- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website - ZOEKEN
-
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12 - Ps
13 - Ps 14
- Ps 15 - Ps
16 - Ps 17
- Ps 18 - Ps
19 - Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24 - Ps
25 - Ps 26
- Ps 27 - Ps
28 - Ps 29
- Ps 30 - Ps
31 - Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36 - Ps
37 - Ps 38
- Ps 39 - Ps
40 - Ps 41
- Ps 42 - Ps
43 - Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48 - Ps
49 - Ps 50
- Ps 51 - Ps
52 - Ps 53
- Ps 54 - Ps
55 - Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60 - Ps
61 - Ps 62
- Ps 63 - Ps
64 - Ps 65
- Ps 66 - Ps
67 - Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72 - Ps
73 - Ps 74
- Ps 75 - Ps
76 - Ps 77
- Ps 78 - Ps
79 - Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84 - Ps
85 - Ps 86
- Ps 87 - Ps
88 - Ps 89
- Ps 90 - Ps
91 - Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96 - Ps
97 - Ps 98
- Ps 99 - Ps
100 - Ps 101
- Ps 102
- Ps 103 - Ps
104 - Ps 105
- Ps 106
- Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 - Ps
111 - Ps 112
- Ps 113
- Ps 114 - Ps
115 - Ps 116
- Ps 117
- Ps 118 - Ps
119 - Ps 120
- Ps 121
- Ps 122 - Ps
123 - Ps 124
- Ps 125
- Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 - Ps
131 - Ps 132
- Ps 133
- Ps 134 - Ps
135 - Ps 136
- Ps 137
- Ps 138 - Ps
139 - Ps 140
- Ps 141
- Ps 142 - Ps
143 - Ps 144
- Ps 145
- Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
9,1 - Ps 9,2
- Ps 9,3 - Ps
9,4 - Ps 9,5
- Ps 9,6 - Ps
9,7 - Ps 9,8
- Ps 9,9 - Ps
9,10 - Ps 9,11
- Ps 9,12 -
Ps 9,13 - Ps
9,14 - Ps 9,15
- Ps 9,16 -
Ps 9,17 - Ps
9,18 - Ps 9,19
- Ps 9,20 -
Ps 9,21 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel)
. WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie : Psalmen
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken :
OT
: Gn (Genesis
) , Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri) ,
Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) ,
Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
NT
: Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps 9 behoort
tot de 8 Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps
9 - Ps 10
. (2) Ps 25
. (3) Ps 34
. (4) Ps 37
. (5) Ps 111
. (6) Ps 112
. (7) Ps 119
. (8) Ps 145
.
| Ps 9,1 - Ps
9,1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[1] Voor* de leider van de muzikanten, op gedempte
toon, bij het onderwijs. Een zangstuk op naam van David. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,2 - Ps
9,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
´ôdèh JHWH bekhôl libbî
|
|
alef [2] Met heel mijn hart zing ik een danklied,
heer, ik ga vertellen over al uw wonderdaden, |
|
|
Ik loof JWHW met heel mijn hart |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
- Ps
111,1a telt 4 woorden, 9 lettergrepen en 14 letters. Het begin van Ps
9,2a is op 1 letter na identiek. Aleph is de beginletter van het alfabet
en van de Psalm. De getalwaarde is 1. De getalwaarde van jod, de laatste
letter van het eerste halfvers, is 10 (eveneens een één).
1. act. hifil imperfectum eerste persoon enkelvoud ´ôdèh (ik
zal lofzingen, ik loof) van het werkw. jâdah (loven, prijzen) . Taalgebruik
in Tenach : jâdah
(loven, prijzen) . Getalwaarde : jod = 10 , daleth = 4 , he = 5 ; totaal
19 . Structuur : 1 - 4 - 5 .
In negen verzen in de bijbel : Gn
29,35 en Js
25,1 . In 7 verzen in de Psalmen : (1) Ps
7,18 (´ôdèh JHWH ; in het laatste vers van de Psalm)
. (2) Ps 9,2
(´ôdèh JHWH bekhôl libbî = ik loof JHWH met heel
mijn hart ; in het eerste vers van de alfabetische Psalm) . (3) Ps
32,5 . (4) Ps
54,8 . (5) Ps
109,30 . (6) Ps
111,1 . (7) Ps
118,19 .
1. - 2. ´ôdèh JHWH = ik zal JHWH loven . Tenach (4) : (1) Ps
7,18 . (2) Ps
9,2 . (3) Ps
109,30 . (4) Ps
111,1 .
- Gn 29,35
: ´ôdèh ´èth JHWH = ik zal JHWH loven .In Gn
29,35 wordt verteld dat Lea haar vierde en laatste zoon baarde . Ze noemde
hem Jehouda / Juda . De naam werd gezien als een combinatie van Jâh (JHWH)
en ´ôdèh ( = ik zal loven) : JHWH zal ik loven .
| Ps 9,3 - Ps
9,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[3] blij zijn en U toejuichen, uw naam bezingen,
Allerhoogste; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,4 - Ps
9,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
bet [4] want al mijn vijanden* deinzen terug, struikelen
en vallen voor uw aanschijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,5 - Ps
9,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[5] U neemt het voor mij op, U kiest mijn zijde,
als een rechtvaardige rechter zetelt U op de troon; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,6 - Ps
9,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
gimel [6] U wijst goddelozen terug, U vernietigt
bozen: uitgewist is hun naam, voor eeuwig. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,7 - Ps
9,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[7] Afgelopen is het met de vijand: voorgoed een
puinhoop, hun steden zijn gesloopt, hun namen zijn vergeten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,8 - Ps
9,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
he [8] Zo vergaat het hun, maar de troon van de
heer is eeuwig, zijn rechterstoel staat onwankelbaar vast. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,9 - Ps
9,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[9] De heer, Hij zal de wereld rechtvaardig oordelen;
de heer oordeelt de volken in gerechtigheid. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,10 - Ps
9,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
waw [10] Voor onderdrukten blijft Hij een hoge burcht,
een hoge burcht in bittere tijden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,11 - Ps
9,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
lo´ ´âzabhëthâ |
|
[11] Wie uw naam kennen, kunnen op U vertrouwen;
wie U zoekt* laat U nooit in de steek, heer. zajin |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,12 - Ps
9,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[12] Bezing de heer die op de Sion woont, vermeld
zijn daden onder de volken. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,13 - Ps
9,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[13] Bloedschuld vergeldt Hij, houdt Hij in gedachte,
de schreeuw van de arme* vergeet Hij nooit. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,14 - Ps
9,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
chet [14] Genade, heer, zie de ellende die de vijand
mij aandoet, haal mij weg van de poorten* van de dood. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,15 - Ps
9,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[15] Dan zal ik uw roemrijke daden verkondigen,
jubelen over mijn redding in de poorten van Sion: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. bîsjû`âtèkhâ (op jouw redding) < voorzetsel bë + zéelfstandig naamw. vr. enk.stat. constr.+ suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zelfstandig naamwoord : jësjû`âh / tësjû`âh (redding, verlossing, heil) , zie het werkw. jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) . Taalgebruik in
Tenakh : jâsja`
(redden, bevrijden, verlossen) . Getalwaarde : jod = 10
, sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 47 OF 380 (2² X 5 X 19)
. Structuur : 1 - 3 - 7 . Gr. sôzô (redden) . Taalgebruik in het
NT : sôzô
(redden) . Taalgebruik in de LXX : sôzô
(redden) . L. salvator (salvare - salus) . Fr. sauver
- saveur . Ned. b.v. salie (een heilbrengend kruid) . E. saviour . N. heiland
. D. Heiland . môsjî`a (de reddende) act. part. hifil nom. mann.
enk. van het werkw. jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen) , is heel nauw
verwant wat letters betreft : mâsjach (zalven) . (mâsjîach
= gezalfde, messias, G. christos = Christus) . Een vorm van sôzô
(redden) in de LXX (363) , in het NT (106) . Tenakh (6) : (1) 1 S 2,1 . (2) Ps 9,15 . (3) Ps 13,6 . (4) Ps 20,6 . (5) Ps 21,6 . (6) Ps 106,4 .
| Ps 9,16 - Ps
9,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
tet [16] de volken vallen in de kuil die zij groeven,
hun voet raakt vast in het net dat zij zelf spanden; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,17 - Ps
9,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[17] de heer maakt zich waar, de heer velt vonnis;
de boze raakt verstrikt in zijn eigen werk. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,18 - Ps
9,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
jod [18] De bozen gaan terug naar het dodenrijk,
alle volken die God zijn vergeten*. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,19 - Ps
9,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
kaf [19] Maar de arme wordt nooit vergeten, de arme
hoeft nooit de hoop te verliezen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,20 - Ps
9,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[20] Sta op, heer, gun de mensen geen triomf, laat
de volken voor uw aanschijn het oordeel horen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Ps 9,21 - Ps
9,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[21] Ja, sla hen met schrik, heer, laat de volken
weten dat zij mensen zijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van