Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- Psalmen
: overzicht - Psalmen
taalgebruik A - Psalmen
taalgebruik B - Psalmen
taalgebruik C - Psalmen
taalgebruik D - Psalmen
taalgebruik E - Psalmen
taalgebruik F - Psalmen
taalgebruik G - Psalmen
taalgebruik H - Psalmen
taalgebruik I - Psalmen
taalgebruik J - Psalmen
taalgebruik K - Psalmen
taalgebruik L - Psalmen
taalgebruik M - Psalmen
taalgebruik N - Psalmen
taalgebruik O - Psalmen
taalgebruik P - Psalmen
taalgebruik Q - Psalmen
taalgebruik R - Psalmen
taalgebruik S - Psalmen
taalgebruik T - Psalmen
taalgebruik U - Psalmen
taalgebruik Z -
- Ps :
commentaar .
- Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150
- Ps 24,1 - Ps 24,2 - Ps 24,3 - Ps 24,4 - Ps 24,5 - Ps 24,6 - Ps 24,7 - Ps 24,8 - Ps 24,9 - Ps 24,10 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
24 = (2³ X 3) OF 22 + 2 .
Wie mag de berg van de HEER bestijgen?
Ps 24,1 - Ps 24,1 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,2 - Ps 24,2 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,3 - Ps 24,3 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ps 24,3 . Het vers Ps 24,3 bestaat uit 2 nevenschikkende zinnen van elk 4 woorden , die parallel zijn opgebouwd met een gradatie in betekenis : opgaan - staan .
2. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. ja`älah / ja`älèh (hij zal opgaan) . Tenakh (56) . Pentateuch (8) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (18) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (10) . Ps (1) : Ps 24,3 .
1. - 2. mî ja`älah (wie zal opgaan ?) . Tenakh (5) : (1) Dt 30,12 . (2) Re 1,1 . (3) Re 20,18 . (4) 1 S 6,20 . (5) Ps 24,3 .
Ps 24,3. 3. - 4. bëhar JHWH (op de berg van JHWH) . Tenach (2) : (1) Ps 24,3 . (2) Js 30,29 . Zie ook Gn 22,14 (op een berg zal JHWH voorzien) . har JHWH (berg van JHWH) . Tenakh (2) : (1) Js 2,3 . (2) Mi 4,2 .
7. bammâqôm (op de plaats) < voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + OF bimëqôm (op de plaats van) < voorzetsel bë + stat. constr. van maqôm (plaats, verblijfplaats) . Taalgebruik in Tenakh : maqôm (plaats, verblijfplaats) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , qoph = 19 of 100 , waw = 6 ; totaal : 51 (3 X 17) OF 186 (2 X 3 X 31) . Structuur : 4 - 1 - 6 - 4 . Gr. topos (plaats) . Taalgebruik in het NT : topos (plaats) . Taalgebruik in de LXX : topos (plaats) . Taalgebruik in Mc : topos (plaats) . Een vorm van in de LXX (613) , in het NT (95) . L. locus . F. place . N. plaats . E. place . D. Stätte . Tenakh (70) . Pentateuch (34) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (18) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (9) . Ps (2) : (1) Ps 24,3 . (2) Ps 44,20 .
7. - 8. bimëqôm qâdësjô (op de plaats van zijn heiligheid) . Tenakh (2) : (1) Ezr 9,8 . (2) Ps 24,3 . Dit staat parallel met bëhar JHWH (naar de berg van JHWH) maar ook een stap vooruit : op de plaats zelf zich bevindend .
Ps 24,4 - Ps 24,4 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,5 - Ps 24,5 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,6 - Ps 24,6 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,7 - Ps 24,7 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,8 - Ps 24,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,9 - Ps 24,9 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 24,10 - Ps 24,10 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
SEPTUAGINTA
1psalmos tô dauid tès mias sabbatôn tou kuriou è gè kai to plèrôma autès è oikoumenè kai pantes oi katoikountes en autè2autos epi thalassôn ethemeliôsen autèn kai epi potamôn ètoimasen autèn3tis anabèsetai eis to oros tou kuriou kai tis stèsetai en topô agiô autou4athôos chersin kai katharos tè kardia os ouk elaben epi mataiô tèn psuchèn autou kai ouk ômosen epi dolô tô plèsion autou5outos lèmpsetai eulogian para kuriou kai eleèmosunèn para theou sôtèros autou6autè è genea zètountôn auton zètountôn to prosôpon tou theou iakôb diapsalma7arate pulas oi archontes umôn kai eparthète pulai aiônioi kai eiseleusetai o basileus tès doxès8tis estin outos o basileus tès doxès kurios krataios kai dunatos kurios dunatos en polemô9arate pulas oi archontes umôn kai eparthète pulai aiônioi kai eiseleusetai o basileus tès doxès10tis estin outos o basileus tès doxès kurios tôn dunameôn autos estin o basileus tès doxès
De hoofddeugden zijn: voorzichtigheid, rechtvaardigheid, sterkte en matigheid.
Le christianisme considère que les quatre vertus cardinales jouent un rôle charnière (d'où leur nom de « cardinales », du latin cardo : charnière, pivot) dans l'action humaine et parmi les autres vertus.
1. La prudence dispose la raison pratique à discerner en toute circonstance
le véritable bien et à choisir les justes moyens de l’accomplir
;
2. La tempérance assure la maîtrise de la volonté sur les
instincts et maintient les désirs dans les limites de l’honnêteté,
procurant l’équilibre dans l’usage des biens ;
3. La force, c'est-à-dire le courage, permet dans les difficultés
la fermeté et la constance dans la poursuite du bien, affermissant la
résolution de résister aux tentations et de surmonter les obstacles
dans la vie morale ;
4. La justice consiste dans la constante et ferme volonté de donner moralement
à chacun ce qui lui est universellement dû.
Les vertus sont des attitudes fermes, des dispositions stables, des perfections habituelles de l’intelligence et de la volonté qui règlent les actes, ordonnent les passions et guident la conduite. Elles procurent facilité, maîtrise et joie pour mener une vie moralement bonne. L’homme vertueux, c’est celui qui librement pratique le bien.
Ce groupe de quatre vertus célébré par Pythagore au retour de ses séjours proche-orientaux fut repris par Socrate puis mis en évidence par Platon, suivi par Aristote et les philosophes stoïciens. Il est également présent dans le judaïsme hellénisé (Philon d'Alexandrie, IVe livre des Maccabées) et chez les Pères de l'Église.
De zondenSuperbia, de Latijnse benaming voor trots, hoogmoed of ijdelheid. Het wordt beschouwd als de ergste van de zeven zonden en eveneens de eerste: alle andere zonden komen uit superbia voort. Met superbia wordt het verlangen om belangrijker of aantrekkelijker te zijn bedoeld, of een liefde voor zichzelf. Het meest bekende verhaal over trots, is het verhaal van Lucifer. De trots veroorzaakte zijn vertrek uit de hemel en zijn transformatie in Satan. Ook narcisme vloeit uit deze zonde voort.
Typerende demon: Lucifer
[bewerken] Avaritia
Avaritia, de Latijnse benaming voor hebzucht, is het verlangen naar macht, geld, rijkdom of bezittingen, met name als door het bezit van een van deze je een ander hetzelfde bezit ontzegt. De misdaden die hieruit voortkomen zijn ontrouw, verraad, omkoping en diefstal. Zij ontstaan door geweld, manipulatie of de autoriteit van de zondaar. Ook wordt simonie tot deze hoofdzonde gerekend.
Typerende demon: Mammon
[bewerken] Luxuria
Luxuria, de Latijnse benaming voor onkuisheid, lust of wellust. Beschouwd als een ongewenst derivaat voortkomend uit de voortplantingsdrift.
De bijbehorende symbolen zijn de demon Asmodeus en de dieren stier en geit.
Typerende demon: Asmodeus
[bewerken] Invidia
Invidia, de Latijnse benaming voor afgunst, jaloezie, nijd of woede.
Bijbehorende symbolen zijn de demon Leviathan en de dieren hond en slang.
Typerende demon: Leviathan
[bewerken] Gula
Gula, de Latijnse benaming voor onmatigheid, gulzigheid of vraatzucht.
Bijbehorende symbolen zijn de demon Beëlzebub en de dieren varken en beer.
Typerende demon: Beëlzebub
[bewerken] Ira
Ira, de Latijnse benaming voor woede, gramschap, toorn of wraak.
Bijbehorende symbolen zijn de demon Satan en de dieren beer en leeuw.
Typerende demon: Satan
[bewerken] Acedia
Acedia, de Latijnse benaming voor gemakzucht, traagheid, luiheid of vadsigheid.
Bijbehorende symbolen zijn de demon Belfagor en de dieren geit en ezel.
Typerende demon: Belfagor