PSALM 3 - Ps 3 -- COMMENTAAR -- TAALGEBRUIK -
- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -

Ps 3 : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,

ALGEMEEN OVERZICHT

-
bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven van Paulus , Apostolische brieven .

Overzicht :
Ps (Psalmen) : overzicht , Ps : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Ps : commentaar ,

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps 3,1 - Ps 3,1 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1psalmos tô dauid opote apedidrasken apo prosôpou abessalôm tou uiou autou  1 psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui   1 canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui    1 Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. [1] Een zangstuk op naam van David, op de vlucht voor zijn zoon Absalom.  [1] Een psalm van David, op de vlucht voor zijn zoon Absalom.   1 ¶ (Een lied v. David,– toen hij vluchtte voor het aanschijn van Absalom, zijn zoon.)   1. Psaume. De David. Quand il fuyait devant son fils Absalom.  

King James Bible .
Luther-Bibel . 1 "Ein Psalm Davids," "als er vor seinem Sohn Absalom floh."

Tekstuitleg van Ps 3,1 .

Ps 3,2 - Ps 3,2 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2kurie ti eplèthunthèsan oi thlibontes me polloi epanistantai ep' eme  2 Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me  2 Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me   2 O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op. [2] Hoe talrijk zijn mijn vijanden, heer, hoe talrijk zijn mijn tegenstanders,   [2] HEER, hoe talrijk zijn mijn belagers, velen vallen mij aan, (3:2) ENE, hoe talrijk zijn geworden míjn benauwérs, –– talloos zíj die tégen mij ópstaan!–  3:2 Yahvé, qu'ils sont nombreux mes oppresseurs, nombreux ceux qui se lèvent contre moi, 

King James Bible . [1] LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
Luther-Bibel . 2 Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und erheben sich so viele gegen mich!

Tekstuitleg van Ps 3,2 .

Ps 3,3 - Ps 3,3 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3polloi legousin tè psuchè mou ouk estin sôtèria autô en tô theô autou diapsalma  3 multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo %eius; diapsalma   3 multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper 4 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum   3 Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela. [3] hoe talrijk zijn degenen die van mij denken: ‘God zal hem niet redden.’   [3] velen zeggen van mij: ‘God zal hem niet redden.’ sela*  2 (3:3) talloos die zéggen van mijn zíel: –– geen redding vóor hem bíj zijn Gód. sela   2. 3:3 nombreux ceux qui disent de mon âme »Point de salut pour elle en son Dieu!» 

King James Bible . [2] Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
Luther-Bibel . 3 Viele sagen von mir: Er hat keine Hilfe bei Gott. "SELA".

Tekstuitleg van Ps 3,3 .

Ps 3,4 - Ps 3,4 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4su de kurie antilèmptôr mou ei doxa mou kai upsôn tèn kefalèn mou  4 tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum   4 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum    4 Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft. [4] Toch bent U levenslang een schild om mij heen, mijn glorie, U heft mijn hoofd* omhoog.   [4] U, HEER, bent een schild om mij heen, u bent mijn eer, u houdt mij staande.  3 (3:4) Maar gij, ENE, zijt het schíld dat mij dékt, –– mijn glorie, de verhéffer ván mijn hóofd!   3. 3:4 Mais toi, Yahvé, bouclier qui m'entoures, ma gloire! tu me redresses la tête.  

King James Bible . [3] But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
Luther-Bibel . 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, du bist meine Ehre und hebst mein Haupt empor.

Tekstuitleg van Ps 3,4 .

Ps 3,5 - Ps 3,5 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5fônè mou pros kurion ekekraxa kai epèkousen mou ex orous agiou autou diapsalma 5 voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma   5 voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper    5 Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela. [5] Nauwelijks heb ik de heer geroepen of Hij antwoordt mij vanaf zijn heilige berg.   [5] Roep ik tot de HEER om hulp, hij antwoordt mij vanaf zijn heilige berg. sela   4 ¶ (3:5) Roep ik met mijn stém tot de ÉNE, –– hij antwoordt mij vanáf zijn héilige bérg. sela   4. 3:5 A pleine voix je crie vers Yahvé, il me répond de sa montagne sainte.  

King James Bible . [4] I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
Luther-Bibel . 5 Ich rufe mit meiner Stimme zum HERRN, so erhört er mich von seinem heiligen Berge. "SELA".

Tekstuitleg van Ps 3,5 .

Ps 3,6 - Ps 3,6 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6egô ekoimèthèn kai upnôsa exègerthèn oti kurios antilèmpsetai mou  6 ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me  6 ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me    6 Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij. [6] Ik* leg mij te slapen en ontwaak, ik word wakker: de heer is mijn steun.   [6] Ik ga liggen, val in slaap en word wakker – de HEER beschermt mij.   5 (3:6) Ik ben gaan liggen, sliep ín en ontwáakte: –– want de ÉNE ónderstéunt mij.  5. 3:6 Et moi, je me couche et m'endors, je m'éveille : Yahvé est mon soutien.  

King James Bible . [5] I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
Luther-Bibel . 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

Tekstuitleg van Ps 3,6 .

Ps 3,7 - Ps 3,7 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7ou fobèthèsomai apo muriadôn laou tôn kuklô sunepitithemenôn moi  7 non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus  7 non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus    7 Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten. [7] Ik heb dan ook geen angst, hoe ontelbaar velen het ook zijn die opgesteld staan rondom mij. [7] Ik vrees de tienduizenden niet die mij aan alle kanten omringen.   6 (3:7) Ik vrees niet de dúizendtallen mánschap, –– rondóm tégen mij íngezet!  6. 3:7 Je ne crains pas ces gens par milliers qui forment un cercle contre moi.  

King James Bible . [6] I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
Luther-Bibel . 7 Ich fürchte mich nicht vor vielen Tausenden, die sich ringsum wider mich legen.

Tekstuitleg van Ps 3,7 .

Ps 3,8 - Ps 3,8 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8anasta kurie sôson me o theos mou oti su epataxas pantas tous echthrainontas moi mataiôs odontas amartôlôn sunetripsas  8 quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti   8 quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti    8 Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. [8] ‘heer, sta op, mijn God, red mij. U treft al mijn vijanden vol op de kaak*, en breekt het gebit* van de bozen.   [8] Sta op, HEER, en red mij, God, sla mijn vijanden in het gezicht, breek de tanden van de wettelozen.  7 (3:8) Sta op, ENE, red mij, mijn God!– eens immers sloeg je al mijn víjanden op de káak, –– heb je de tánden van bózen verbríjzeld!  7. 3:8 Lève-toi, Yahvé! Sauve-moi, mon Dieu! Tu frappes à la joue tous mes adversaires, les dents des impies, tu les brises. 

King James Bible . [7] Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Luther-Bibel . 8 Auf, HERR, und hilf mir, mein Gott! / Denn du schlägst alle meine Feinde auf die Backe und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

Tekstuitleg van Ps 3,8 .

Ps 3,9 - Ps 3,9 : Talrijk zijn mijn vijanden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 3 -- Ps 3,1 - Ps 3,2 - Ps 3,3 - Ps 3,4 - Ps 3,5 - Ps 3,6 - Ps 3,7 - Ps 3,8 - Ps 3,9 -
Griekse tekst Vulg. LXX Vulg. Heb MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9tou kuriou è sôtèria kai epi ton laon sou è eulogia sou  9 Domini est salus et super populum tuum benedictio tua   9 Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper    9 Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.   [9] O heer, red ons*. Spreid uw zegen* uit over uw volk.’   [9] Bij u, HEER, is redding, uw zegen rust op uw volk. sela  8 (3:9) Bij de ÉNE is de rédding!– –– over een mánschap van ú uw zégen! sela   8. 3:9 De Yahvé, le salut! Sur ton peuple, ta bénédiction! 

King James Bible . [8] Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Luther-Bibel . 9 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! "SELA".

Tekstuitleg van Ps 3,9 .


LXX . 1psalmos tô dauid opote apedidrasken apo prosôpou abessalôm tou uiou autou2kurie ti eplèthunthèsan oi thlibontes me polloi epanistantai ep' eme3polloi legousin tè psuchè mou ouk estin sôtèria autô en tô theô autou diapsalma4su de kurie antilèmptôr mou ei doxa mou kai upsôn tèn kefalèn mou5fônè mou pros kurion ekekraxa kai epèkousen mou ex orous agiou autou diapsalma6egô ekoimèthèn kai upnôsa exègerthèn oti kurios antilèmpsetai mou7ou fobèthèsomai apo muriadôn laou tôn kuklô sunepitithemenôn moi8anasta kurie sôson me o theos mou oti su epataxas pantas tous echthrainontas moi mataiôs odontas amartôlôn sunetripsas9tou kuriou è sôtèria kai epi ton laon sou è eulogia sou
Latijnse vertaling volgens de Hebreuwse tekst . 1 canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui 2 Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me 3 multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper 4 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum 5 voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper 6 ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me 7 non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus 8 quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti 9 Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper
Latijnse vertaling volgens de LXX . 1 psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui 2 Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me 3 multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo %eius; diapsalma 4 tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum 5 voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma 6 ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me 7 non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus 8 quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti 9 Domini est salus et super populum tuum benedictio tua

TAALGEBRUIK

A


B


C


D


E


F


G


H


I


J


K


L


M


N


O


P


Q


R


S


T


U


V


W


X


Y


Z


COMMENTAAR

1. STRUCTUUR

Ps 3 telt 9 verzen en 70 woorden .

Ps 3,1 . opschrift : 6 woorden.
Ps 3,2 , Ps 3,3 , Ps 3,4 , Ps 3,5 en Ps 3,6 tellen elk 7 woorden ; samen : 35 .