- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12
- Ps 13 - Ps
14 - Ps 15
- Ps 16
- Ps 17 - Ps
18 - Ps 19
- Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24
- Ps 25 - Ps
26 - Ps 27
- Ps 28
- Ps 29 - Ps
30 - Ps 31
- Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36
- Ps 37 - Ps
38 - Ps 39
- Ps 40
- Ps 41 - Ps
42 - Ps 43
- Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48
- Ps 49 - Ps
50 - Ps 51
- Ps 52
- Ps 53 - Ps
54 - Ps 55
- Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60
- Ps 61 - Ps
62 - Ps 63
- Ps 64
- Ps 65 - Ps
66 - Ps 67
- Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72
- Ps 73 - Ps
74 - Ps 75
- Ps 76
- Ps 77 - Ps
78 - Ps 79
- Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84
- Ps 85 - Ps
86 - Ps 87
- Ps 88
- Ps 89 - Ps
90 - Ps 91
- Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96
- Ps 97 - Ps
98 - Ps 99
- Ps 100
- Ps 101 -
Ps 102 - Ps
103 - Ps 104
- Ps 105
- Ps 106 -
Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 -
Ps 111 - Ps
112 - Ps 113
- Ps 114
- Ps 115 -
Ps 116 - Ps
117 - Ps 118
- Ps 119
- Ps 120 -
Ps 121 - Ps
122 - Ps 123
- Ps 124
- Ps 125 -
Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 -
Ps 131 - Ps
132 - Ps 133
- Ps 134
- Ps 135 -
Ps 136 - Ps
137 - Ps 138
- Ps 139
- Ps 140 -
Ps 141 - Ps
142 - Ps 143
- Ps 144
- Ps 145 -
Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
25,1 - Ps
25,2 - Ps
25,3 - Ps
25,4 - Ps
25,5 - Ps
25,6 - Ps
25,7 - Ps
25,8 - Ps
25,9 - Ps
25,10 - Ps
25,11 - Ps
25,12 - Ps
25,13 - Ps
25,14 - Ps
25,15 - Ps
25,16 - Ps
25,17 - Ps
25,18 - Ps
25,19 - Ps
25,20 - Ps
25,21 - Ps
25,22 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht :
- Psalmen
: overzicht - Psalmen
taalgebruik A - Psalmen
taalgebruik B - Psalmen
taalgebruik C - Psalmen
taalgebruik D - Psalmen
taalgebruik E - Psalmen
taalgebruik F - Psalmen
taalgebruik G - Psalmen
taalgebruik H - Psalmen
taalgebruik I - Psalmen
taalgebruik J - Psalmen
taalgebruik K - Psalmen
taalgebruik L - Psalmen
taalgebruik M - Psalmen
taalgebruik N - Psalmen
taalgebruik O - Psalmen
taalgebruik P - Psalmen
taalgebruik Q - Psalmen
taalgebruik R - Psalmen
taalgebruik S - Psalmen
taalgebruik T - Psalmen
taalgebruik U - Psalmen
taalgebruik Z -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| schepping | Gn 1,1 (1) ; Gn 1,1 (2) | Gn 1,3-5 | Vie et mort dans la Bible . Aux origines du Dieu unique . Auteur(s) : Jean Soler . 238 pages, 16 x 23 cm, 2-87706-498-0 . Collection : , éditeur : Editions de Fa0llois, 2004 . (22 €), 240 gr |
| 1. LXX , LXX N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A -
B - C
- D -
E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y -
Z - , Oude
Testament , Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
- OT : Gn
(Genesis) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.chd.dk/cuj/cuj1_174Ps21-30.html#24 |
Ps 25,1-22 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Ps 25 behoort tot de acht Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps 9 . (2) Ps 25 . (3) Ps 34 . (4) Ps 37 . (5) Ps 111 . (6) Ps 112 . (7) Ps 119 . (8) Ps 145 .
| Ps 25,1 - Ps 25,1 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,1 . Dit vers Ps 25,1 telt 5 woorden en 19 letters . De getalwaarde van Ps 25,1 is 873 (3² X 97) . Met dit vers wordt de intredezang van de eucharistieviering van de 1ste zondag van de advent ingezet . Een mens wil zijn eigen ik overstijgen en zich richten naar God . Hij wil in contact komen met zijn Levensbron en keert zich naar binnen . http://www.youtube.com/watch?v=OvfjgSvq6KA . http://www.flipjonkman.com/www3/remository?func=startdown&id=4076 .
