PSALM 104 -- bijbeloverzicht
-- Taal
-- Ps 104
-
Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel: http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12 - Ps
13 - Ps 14
- Ps 15 - Ps
16 - Ps 17
- Ps 18 - Ps
19 - Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24 - Ps
25 - Ps 26
- Ps 27 - Ps
28 - Ps 29
- Ps 30 - Ps
31 - Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36 - Ps
37 - Ps 38
- Ps 39 - Ps
40 - Ps 41
- Ps 42 - Ps
43 - Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48 - Ps
49 - Ps 50
- Ps 51 - Ps
52 - Ps 53
- Ps 54 - Ps
55 - Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60 - Ps
61 - Ps 62
- Ps 63 - Ps
64 - Ps 65
- Ps 66 - Ps
67 - Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72 - Ps
73 - Ps 74
- Ps 75 - Ps
76 - Ps 77
- Ps 78 - Ps
79 - Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84 - Ps
85 - Ps 86
- Ps 87 - Ps
88 - Ps 89
- Ps 90 - Ps
91 - Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96 - Ps
97 - Ps 98
- Ps 99 - Ps
100 - Ps 101
- Ps 102
- Ps 103 - Ps
104 - Ps 105
- Ps 106
- Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 - Ps
111 - Ps 112
- Ps 113
- Ps 114 - Ps
115 - Ps 116
- Ps 117
- Ps 118 - Ps
119 - Ps 120
- Ps 121
- Ps 122 - Ps
123 - Ps 124
- Ps 125
- Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 - Ps
131 - Ps 132
- Ps 133
- Ps 134 - Ps
135 - Ps 136
- Ps 137
- Ps 138 - Ps
139 - Ps 140
- Ps 141
- Ps 142 - Ps
143 - Ps 144
- Ps 145
- Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers - Ps
104,1 - Ps
104,2 - Ps
104,3 - Ps
104,4 - Ps
104,5 - Ps
104,6 - Ps
104,7 - Ps
104,8 - Ps
104,9 - Ps
104,10 - Ps
104,11 - Ps
104,12 - Ps
104,13 - Ps
104,14 - Ps
104,15 - Ps
104,16 - Ps
104,17 - Ps
104,18 - Ps
104,19 - Ps
104,20 - Ps
104,21 - Ps
104,22 - Ps
104,23 - Ps
104,24 - Ps
104,25 - Ps
104,26 - Ps
104,27 - Ps
104,28 - Ps
104,29 - Ps
104,30 - Ps
104,31 - Ps
104,32 - Ps
104,33 - Ps
104,34 - Ps
104,35 -
Ps 104,1 - Ps
104,1 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
bâräkhî naphësjî JHWH |
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה: יְהוָה אֱלֹהַי, גָּדַלְתָּ מְּאֹד; הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ.
Tekstuitleg van Ps
104,1.
- bâräkhî (zegen). Piel imperatief 2de persoon enkelvoud.
In 5 verzen in de Psalmen. Telkens in de zin : bâräkhî naphësjî
- 'èth - JHWH (zegen, mijn ziel, JHWH) (1) Ps
103,1. (2) Ps
103,2. (3) Ps
103,22. (4) Ps
104,1. (5) Ps
104,35. Verwijzing : bârakh
(zegenen, loven, prijzen), zie Ps
113,2.
- nèphèsj (geest). Verwijzing
: nèphèsj
(geest), zie Ps
104,1. Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300
; totaal : 52 (2 X 26) of 430. Structuur : 50 - 80 - 300 (5 - 8 - 3). Verwijzing
: nâchâsj
(slang) , zie Gn
3,1.
--- naphësjî (mijn geest). In 170 verzen in de bijbel. In 89 verzen
in de Psalmen. In 7 verzen in Ps 42-43 : (1) Ps
42,2. (2) Ps
42,3. (3) Ps
42,5. (4) Ps
42,6. (5) Ps
42,7. (6) Ps
42,12. (7) Ps
43,5.
1. - 4. בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה (= bâräkhî naphësjî
- 'èth - JHWH (zegen, mijn ziel, JHWH). Ps (5): (1) Ps
103,1. (2) Ps
103,2. (3) Ps
103,22. (4) Ps
104,1. (5) Ps
104,35.
Ps 104,2 - Ps
104,2 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,2.
Ps 104,3 - Ps
104,3 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,3.
1. act. ind. aor. 3de pers. mv. απεστεγασαν = apestegasan (zij ont-dek (dak) ten) van het werkw. αποστεγαζω = apostegadzô (het dak eraf nemen, ontdakken). Taalgebruik in het NT : apostegadzô (het dak eraf nemen, ontdakken). Bijbel (1) : Mc 2,4. Een vorm van αποστεγαζω = apostegadzô (het dak eraf nemen, ontdakken) in de Bijbel (1) : Mc 2,4.
- Zie ook het werkw. στεγαζω = stegadzô (bedekken, bedakken). Taalgebruik in het NT : stegadzô (bedekken, bedakken). Taalgebruik in de LXX : stegadzô (bedekken, bedakken). Een vorm van het werkw. στεγαζω = stegadzô (bedekken, bedakken) in de LXX (5) : (1) 2
Kr 34,11. (2) Ps 104,3. (3) Neh 2,8. (4) Neh 3,3. (5) Neh 3,6. In het NT (0).
- Zie eveneens het werkw. στεγω = stegô (dekken, bedekken, bedakken). Taalgebruik in het NT : stegô (dekken, bedekken, bedakken). Taalgebruik in de LXX : stegô (dekken, bedekken, bedakken). Een vorm van στεγω = stegô (dekken, bedekken, bedakken) in de LXX (1) : Sir 8,17. In het NT (4) : (1) 1
Kor 9,12. (2) 1
Kor 13,7. (3) 1 Tes
3,1. (4) 1
Tes 3,5.
- Zie ook het zelfst. naamw. στεγη = stegè (dak, deksel). Taalgebruik in het NT : stegè (dak, deksel). Taalgebruik in de LXX : stegè (dak, deksel). Een vorm van στεγη = stegè (dak, deksel) in de LXX (2) : (1) Gn
8,13. (2) Ez
40,43. In het NT (3) : (1) Mt
8,8. (2) Mc
2,4. (3) Lc
7,6.
- Hebreeuws : de stam van het werkw. כָּסָה = kâsâh
(bedekken). Taalgebruik in Tenakh : kâsâh
(bedekken). Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , samekh = 15 of 60 , he = 5
; totaal : 31 OF 85 (5 X 17). Structuur : 2 - 6 - 5. De som van de elementen is telkens 4.
- Zie ook : קָרָה = qârâh (1. ontmoeten, treffen, overkomen. 2. ov erdekken, een zoldering maken). Taalgebruik in Tenakh : qârâh (ontmoeten, treffen, overkomen). Getalswaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 44 OF 305 (5 X 61). Structuur : 1 - 2 - 5. De som van de elementen is telkens 8.
- Ned. : dak. D. : das Dach. Fr. : toit (< Lat. : tectum). Gr. : στεγη = stegè (dak, deksel). Taalgebruik in het NT : stegè (dak, deksel). Lat. : tegere (tectum) (dekken, bedekken, bedakken).
Ps 104,4 - Ps
104,4 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,4.
Ps 104,5 - Ps
104,5 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,5.
Ps 104,6 - Ps
104,6 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,6.
Ps 104,7 - Ps
104,7 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,7.
Ps 104,8 - Ps
104,8 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,8.
Ps 104,9 - Ps
104,9 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,9.
Ps 104,10 - Ps
104,10 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,10.
Ps 104,11 - Ps
104,11 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,11.
Ps 104,12 - Ps
104,12 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,12.
Ps 104,13 - Ps
104,13 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,13.
Ps 104,14 - Ps
104,14 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,14.
Ps 104,15 - Ps
104,15 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,15.
Ps 104,16 - Ps
104,16 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,16.
Ps 104,17 - Ps
104,17 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,17.
Ps 104,18 - Ps
104,18 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,18.
Ps 104,19 - Ps
104,19 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,19.
Ps 104,20 - Ps
104,20 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,20.
Ps 104,21 - Ps
104,21 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,21.
Ps 104,22 - Ps
104,22 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,22.
Ps 104,23 - Ps
104,23 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,23.
Ps 104,24 - Ps
104,24 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,24.
Ps 104,25 - Ps
104,25 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,25.
Ps 104,26 - Ps
104,26 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,26.
Ps 104,27 - Ps
104,27 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,27.
Ps 104,28 - Ps
104,28 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,28.
Ps 104,29 - Ps
104,29 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,29.
Ps 104,30 - Ps
104,30 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,30.
Ps 104,31 - Ps
104,31 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,31.
Ps 104,32 - Ps
104,32 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,32.
Ps 104,33 - Ps
104,33 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,33.
Ps 104,34 - Ps
104,34 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van Ps
104,34.
Ps 104,35 - Ps
104,35 - |
Griekse tekst |
Vulg. LXX |
Vulg. Heb |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן-הָאָרֶץ, וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם--בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה; הַלְלוּ-יָהּ.
Tekstuitleg van Ps
104,35.
- bâräkhî (zegen). Piel imperatief 2de persoon enkelvoud.
In 5 verzen in de Psalmen. Telkens in de zin : bâräkhî naphësjî
JHWH (zegen, mijn ziel, JHWH) (1) Ps
103,1. (2) Ps
103,2. (3) Ps
103,22. (4) Ps
104,1. (5) Ps
104,35. Verwijzing : bârakh
(zegenen, loven, prijzen), zie Ps
113,2.
