PSALM 41 - Ps 41 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Latijnse tekst volgens de LXX (http://www.site-berea.com/C/vl/index.html) .
1 in finem psalmus David 2 beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus 3 Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius 4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius 5 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi 6 inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius 7 et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur 8 in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi 9 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat 10 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem 11 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis 12 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me 13 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum 14 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat
Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst (http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/_PF4.HTM)
1 pro victoria canticum David 2 beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus 3 Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum 4 Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua 5 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi 6 inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius 7 et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet 8 simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi 9 verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat 10 sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam 11 tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis 12 in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi 13 ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum 14 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen
Ps 41 is de laatste psalm van het eerste psalmboek. Op het einde (Ps 41,14) ervan vinden we een zegening .
Ps 41,1 - Ps 41,1 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . -
Luther-Bibel . 1 "Ein Psalm Davids, vorzusingen."
Tekstuitleg van Ps 41,1 .
Ps 41,2 - Ps 41,2 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Blessed is he that considereth the poor: the LORD will
deliver him in time of trouble.
Luther-Bibel . 2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt! Den wird der HERR
erretten zur bösen Zeit.
Tekstuitleg van Ps 41,2 .
- ´asjëre (gelukkig, zalig) . Verwijzing: ´asjëre (gelukkig, zalig), zie Ps 1,1 .
Ps 41,3 - Ps 41,3 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] The LORD will preserve him, and keep him alive; and
he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will
of his enemies.
Luther-Bibel . 3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten / und es
ihm lassen wohlgehen auf Erden und ihn nicht preisgeben dem Willen seiner Feinde.
Tekstuitleg van Ps 41,3 .
Ps 41,4 - Ps 41,4 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] The LORD will strengthen him upon the bed of languishing:
thou wilt make all his bed in his sickness.
Luther-Bibel . 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Lager; du hilfst ihm
auf von aller seiner Krankheit.
Tekstuitleg van Ps 41,4 .
Ps 41,5 - Ps 41,5 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for
I have sinned against thee.
Luther-Bibel . 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile mich; denn ich habe
an dir gesündigt.
Tekstuitleg van Ps 41,5 .
Ps 41,6 - Ps 41,6 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and
his name perish?
Luther-Bibel . 6 Meine Feinde reden Arges wider mich: »Wann wird er sterben
und sein Name vergehen?«
Tekstuitleg van Ps 41,6 .
Ps 41,7 - Ps 41,7 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart
gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
Luther-Bibel . 7 Sie kommen, nach mir zu schauen, und meinen's doch nicht von
Herzen; sondern sie suchen etwas, dass sie lästern können, gehen hin und tragen's
hinaus auf die Gasse.
Tekstuitleg van Ps 41,7 .
Ps 41,8 - Ps 41,8 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] All that hate me whisper together against me: against
me do they devise my hurt.
Luther-Bibel . 8 Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich und denken
Böses über mich:
Tekstuitleg van Ps 41,8 .
Ps 41,9 - Ps 41,9 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and
now that he lieth he shall rise up no more.
Luther-Bibel . 9 »Unheil ist über ihn ausgegossen; wer so daliegt, wird nicht
wieder aufstehen.«
Tekstuitleg van Ps 41,9 .
Ps 41,10 - Ps 41,10 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which
did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Luther-Bibel . 10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, tritt
mich mit Füßen.
Tekstuitleg van Ps 41,10 .
Ps 41,11 - Ps 41,11 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me
up, that I may requite them.
Luther-Bibel . 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich
ihnen vergelten.
Tekstuitleg van Ps 41,11 .
Ps 41,12 - Ps 41,12 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] By this I know that thou favourest me, because mine
enemy doth not triumph over me.
Luther-Bibel . 12 Daran merke ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind
über mich nicht frohlocken wird.
Tekstuitleg van Ps 41,12 .
Ps 41,13 - Ps 41,13 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And as for me, thou upholdest me in mine integrity,
and settest me before thy face for ever.
Luther-Bibel . 13 Mich aber hältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst
mich vor dein Angesicht für ewig.
Tekstuitleg van Ps 41,13 .
Ps 41,14 - Ps 41,14 -- Ps 41,1 - Ps 41,2 - Ps 41,3 - Ps 41,4 - Ps 41,5 - Ps 41,6 - Ps 41,7 - Ps 41,8 - Ps 41,9 - Ps 41,10 - Ps 41,11 - Ps 41,12 - Ps 41,13 - Ps 41,14 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 41 -- Vergeef mij , al heb ik misdaan - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Blessed be the LORD God of Israel from everlasting,
and to everlasting. Amen, and Amen.
Luther-Bibel . 14 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Amen! Amen!
Tekstuitleg van Ps 41,14 . Het vers Ps 41,14 telt 9 (3²) en 38 (2 X 19) letters . De getalwaarde van Ps 41,14 is 1451 (priemgetal) .
1. pass. qal deelw. tegenwoordige tijd mann. enk. בָּרוּך = bârûkh (gezegend) van het werkw. בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Tenakh (83) . Pentateuch (17) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (27)
. Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 ,
kaf = 11 of 20 . Totaal : 33 (3 X 11) of 222 (6 X 37 OF 2 X 111) . Structuur : 2 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (83) . Pentateuch (17) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 14,19 . (3) Gn 24,27 . (4) Gn 24,31 . (5) Gn 26,29 . (6) Gn 27,29 . (7) Gn 27,33 . (8) Ex 18,10 . (9) Nu 22,12 . (10) Nu 24,9 . (11) Dt 7,14 . (12) Dt 28,3 . (13) Dt 28,4 . (14) Dt 28,5 . (15) Dt 28,6 . (16) Dt 33,20 . (17) Dt 33,24 . Ps (13)
: (1) Ps 28,6 . (2) Ps
31,22 . (3) Ps
41,14 (bij het einde van het eerste psalmenboek). (4) Ps
66,20 (einde van de Psalm) . (5) Ps
68,20 . (6) Ps
68,36 (op het einde van de Psalm) . (7) Ps
72,18 (bij het einde van het tweede psalmenboek) . (8) Ps
89,53 (bij het einde van het derde psalmenboek) . (9) Ps
106,48 (bij het einde van het vierde psalmenboek) .
- nom. mann. enk. ευλογητος = eulogètos (zegenend, zegenaar) . Taalgebruik in het
NT : eulogètos
(gezegend) . Taalgebruik in de LXX : eulogètos
(gezegend) . Taalgebruik in Lc : eulogètos
(gezegend) . Bijbel (64) , in de LXX (57) , in het NT (7) : (1) Lc
1,68 . (2) Rom 1,25 . (3) Rom 9,5 . (4) 2
Kor 1,3 . (5) 2
Kor 11,31 . (6) Ef 1,3 . (7) 1
Pe 1,3 . In Lc is dit de enigste vorm . Een vorm van ευλογητος = eulogètos in de Bijbel (82) , in de LXX (74) , in het NT (8) : 7 + Mc
14,61 .
- ευλογητος = eulogètos is meestal de vertaling van het Hebreeuwse בָּרוּך = bârûkh (gezegend) . בָּרוּך = bârûkh is een passief deelwoord ; ευλογητος = eulogètos is een bijvoeglijk naamw. , al dan niet zelfstandig gebruikt met de actieve betekenis van zegenend , zegenaar . Tegenover het Hebreeuwse passief staat het Griekse actief . Tegenover het Hebreeuwse בָרוּך יהוה = bârûkh JHWH (gezegend JHWH) staat het Griekse ευλογητος = eulogètos: zegenend is JHWH of zegenaar is JHWH . De mens kan JHWH zegenen omdat JHWH de mens had gezegend . De zegen van JHWH gaat vooraf aan de zegening van de mens .
- Grieks . ευλογεω = eulogeô (zegenen, goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik
in het NT : eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in de Septuaginta : eulogeô
(goed spreken, loven, prijzen) . Een vorm van ευλογεω = eulogeô in de LXX (516) , in het NT (42) , Mt (5) : (1) Mt
14,19 . (2) Mt 21,9 . (3) Mt
23,39 . (4) Mt
25,34 . (5) Mt
26,26 , Mc (5) : (1) Mc 6,41 . (2) Mc 8,7 . (3) Mc 11,9 . (4) Mc 11,10 . (5) Mc
14,22 , Lc (13) : (1) Lc
1,28 . (2) Lc
1,42 . (3) Lc
1,64 . (4) Lc
2,28 . (5) Lc
2,34 . (6) Lc
6,28 . (7) Lc
9,16 . (8) Lc
13,35 . (9) Lc
19,38 . (10) Lc
24,30 . (11) Lc
24,50 . (12) Lc
24,51 . (13) Lc
24,53 . In Lc : 7 vormen in 7 / 24 hoofdstukken en in 13 verzen . Joh (1) : Joh
12,13 . Hnd (2) : (1) Hnd 3,25 . (2) Hnd 3,26 . eulogeô = Lat. benedicere (benedijen)
. Fr. bénir . Ned. zegenen < signare (tekenen) , het signum (teken)
van het kruis slaan . E. bless .
- L. benedictus . F. béni .
- Op het einde van zijn offerdienst kon de priester Zacharia het volk niet toespreken en zegenen omdat hij door zijn ongeloof in de aankondiging van de engel stom werd . Pas bij de geboorte van Johannes kon hij spreken en de zegen uitspreken (Lc
1,68) . Jezus als hogepriester sloot zijn leven af met een zegening aan zijn leerlingen (Lc 24,50) .
2. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ps (547) . Ps 41 (6) : (1) Ps 41,2 . (2) Ps 41,3 . (3) Ps 41,4 . (4) Ps 41,5 . (5) Ps 41,11 . (6) Ps 41,14 .
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer) . Een vorm van
kurios (heer) in de Septuaginta (8591) , in het NT (718) .
- Latijn . Dominus . Ned. Heer . D. Herr . E. Lord . Aramees : יוי = JWJ . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd .
1. - 2. בָרוּך יהוה = bârûkh JHWH . Tenakh (25) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 24,27 . (3) Ex 18,10 . (4) Rt 4,14 . (5) 1 S 25,32 . (6) 1 S 25,39 . (7) 2 S 18,28 . (8) 1 K 1,48 . (9) 1 K 5,21 . (10) 1 K 8,15 . (11) 1 K 8,56 . (12) 1
Kr 16,36 . (13) 2
Kr 2,11 . (14) 2 Kr 6,4 . (15) Ezr 7,27 . (16) Ps 28,6 . (17) Ps
31,22 . (18) Ps 41,14 . (19) Ps
72,18 . (20) Ps
89,53 . (21) Ps 106,48 . (22) Ps 124,6 . (23) Ps 135,21 .
(24) Ps 144,1 . (25) Zach
11,5 .
- ευλογητος κυριος = eulogètos kurios (gezegend JHWH) . In het NT slechts in Lc
1,68 .
1. - 4. בָרוּך יהוה אֱלֹהֵי = bârûch JHWH ´èlohe(j) = gezegend JHWH , God van... Tenakh (11) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 24,27 . (3) 1 S 25,32 . (4) 1 K 1,48 . (5) 1 K 8,15 . (6) 1
Kr 16,36 . (7) 2
Kr 2,11 . (8) 2 Kr 6,4 . (9) Ezr 7,27 . (10) Ps 41,14 . (11) Ps 106,48 .
- ευλογητος κυριος ὁ θεος = eulogètos kurios ho theos (gezegend de Heer de God van) . In het NT slechts in Lc
1,68 .
1. - 6. בָרוּך יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל = bârûkh JHWH êlohe(j) jisërâ´el
. Tenakh (8) : (1) 1 S 25,32 . (2) 1 K 1,48 . (3) 1 K 8,15 . (4) 1
Kr 16,36 . (5) 2
Kr 2,11 . (6) 2 Kr 6,4 . (7) Ps 41,14 . (8) Ps 106,48 . Zie eveneens Ps 72,18 .
- ευλογητος κυριος ὁ θεος του ισραηλ = eulogètos kurios ho theos tou israèl (gezegend
JHWH de God van Israël) . Lc (1) : Lc
1,68 .