Ps 25,1.2. ´elè(j)khâ (tot u) < voorzetsel ´el (naar, tot) + suffix tweede persoon mannelijk enkelvoud . ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (236) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (55) . Latere Profeten (58) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (54) . Ps 25 (1) : Ps 25,1 .
Ps 25,1.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ps (547) . Ps 25 () : (1) Ps 25,1 . (2) Ps 25,4 . (3) Ps 25,6 . (4) Ps 25,7 . (5) Ps 25,8 . (6) Ps 25,10 . (7) Ps 25,11 . (8) Ps 25,12 . (9) Ps 25,14 . (10) Ps 25,15 .
Ps 25,1.4. zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. naphësjî (mijn geest) van het zelfst. naamw. nèphèsj (geest) . Taalgebruik in Tenach : nèphèsj (geest) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 52 (2 X 26) of 430 . Structuur : 50 - 80 - 300 (5 - 8 - 3) . Tenach (170) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (20) . Latere Profeten (18) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (116) . Ps (89) . Ps 25 (2) : (1) Ps 25,1 . (2) Ps 25,20 .
Ps 25,1.5. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk.´èshshâ´ (ik zal dragen) van het werkw. nâshâ´(dragen, opnemen, verheffen) . Taalgebruik in Tenach : nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , shin = 21 of 300 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) . Structuur : 5 - 3 - 1 . nâshâ´ wordt gebruikt in uitdrukkingen als de ogen opslaan , zijn stem verheffen , zijn voeten opheffen (= voortgaan) , zijn handen omhoogheffen . Ik til mezelf op naar U . Ik richt me tot U . Ik concentreer me op U . Tenakh (24) . Ps (7) : (1) Ps 16,4 . (2) Ps 25,1 (´elè(j)khâ. JHWH naphësjî ´èshshâ´ = tot U JHWH verhef ik mijn ziel) . (3) Ps 63,5 . (4) (kî ´elè(j)khâ ´ädonâj naphësjî ´èshshâ´ = tot U mijn Heer verhef ik mijn ziel) . (5) Ps 116,13 . (6) Ps 121,1 (Ik licht mijn ogen op) . (7) Ps 139,9 .
| Ps 25,2 - Ps 25,2 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,2 .
| Ps 25,3 - Ps 25,3 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,3 .
| Ps 25,4 - Ps 25,4 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,4 .
| Ps 25,5 - Ps 25,5 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,5 .
| Ps 25,6 - Ps 25,6 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,6 .
| Ps 25,7 - Ps 25,7 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,7 .
| Ps 25,8 - Ps 25,8 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,8 .
| Ps 25,9 - Ps 25,9 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,9 .
| Ps 25,10 - Ps 25,10 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,10 .
| Ps 25,11 - Ps 25,11 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,11 .
| Ps 25,12 - Ps 25,12 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,12 .
| Ps 25,13 - Ps 25,13 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,13 .
| Ps 25,14 - Ps 25,14 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,14 .
| Ps 25,15 - Ps 25,15 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,15 .
| Ps 25,16 - Ps 25,16 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,16 .
| Ps 25,17 - Ps 25,17 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,17 .
| Ps 25,18 - Ps 25,18 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,18
1. act. qal imperatief tweede persoon mann. enkelvoud rë´eh van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Structuur : 2 - 1 - 5 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) .
2. `ânëjî (mijn armoede) < ´ânî + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. van het bijvoegl. naamw. ´ânî ((arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik in Tenach : `ânî (arm, ellendig, deemoedig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 5 - 1 . Gr. ptôchos (arme) . Taalgebruik in de Septuaginta : ptôchos (arme) . Taalgebruik in het N.T. : ptôchos (arme) . Lat. pauper . Fr. pauvre . E. poor . Ned. arm . D. arm . Een vorm van ptôchos (arme) in de LXX (124) , in het N.T. (34) . Tenach (15) : (1) Gn 31,42 . (2) Gn 41,52 . (3) Js 10,2 . (4) Js 14,32 . (5) Zach 11,7 . (6) Zach 11,11 . (7) Ps 9,14 . (8) Ps 25,18 . (9) Ps 31,8 . (10) Ps 72,4 . (11) Ps 119,153 . (12) Job 10,15 . (13) Job 24,4 . (14) Kl 1,9 . (15) Kl 3,19 .
