- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -Ps 146,1 - Ps 146,1 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
Luther-Bibel . 1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele! /
Tekstuitleg van Ps 146,1 .
Ps 146,2 - Ps 146,2 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] While I live will I praise the LORD: I will sing praises
unto my God while I have any being.
Luther-Bibel . 2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott
lobsingen, solange ich bin.
Tekstuitleg van Ps 146,2 .
Ps 146,3 - Ps 146,3 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Put not your trust in princes, nor in the son of man,
in whom there is no help.
Luther-Bibel . 3 Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die
können ja nicht helfen.
Tekstuitleg van Ps 146,3 .
Ps 146,4 - Ps 146,4 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] His breath goeth forth, he returneth to his earth; in
that very day his thoughts perish.
Luther-Bibel . 4 Denn des Menschen Geist muss davon, / und er muss wieder zu
Erde werden; dann sind verloren alle seine Pläne.
Tekstuitleg van Ps 146,4 .
Ps 146,5 - Ps 146,5 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Happy is he that hath the God of Jacob for his help,
whose hope is in the LORD his God:
Luther-Bibel . 5 Wohl dem, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, der seine Hoffnung
setzt auf den HERRN, seinen Gott,
Tekstuitleg van Ps 146,5 .
1. ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Getalwaarde van ´asjëre (gelukkig, zalig) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 52 (2 X 26 of 4 X 13) of 511 . De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2 X 13 / 4 X 13) . 52 is eveneens de getalwaarde van `âmîm (volken) ; aijn = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal 52 of 160 . Gr. makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in de Septuaginta : makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in het N.T. : makarios (zalig, gelukkig) . Lat. beatus . Fr. (bien)heureux . E. blessed . D. wohl . Tenach (38) . Ps (27) : (1) Ps 1,1 (´asjërê hâ´îsj äsjèr l´o = gelukkig de man die niet) . (2) Ps 2,12 . (3) Ps 17,5 : andere vocalisatie . (4) Ps 32,1 (Ps 32 telt 104 woorden of 2 X 52 of 4 X 13) . (5) Ps 32,2 . (6) Ps 33,12 . (7) Ps 34,9 . (8) Ps 40,3 (andere vocalisatie) . (9) Ps 40,5 . (10) Ps 41,2 (bij het einde van het eerste boek) . (11) Ps 65,5 . (Ps 72,17 : jë´asjsjërûhû = zij zullen hem zalig prijzen ; bij het einde van het tweede boek van de Psalmen) . (12) Ps 73,2 . (13) Ps 84,5 . (14) Ps 84,6 . (15) Ps 84,13 (bij het einde van het derde boek van de Pslamen) . (16) Ps 89,16 . (17) Ps 94,12 . (18) Ps 106,3 (bij het einde van het vierde psalmboek) . (19) Ps 112,1 . (20) Ps 119,1 . (21) Ps 119,2 . (22) Ps 127,5 . (23) Ps 128,1 . (24) Ps 137,8 . (25) Ps 137,9 . (26) Ps 144,15 (bij het einde van het vijfde psalmboek) . (27) Ps 146,5 .
Ps 146,6 - Ps 146,6 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Which made heaven, and earth, the sea, and all that
therein is: which keepeth truth for ever:
Luther-Bibel . 6 der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was darinnen
ist; der Treue hält ewiglich, /
Tekstuitleg van Ps 146,6 .
2. - 3. sjâmajim wë´èrèts / wä´ârèts (hemel en aarde) . Tenach (11) : (1) Gn 14,19 . (2) Gn 14,22 . (3) Ps 69,35 . (4) Ps 115,15 . (5) Ps 121,2 . (6) Ps 124,8 . (7) Ps 134,3 . (8) Ps 146,6 . (9) Jr 33,25 . (10) Jr 51,48 . (11) Jl 4,16 .
1. - 3. `osheh sjâmajim wë´èrèts / wä´ârèts (makende hemel en aarde = die hemel en aarde heeft gemaakt) . Tenach (5) : (1) Ps 115,15 . (2) Ps 121,2 . (3) Ps 124,8 . (4) Ps 134,3 . (5) Ps 146,6 .