8. - 11. בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה (= bâräkhî naphësjî
- 'èth - JHWH: zegen, mijn ziel, JHWH). Ps (5): (1) Ps
103,1. (2) Ps
103,2. (3) Ps
103,22. (4) Ps
104,1. (5) Ps
104,35.
12.
MASORETISCHE TEKST (MT)
Psalms Chapter 104 תְּהִלִּים
א בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה:
יְהוָה אֱלֹהַי, גָּדַלְתָּ מְּאֹד; הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ. |
1 Bless the LORD, O my soul. {N}
O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
|
ב עֹטֶה-אוֹר, כַּשַּׂלְמָה; נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה. |
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
|
ג הַמְקָרֶה בַמַּיִם, עֲלִיּוֹתָיו:
הַשָּׂם-עָבִים רְכוּבוֹ; הַמְהַלֵּךְ, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. |
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, {N}
who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
|
ד עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת; מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט. |
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
|
ה יָסַד-אֶרֶץ, עַל-מְכוֹנֶיהָ; בַּל-תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד. |
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
|
ו תְּהוֹם, כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ; עַל-הָרִים, יַעַמְדוּ מָיִם. |
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
|
ז מִן-גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן; מִן-קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן. |
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away--
|
ח יַעֲלוּ הָרִים, יֵרְדוּ בְקָעוֹת-- אֶל-מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם. |
8 The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them;
|
ט גְּבוּל-שַׂמְתָּ, בַּל-יַעֲבֹרוּן; בַּל-יְשֻׁבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ. |
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
|
י הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים, בַּנְּחָלִים; בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן. |
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
|
יא יַשְׁקוּ, כָּל-חַיְתוֹ שָׂדָי; יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם. |
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
|
יב עֲלֵיהֶם, עוֹף-הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן; מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ-קוֹל. |
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
|
יג מַשְׁקֶה הָרִים, מֵעֲלִיּוֹתָיו; מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ. |
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
|
יד מַצְמִיחַ חָצִיר, לַבְּהֵמָה, וְעֵשֶׂב, לַעֲבֹדַת הָאָדָם;
לְהוֹצִיא לֶחֶם, מִן-הָאָרֶץ. |
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; {N}
to bring forth bread out of the earth,
|
טו וְיַיִן, יְשַׂמַּח לְבַב-אֱנוֹשׁ-- לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן;
וְלֶחֶם, לְבַב-אֱנוֹשׁ יִסְעָד. |
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, {N}
and bread that stayeth man's heart.
|
טז יִשְׂבְּעוּ, עֲצֵי יְהוָה-- אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע. |
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
|
יז אֲשֶׁר-שָׁם, צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ; חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ. |
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
|
יח הָרִים הַגְּבֹהִים, לַיְּעֵלִים; סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים. |
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
|
יט עָשָׂה יָרֵחַ, לְמוֹעֲדִים; שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ. |
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
|
כ תָּשֶׁת-חֹשֶׁךְ, וִיהִי לָיְלָה-- בּוֹ-תִרְמֹשׂ, כָּל-חַיְתוֹ-יָעַר. |
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
כא הַכְּפִירִים, שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף; וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל, אָכְלָם. |
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
|
כב תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, יֵאָסֵפוּן; וְאֶל-מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן. |
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
|
כג יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ; וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי-עָרֶב. |
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
כד מָה-רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ, יְהוָה-- כֻּלָּם, בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ;
מָלְאָה הָאָרֶץ, קִנְיָנֶךָ. |
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; {N}
the earth is full of Thy creatures.
|
כה זֶה, הַיָּם גָּדוֹל-- וּרְחַב יָדָיִם:
שָׁם-רֶמֶשׂ, וְאֵין מִסְפָּר; חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם-גְּדֹלוֹת. |
25 Yonder sea, great and wide, {N}
therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
|
כו שָׁם, אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן; לִוְיָתָן, זֶה-יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק-בּוֹ. |
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
|
כז כֻּלָּם, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן-- לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. |
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
|
כח תִּתֵּן לָהֶם, יִלְקֹטוּן; תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב. |
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
|
כט תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ, יִבָּהֵלוּן:
תֹּסֵף רוּחָם, יִגְוָעוּן; וְאֶל-עֲפָרָם יְשׁוּבוּן. |
29 Thou hidest Thy face, they vanish; {N}
Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
|
ל תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ, יִבָּרֵאוּן; וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה. |
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
|
לא יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם; יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו. |
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
|
לב הַמַּבִּיט לָאָרֶץ, וַתִּרְעָד; יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ. |
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
|
לג אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי. |
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
|
לד יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי; אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה. |
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
|
לה יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן-הָאָרֶץ, וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם--
בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;
הַלְלוּ-יָהּ. |
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. {N}
Bless the LORD, O my soul. {N}
Hallelujah. |