altijd blijft: er valt niets aan toe te voegen en niets
gaat eraf. God maakt dat de mensen ontzag voor Hem hebben. |
[14] Alles wat God doet, zo heb ik vastgesteld,
doet hij voor altijd. Daar is niets aan toe te voegen, daar is
niets van af te doen. God doet het zo opdat wij ontzag voor hem
hebben. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,15 - Pr
3,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[15] Wat is, was er tevoren al; wat zijn zal,
is vroeger al geweest. God* haalt wat voorbij is steeds weer terug.
Veel onrecht op aarde |
[15] Wat er is, was er al lang; wat zal komen,
is er altijd al geweest. God haalt wat voorbij is altijd weer
terug. Onrecht en onderdrukking |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,16 - Pr
3,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[16] Nog iets anders zag ik onder de zon: op
de plaats van het recht heerst onrecht, op de stoel van de rechter
zit de schuldige. |
[16] Ik heb nog iets onder de zon gezien: op
de plaats waar recht gesproken wordt, heerst onrecht. Ik zag de
plaats waar gerechtigheid zou moeten zijn, en er heerst onrecht.
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,17 - Pr
3,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[17] Ik zei tegen mezelf: God* oordeelt over
goeden en slechten, want elk ding, elk werk* heeft zijn tijd.
|
[17] Ik zei tegen mezelf: God zal zowel de rechtvaardigen
als de goddelozen aan zijn oordeel onderwerpen, want er is bij
hem voor alles wat gebeurt en voor elke daad een tijd en een plaats. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,18 - Pr
3,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[18] Ik zei tegen mezelf: God geeft de mensen
wel een eigen plaats, maar laat ze toch merken dat ze eigenlijk
dieren zijn. |
[18] Ik zei tegen mezelf dat God de mensen
heeft bevoorrecht: ze beseffen dat ze als de dieren zijn. Niet
meer dan de dieren zijn ze, |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,19 - Pr
3,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[19] Want eenzelfde lot treft mensen en dieren:
beiden ademen hetzelfde leven, beiden sterven dezelfde dood. De
mens heeft dus niets voor op het dier. Alles is ijdel. |
[19] want de mensen en de dieren treft hetzelfde
lot. Zoals een dier sterft, zo sterft ook een mens; ze delen in
dezelfde adem. Dat is hun beider lot. Een mens is niet beter af
dan een dier, want alles is leegte. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,20 - Pr
3,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[20] Beiden gaan naar dezelfde plaats: ze zijn
voortgekomen uit stof en keren terug tot stof. |
[20] Alles gaat naar dezelfde plaats, alles
is uit stof ontstaan en alles keert terug tot stof. |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,21 - Pr
3,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[21] En wie weet of de levensgeest* van de mens
omhoog gaat en die van het dier omlaag naar de aarde? |
[21] Wie zal ooit weten of de adem van een mens
naar boven opstijgt en die van een dier afdaalt* naar de aarde?
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Pr 3,22 - Pr
3,22 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[22] Zo besefte ik dat het voor de mens nog
het beste is om te genieten van zijn werk. Dat is het enige dat
hij heeft. Niemand kan hem immers laten genieten van wat na hem
komt! |
[22] Daarom, zo heb ik vastgesteld, is het maar
het beste voor een mens dat hij vreugde put uit alles wat hij
onderneemt. Dat is wat hem is toebedeeld, want wie zal hem van
iets laten genieten na zijn dood? |
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van