Ps 146,7 - Ps 146,7 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Which executeth judgment for the oppressed: which giveth
food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
Luther-Bibel . 7 der Recht schafft denen, die Gewalt leiden, der die Hungrigen
speiset. Der HERR macht die Gefangenen frei.
Tekstuitleg van Ps 146,7 .
Ps 146,8 - Ps 146,8 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth
them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Luther-Bibel . 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die
niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.
Tekstuitleg van Ps 146,8 .
Ps 146,9 - Ps 146,9 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] The LORD preserveth the strangers; he relieveth the
fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Luther-Bibel . 9 Der HERR behütet die Fremdlinge / und erhält Waisen
und Witwen; aber die Gottlosen führt er in die Irre.
Tekstuitleg van Ps 146,9 .
Ps 146,10 - Ps 146,10 : De Heer richt de verslagenen op - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps (Psalmen ) -- Ps 146 -- Ps 146,1 - Ps 146,2 - Ps 146,3 - Ps 146,4 - Ps 146,5 - Ps 146,6 - Ps 146,7 - Ps 146,8 - Ps 146,9 - Ps 146,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion,
unto all generations. Praise ye the LORD.
Luther-Bibel . 10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für
und für. Halleluja!
Tekstuitleg van Ps 146,10 .
6. - 7. lëdor wâdor (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) . De getalwaarde is : lamed = 12 of 30 , daleth = 4 , resj = 20 of 300 , waw = 6 ; totaal : 12 + 4 + 20 + 6 + 4 + 20 = 66 of 30 + 4 + 300 + 6 + 4 + 300 = 644 . Tenach (12) : (1) Ps 10,6 . (2) Ps 33,11 . (3) Ps 49,12 . (4) Ps 77,9 . (5) Ps 79,13 . (6) Ps 85,6 . (7) Ps 89,2 . (8) Ps 102,13 . (9) Ps 106,31 . (10) Ps 119,90 . (11) Ps 135,13 . (12) Ps 146,10 . lëdor wâdôr (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) . Tenach (2) : (1) Ps 89,5 . (2) Kl 5,19 . lëdor dor (tot geslacht geslacht ; van generatie tot generatie) . Tenach (1) Ex 3,15 . De vertaling van de LXX is meestal eis genean kai genean (tot geslacht en geslacht) : (1) Ps 33,11 . (2) Ps 49,12 . (3) Ps 79,13 . (4) Ps 89,2 . (5) Ps 89,5 . (6) Ps 102,13 . (7) Ps 106,31 . (9) Ps 135,13 . (10) Ps 146,10 . (11) Kl 5,19 ; apo geneas eis geneas (van geslacht tot geslacht) : (1) Ps 10,6 . (2) Ps 77,9 . (3) Ps 85,6 . Niet : (1) Ex 3,15 . lëdor wâdôr (tot geslacht en geslacht ; van generatie tot generatie) staat vaak parallel met lë`ôlâm (voor eeuwig) of variante . LXX : eis ton aiôna . Tenach : (1) Ps 33,11 . (2) Ps 49,12 . (3) Ps 79,13 . (4) Ps 85,6 . (5) Ps 89,2 (`ôlâm) . (5) Ps 89,5 (`ad `ôlâm = tot eeuwig) . (6) Ps 102,13 . (7) Ps 106,31 . (8) Ps 119,90 . (9) Ps 135,13 . (10) Ps 146,10 . (11) Kl 5,19 . Niet in : (1) Ex 3,15 . (1) Ps 10,6 . (4) Ps 77,9 . (8) Ps 119,90 .
De Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 alleluia 2 lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum nolite confidere in principibus 3 in filio hominis cui non est salus 4 egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius 5 beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo 6 qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt 7 et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos 9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret 10 regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem
De latijnse tekst volgens de LXX
1 alleluia Aggei et Zacchariae 2 lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus 3 in filiis hominum quibus non est salus 4 exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum 5 beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius 6 qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis 7 qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos 9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet 10 regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem