PSALM 110 -- Ps 110 -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 110
-
Uitleg vers per vers : - Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- Psalmen : overzicht - Psalmen taalgebruik A - Psalmen taalgebruik B - Psalmen taalgebruik C - Psalmen taalgebruik D - Psalmen taalgebruik E - Psalmen taalgebruik F - Psalmen taalgebruik G - Psalmen taalgebruik H - Psalmen taalgebruik I - Psalmen taalgebruik J - Psalmen taalgebruik K - Psalmen taalgebruik L - Psalmen taalgebruik M - Psalmen taalgebruik N - Psalmen taalgebruik O - Psalmen taalgebruik P - Psalmen taalgebruik Q - Psalmen taalgebruik R - Psalmen taalgebruik S - Psalmen taalgebruik T - Psalmen taalgebruik U - Psalmen taalgebruik Z -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 2 virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum 3 populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae 4 iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech 5 Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges 6 iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa 7 de torrente in via bibet propterea exaltabit caput
Latijnse vertaling volgens de LXX tekst
Dixit Dominus Domino meo - Sede a dextris meis. Donec ponam inimicos tuos - scabellum pedum tuorum. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion - Dominare in medio inimi- corum tuorum. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum - ex utero ante luciferum genui te. Juravit Dominus, et non poenitebit cum - tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Dominus a dextris tuis - confregit in die irae suae reges. Judicabit in nationibus implebit ruinas - conquassabit capita in terra multorum. De torrente in via bibet - propterea exaltabit caput.
| Ps 110,1 - Ps 110,1 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand,
until I make thine enemies thy footstool.
Luther-Bibel . 1 "Ein Psalm Davids." Der HERR sprach zu meinem Herrn:
/ »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner
Füße mache.«
Tekstuitleg van Ps 110,1 .
7. lîmînî (aan mijn rechterzijde) < prefix l + jâmîn + suffix persoonlijk voornaamw. 1ste pers. mann. enk -î . Taalgebruik in Tenach : jâmîn (rechterzijde, rechts) . Getalwaarde : lameth = 12 of 30 , jod = 10 , mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 . Totaal : 69 of 150 . Gr. dexios (rechter- , rechts) . Taalgebruik in de Septuaginta : dexios (rechts) . Taalgebruik in het N.T. : dexios (rechts) . .L. dexter . Fr. droit . Ned. rechts . E. right . D. rechter . In Tenach slechts in Ps 110,1 . LXX : ek dexiôn mou . Bijbel (67) . LXX (44) . N.T. (23) . Ps (7) : (1) Ps 16,8 . (2) Ps 45,10 . (3) Ps 91,7 . (4) Ps 109,6 . (5) Ps 109,31 . (6) Ps 110,1 . (7) Ps 110,5 . Telkens in de uitdrukking ek dexiôn .
| Ps 110,2 - Ps 110,2 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion:
rule thou in the midst of thine enemies.
Luther-Bibel . 2 Der HERR wird das Zepter deiner Macht ausstrecken aus Zion.
Herrsche mitten unter deinen Feinden!
Tekstuitleg van Ps 110,2 .
5. mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenach : tsijjôn (Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) . Tenach (12) : (1) Js 2,3 . (2) Jr 9,18 . (3) Jl 4,16 . (4) Am 1,2 . (5) Mi 4,2 . (6) Ps 14,7 . (7) Ps 50,2 . (8) Ps 53,7 . (9) Ps 110,2 . (10) Ps 128,5 . (11) Ps 134,3 . (12) Ps 135,21 .
4. - 5. JHWH mitstsijjôn (JHWH uit Sion) . Tenach (5) : (1) Ps 110,2 . (2) Ps 128,5 . (3) Ps 134,3 . (4) Ps 135,21 . (5) Am 1,2 .
| Ps 110,3 - Ps 110,3 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Thy people shall be willing in the day of thy power,
in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew
of thy youth.
Luther-Bibel . 3 Wenn du dein Heer aufbietest, wird dir dein Volk willig folgen
in heiligem Schmuck. Deine Söhne werden dir geboren wie der Tau aus der
Morgenröte.
Tekstuitleg van Ps 110,3 .
| Ps 110,4 - Ps 110,4 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a
priest for ever after the order of Melchizedek.
Luther-Bibel . 4 Der HERR hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: »Du
bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.«
Tekstuitleg van Ps 110,4 . Het vers Ps 110,4 telt 11 woorden en 40 (2³ X 5) letters . De getalwaarde van Ps 110,4 is 2260 (2² X 5 X 113) .
1. nisjëba` (hij zwoer) . In vijfenveertig verzen in de bijbel : (1) Gn
24,7 . (2) Gn
50,24 . In tweeëntwintig verzen in Dt
(Deuteronomium) .
- sjâbhâ`(zweren) . Verwijzing
: sjâbhâ`(zweren)
, zie Ps
110,4 . sjb`: zeven , zweren , vervolledigen / vervullen .
1. 2. nisjëba` JHWH . Verwijzing : sjâbhâ`(zweren)
, zie Ps
110,4 . In eenentwintig verzen in de bijbel . In elf verzen in Dt
(Deuteronomium) : (1) Dt
1,8 . (2) Dt
2,14 . (3) Dt
6,18 . (4) Dt
8,1 . (5) Dt
9,5 . (6) Dt
11,9 . (7) Dt
11,21 . (8) Dt
26,3 . (9) Dt
28,11 . (10) Dt 30,20 . (11) Dt
31,7 .
- nisjebë`û (zij zwoeren) . sjâbhâ`(zweren)
. Verwijzing : sjâbhâ`(zweren)
, zie Ps
110,4 . sjb`: zeven , zweren , vervolledigen / vervullen . Nifal perfectum
derde persoon mannelijk meervoud . In zeven verzen in de bijbel . Gn (1) . Verder
niet in de Pentateuch . Gn
21,31 .
- ´äsjèr nisjëba` JHWH la´äbhothekhèm
(dat JHWH heeft gezworen aan je vaders) . Verwijzing : sjâbhâ`(zweren)
, zie Ps
110,4 . In vier verzen in de bijbel : (1) Dt
1,8 . (2) Dt
8,1 . (3) Dt
11,9 . (4) Dt
11,21 . Met JHWH en suffix persoonlijk voornaamwoord tweede persoon meervoud
. ´äsjèr nisjëba` JHWH la´äbhothâm (die
JHWH heeft gezworen aan hun vaders) : Dt
31,7 .
- ´äsjèr nisjëba` la´äbhothekhâ (dat
Hij heeft gezworen aan je vaders) . Zonder JHWH en suffix persoonlijk voornaamwoord
tweede persoon enkelvoud . In vijf verzen in de bijbel : (1) Ex
13,5 . (2) Dt
6,10 . (3) Dt
7,12 . (4) Dt
7,13 . (5) Dt
8,18 . ka´äsjèr ... (zoals ... ) . In Dt
13,18 . Dt 19,18 . wëka´äsjèr ... (en zoals...)
: Dt 29,12
. ka´äsjèr nisjëba` lâkh (zoals Hij je heeft gezworen)
: Dt 28,9
.
- ´äsjèr nisjëba` lâhèm (dat Hij heeft gezworen
aan jullie) . In twee verzen in de bijbel : (1) Nu
14,16 . (2) Dt
4,31 . Zonder JHWH en persoonlijk voornaamwoord derde persoon meervoud .
- ´äsjèr nisjëba` la´äbhothenû (dat
Hij heeft gezworen aan hun vaders) . Zonder JHWH en suffix persoonlijk voornaamwoord
eerste persoon meervoud . In Dt
6,23 . Met JHWH : Dt
26,3 .
- lë`ôlâm (voor eeuwig) < prefix voorzetsel lë + mann. enk. `ôlâm (eeuwig) . Taalgebruik in Tenakh : `ôlâm (eeuwig) . Getalwaarde : ajin : 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 ; totaal : 47 of 146 (2 X 73) . Tenakh (155) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (4) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (121) .
| Ps 110,5 - Ps 110,5 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] The Lord at thy right hand shall strike through kings
in the day of his wrath.
Luther-Bibel . 5 Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige
am Tage seines Zorns.
Tekstuitleg van Ps 110,5 .
3. `al jëmînëkhâ (aan jouw rechterzijde) < voorzetsel `al + jâmîn + suffix persoonlijk voornaamw. 2de pers. mann. enk -khâ . Taalgebruik in Tenach : jâmîn (rechterzijde, rechts) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lameth = 12 of 30 , jod = 10 , mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 , kaf = 11 of 20 . Totaal : 86 of 230 . Gr. dexios (rechter- , rechts) . Taalgebruik in de Septuaginta : dexios (rechts) . Taalgebruik in het N.T. : dexios (rechts) . .L. dexter . Fr. droit . Ned. rechts . E. right . D. rechter . In Tenach (2) : (1) 2 S 2,21 . (2) Ps 110,5 . LXX : ek dexiôn mou . Bijbel (67) . LXX (44) . N.T. (23) . Ps (7) : (1) Ps 16,8 . (2) Ps 45,10 . (3) Ps 91,7 . (4) Ps 109,6 . (5) Ps 109,31 . (6) Ps 110,1 . (7) Ps 110,5 . Telkens in de uitdrukking ek dexiôn .
| Ps 110,6 - Ps 110,6 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] He shall judge among the heathen, he shall fill the
places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
Luther-Bibel . 6 Er wird richten unter den Heiden, / wird viele erschlagen,
wird Häupter zerschmettern auf weitem Gefilde.
Tekstuitleg van Ps 110,6 .
| Ps 110,7 - Ps 110,7 : Ga zitten aan mijn rechterhand - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 110 -- Ps 110,1 - Ps 110,2 - Ps 110,3 - Ps 110,4 - Ps 110,5 - Ps 110,6 - Ps 110,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] He shall drink of the brook in the way: therefore shall
he lift up the head.
Luther-Bibel . 7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege, darum wird er das Haupt
emporheben.
Tekstuitleg van Ps 110,7 .
6. act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. jârîm (hij zal verheffen) van het werkw. rûm (zich verheffen, opstaan) . Taalgebruik in Tenach : rûm (zich verheffen, opstaan) . Tenach (9) : (1) Gn 41,44 . (2) Ex 17,11 . (3) Lv 4,8 . (4) Lv 4,19 . (5) 1 S 2,8 . (6) Ps 75,8 . (7) Ps 110,7 . (8) Ps 113,7 . (9) Job 39,27 .