1. - 2. rë´eh `ânëjî (zie mijn armoede) . Tenach : (1) Ps 9,14 . (2) Ps 25,18 . (3) Ps 119,153 .
| Ps 25,19 - Ps 25,19 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,19 .
| Ps 25,20 - Ps 25,20 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,20 .
| Ps 25,21 - Ps 25,21 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,21 .
| Ps 25,22 - Ps 25,22 : : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- taalgebruik - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .
Tekstuitleg van Ps 25,22 .
LXX
1psalmos tô dauid pros se kurie èra tèn psuchèn mou o theos mou2epi soi pepoitha mè kataischuntheièn mède katagelasatôsan mou oi echthroi mou3kai gar pantes oi upomenontes se ou mè kataischunthôsin aischunthètôsan pantes oi anomountes dia kenès4tas odous sou kurie gnôrison moi kai tas tribous sou didaxon me5odègèson me epi tèn alètheian sou kai didaxon me oti su ei o theos o sôtèr mou kai se upemeina olèn tèn èmeran6mnèsthèti tôn oiktirmôn sou kurie kai ta eleè sou oti apo tou aiônos eisin7amartias neotètos mou kai agnoias mou mè mnèsthès kata to eleos sou mnèsthèti mou su eneka tès chrèstotètos sou kurie8chrèstos kai euthès o kurios dia touto nomothetèsei amartanontas en odô9odègèsei praeis en krisei didaxei praeis odous autou10pasai ai odoi kuriou eleos kai alètheia tois ekzètousin tèn diathèkèn autou kai ta marturia autou11eneka tou onomatos sou kurie kai ilasè tè amartia mou pollè gar estin12tis estin anthrôpos o foboumenos ton kurion nomothetèsei autô en odô è èretisato13è psuchè autou en agathois aulisthèsetai kai to sperma autou klèronomèsei gèn14krataiôma kurios tôn foboumenôn auton kai to onoma kuriou tôn foboumenôn auton kai è diathèkè autou tou dèlôsai autois15oi ofthalmoi mou dia pantos pros ton kurion oti autos ekspasei ek pagidos tous podas mou16epiblepson ep? eme kai eleèson me oti monogenès kai ptôchos eimi egô17ai thlipseis tès kardias mou eplatunthèsan ek tôn anagkôn mou exagage me18ide tèn tapeinôsin mou kai ton kopon mou kai afes pasas tas amartias mou19ide tous echthrous mou oti eplèthunthèsan kai misos adikon emisèsan me20fulaxon tèn psuchèn mou kai rusai me mè kataischuntheièn oti èlpisa epi se21akakoi kai eutheis ekollônto moi oti upemeina se kurie22lutrôsai o theos ton israèl ek pasôn tôn thlipseôn autou
Latijnse tekst volgens de LXX
Ad te domine levavi animam meam deus meus in te confido non erubescam. Neque irrideant me inimici mei etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur omnes iniqua agentes super vacue. Vias tuas domine demonstra michi et semitas tuas edoce me. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es deus salvator meus et te sustinui tota die. Reminiscere miserationum tuarum domine, et misericordiarum tuarum que a seculo sunt. Delicta iuventutis mee et ignorancias meas ne memimeris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam domine. Dulcis et rectus dominus, propter hoc dabit legem delinquentibus in via. Diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. Universe vie domini misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius. Propter nomen tuum domine propitiaberis peccato meo, multum est enim. Quis est homo qui timet dominum, legem statuit ei in via quam elegit. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. Firmamentum est dominus timentibus eum, et testamentum ipsius ut manifestetur illis. Oculi mei semper ad dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. Tribulationes cordis mei multiplicate sunt, de necessitatibus meis erue me. Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me. Custodi animam meam et erue me, non erubescam quoniam speravi in te. Innocentes et recti adheserunt michi quia sustinui te. Libera deus israel ex omnibus tribulationibus suis.
Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 David ad te Domine animam meam levabo 2 Deus meus in te confisus sum ne confundar 3 ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur 4 confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me 5 deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die 6 recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt 7 peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine 8 bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via 9 deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam 10 omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius 11 propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est 12 quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit 13 anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram 14 secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis 15 oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos 16 respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego 17 tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me 18 vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea 19 vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me 20 custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te 21 simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te 22 redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis