- Hebreeuwse tekst : http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2654.htm . http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Hebreeuws OF modern Hebreeuws (NT) .
- Targum Onkelos : http://www.mechon-mamre.org/i/t/u/u0150.htm . Targum Onkelos . Vertaling : http://targum.info/onk/LevOnk25_27.htm . Vertaling Pseudo-Jonathan : http://targum.info/pj/pjlev25-26.htm .
- Griekse tekst - Septuaginta : http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=3&page=25 . Griekse tekst - Septuaginta .
- Vulgata : http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/_PNQ.HTM . Vulgata . http://www.newadvent.org/bible/ .
- Statenvertaling : http://www.statenvertaling.net/bijbel/levi/25.html . Statenvertaling .
- Willibrordvertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/?p=page&i=3481,3535 . Willibrordvertaling .
- De Nieuwe Vertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/?p=page&i=3481,3535 . De Nieuwe Vertaling .
- De Naardense bijbel : http://naardensebijbel.nl/zoek.php . De Naardense bijbel .
- Bible de Jérusalem : http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Bible de Jérusalem .
- King James Bible : http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/kjv/kjv-idx?type=DIV1&byte=407964 . King James Bible .
- Luther Bibel : http://www.die-bibel.de/online-bibeln/luther-bibel-1984/bibeltext/bibelstelle/Leviticus%2025/bibel/text/lesen/ch/b11a29d89e9117496ee0e4c6b9d5a24d/ . Luther Bibel .
- Arabisch : http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Arabisch .
Ps 54,1 - Ps 54,1 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,2 - Ps 54,2 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,3 - Ps 54,3 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,4 - Ps 54,4 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,5 - Ps 54,5 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,6 - Ps 54,6 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,7 - Ps 54,7 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ps 54,8 - Ps 54,8 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
4. אוֹדֶה (= ´ôdèh: ik zal lofzingen, ik loof; wkw act hifil imperf 1ste pers enk van het wkw יָדָה = jâdah: loven, prijzen). Taalgebruik in Tenach: jâdah (loven, prijzen). Getalswaarde: jod = 10, daleth = 4, he = 5; totaal 19. Tenakh (9). Ps (7): (1) Ps 7,18. (2) Ps 9,2. (3) Ps 32,5. (4) Ps 54,8. (5) Ps 109,30. (6) Ps 111,1. (7) Ps 118,19. Rest: Gn 29,35 en Js 25,1.
Ps 54,9 - Ps 54,9 - | ||||||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ps 54,9 .
Ps 54,9.4. Hifil imperatief + suffix 1ste persoon enkelvoud hatstsîlenî (ontruk mij, verlos mij) - libera ma . In 15 verzen in de bijbel: (1) Gn 32,12 . (2) Js 44,17 . In 13 verzen in de Psalmen : (1) Ps 31,3 . (2) Ps 31,16 . (3) Ps 34,5 . (4) Ps 39,9 . (5) Ps 51,16 . (6) Ps 54,9 . (7) Ps 59,2 . (8) Ps 59,3 . (9) Ps 69,15 . (10) Ps 109,21 . (11) Ps 119,170 . (12) Ps 142,7 . (13) Ps 143,9 .
Ps
54,9.6. van het werkw. רָאָה= râ´âh (zien, verschijnen) . Het is een verkorte vorm , zie Joüon 79i . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (19) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
- επειδεν = epeiden ( hij keek neer ) < voorzetsel ep' + act. ind. aor. 3de pers. enk. van het werkw. εφοραω = eforaô (kijken op, neerkijken) . Taalgebruik in het NT : eforaô (kijken op, neerkijken) . Taalgebruik in de Septuaginta : eforaô (kijken op, neerkijken) . Tenakh (5) : (1) Gn 4,4 (en JHWH keek neer - sjâ`â - op Abel) . (2) Ex 2,25 (en hij - God - keek neer - râ´âh - op de Israëlieten) . (3) Ps 54,9 (Mijn oog keek neer - râ´âh - op mijn vijanden) . (4) Ps 92,12 (Mijn oog keek neer - nâbhat - op mijn vijanden) . (5) Lc 1,25 (God keek neer op mijn schande) . Een vorm van εφοραω = eforaô (kijken op, neerkijken) in de LXX (29) , in het NT (2) : (1) Lc 1,25 . (2) Hnd 4,29 . Een vorm van εφοραω = eforaô (kijken op, neerkijken) in de LXX
in 29 verzen .
- Kijken op - neerzien kan positief of negatief geïnterpreteerd worden : genadig neerzien op , misprijzend neerkijken op . Lc 1,25 verwijst naar Gn 30,23 waar Sara zegt dat God haar schande wegnam . Sara was een hele periode kinderloos . Met de geboorte van Jozef werd haar vruchtbaarheid bevestigd . In Gn 30,22 wordt niet επειδεν = epeiden gebruikt , maar επεκουσεν = epèkousen (hij luisterde naar) . Taalgebruik in het NT : epakouô (luisteren naar , beluisteren) .
- Hebreeuwse tekst OF modern Hebreeuws NT
- Vulgata
53. 1 victori in psalmis eruditi David 2 quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos 3 Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me 4 Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei 5 quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper 6 ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam 7 reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos 8 voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est 9 quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meus
1 In finem, in carminibus. Intellectus David, 2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos? 3 Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me. 4 Deus, exaudi orationem meam; auribus percipe verba oris mei. 5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. 6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ. 7 Averte mala inimicis meis; et in veritate tua disperde illos. 8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est. 9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus.
- Arabisch
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -