- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website - ZOEKEN
-
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12 - Ps
13 - Ps 14
- Ps 15 - Ps
16 - Ps 17
- Ps 18 - Ps
19 - Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24 - Ps
25 - Ps 26
- Ps 27 - Ps
28 - Ps 29
- Ps 30 - Ps
31 - Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36 - Ps
37 - Ps 38
- Ps 39 - Ps
40 - Ps 41
- Ps 42 - Ps
43 - Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48 - Ps
49 - Ps 50
- Ps 51 - Ps
52 - Ps 53
- Ps 54 - Ps
55 - Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60 - Ps
61 - Ps 62
- Ps 63 - Ps
64 - Ps 65
- Ps 66 - Ps
67 - Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72 - Ps
73 - Ps 74
- Ps 75 - Ps
76 - Ps 77
- Ps 78 - Ps
79 - Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84 - Ps
85 - Ps 86
- Ps 87 - Ps
88 - Ps 89
- Ps 90 - Ps
91 - Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96 - Ps
97 - Ps 98
- Ps 99 - Ps
100 - Ps 101
- Ps 102
- Ps 103 - Ps
104 - Ps 105
- Ps 106
- Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 - Ps
111 - Ps 112
- Ps 113
- Ps 114 - Ps
115 - Ps 116
- Ps 117
- Ps 118 - Ps
119 - Ps 120
- Ps 121
- Ps 122 - Ps
123 - Ps 124
- Ps 125
- Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 - Ps
131 - Ps 132
- Ps 133
- Ps 134 - Ps
135 - Ps 136
- Ps 137
- Ps 138 - Ps
139 - Ps 140
- Ps 141
- Ps 142 - Ps
143 - Ps 144
- Ps 145
- Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
68,1 - Ps 68,2
- Ps 68,3 -
Ps 68,4 - Ps
68,5 - Ps 68,6
- Ps 68,7 -
Ps 68,8 - Ps
68,9 - Ps 68,10
- Ps 68,11
- Ps 68,12
- Ps 68,13
- Ps 68,14
- Ps 68,15
- Ps 68,16
- Ps 68,17
- Ps 68,18
- Ps 68,19
- Ps 68,20
- Ps 68,21
- Ps 68,22
- Ps 68,23
- Ps 68,24
- Ps 68,25
- Ps 68,26
- Ps 68,27
- Ps 68,28
- Ps 68,29
- Ps 68,30
- Ps 68,31
- Ps 68,32
- Ps 68,33
- Ps 68,34
- Ps 68,35
- Ps 68,36
-
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel)
. WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
- `âlah
(opgaan, opklimmen) , zie Ps
68,19 .
- nâ´wah (schoon, lieflijk, passend zijn) , zie Ps
68,35 .
Bibliografie : Psalmen
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken :
OT
: Gn (Genesis
) , Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri) ,
Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) ,
Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
NT
: Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps 68,1 - Ps
68,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[1] Voor de leider van de muzikanten, op naam van
David. Een zangstuk, een lied. |
|
|
|
|
Ps 68,2 - Ps
68,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[2] Als God zich verheft, stuift de vijand uiteen,
vluchten zijn haters voor zijn aangezicht. |
|
|
|
|
Ps 68,3 - Ps
68,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[3] Als rook verwaaiend op de wind, als was versmeltend
in het vuur, zo kwijnen de bozen voor zijn aangezicht weg. |
|
|
|
|
Ps 68,4 - Ps
68,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[4] Maar de rechtvaardigen zijn verheugd, breken
uit in jubel voor God, en uitgelaten vieren zij feest. |
|
|
|
|
Ps 68,5 - Ps
68,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[5] Zing voor God, zing een lied op zijn naam,
maak ruim baan voor Hem die* door de steppen rijdt. Juich voor de
heer, want de heer is zijn naam, |
|
|
|
|
Ps 68,6 - Ps
68,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[6] vader van wezen, beschermer van weduwen. Dat
is God in zijn heilige woning: |
|
|
|
|
Ps 68,7 - Ps
68,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[7] God geeft de eenzamen een thuis en laat gevangenen
ontsnappen – maar opstandigen blijven in eenzaamheid achter.
|
|
|
|
|
Ps 68,8 - Ps
68,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[8] Bij uw uittocht, o God, aan het hoofd van uw
volk, toen U voorttrok door de woestijn, |
|
|
|
|
Ps 68,9 - Ps
68,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[9] beefde de aarde en viel een stortvloed uit de
hemel neer, bij de aanblik van God, Sinai’s God, bij de aanblik
van God, Israëls God. |
|
|
|
|
Tekstuitleg van Ps
68,9
2. râ`äsjâh (de aarde werd geschud) . Verwijzing : seismos
(beving, trilling) , zie Mt
8,24 . Actief aorist derde persoon vrouwelijk enkelvoud . In vier verzen
in de bijbel : (4) Ps
68,9 . LXX : eseisthè (zij werd geschud) . Passief aorist derde persoon
enkelvoud . In negen verzen in de bijbel : Ps
68,9 .
Ps 68,10 - Ps
68,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[10] U geeft ons regen in overvloed, uw land dat
versmacht laat U, God, herleven, |
|
|
|
|
Ps 68,11 - Ps
68,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[11] uw volk dat daar woont laat U, God, herleven,
vanuit uw vrijgevigheid voor de arme. |
|
|
|
|
Ps 68,12 - Ps
68,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[12] De Heer zendt een boodschap uit, in koor geven
vrouwen dit blijde nieuws door: |
|
|
|
|
Ps 68,13 - Ps
68,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[13] ‘Gevlucht, gevlucht zijn koningen en
legers; de thuisblijvers delen de buit met elkaar, |
|
|
|
|
Ps 68,14 - Ps
68,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[14] zelfs jullie die lui bij het kampvuur liggen:
duivenvleugels* overtrokken met zilver, duivenveren glanzend van groenig
goud. |
|
|
|
|
Ps 68,15 - Ps
68,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[15] Want de Almachtige jaagt de koningen op zoals
Hij sneeuw op de Salmon* laat stuiven.’ |
|
|
|
|
Ps 68,16 - Ps
68,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[16] U, machtig gebergte, Basan-massief, met uw
vele pieken, bergrug van Basan, |
|
|
|
|
Ps 68,17 - Ps
68,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[17] veeltoppig gebergte, waarom loert u met spijt
naar de berg waar God wilde wonen, waar de heer voor altijd verblijft?
|
|
|
|
|
Ps 68,18 - Ps
68,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[18] Tienduizend wagens had God, duizenden boogschutters
had God, de Heer is in hun midden, op de Sinai in heiligheid. |
|
|
|
|
Ps 68,19 - Ps
68,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
`âlîthâ |
|
[19] U bent opgestegen, U hebt gevangenen gemaakt
en schatting gevorderd van de mensen, zelfs van opstandigen, om u
er te vestigen*, de heer God. |
|
|
|
|
Tekstanalyse van Ps
68,19
1.
Ps 68,20 - Ps
68,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[20] Gezegend is de Heer, de God van bevrijding,
die dag aan dag onze lasten draagt. |
|
|
|
|
1. nom. mann. enk. ευλογητος = eulogètos (gezegend) . Zie het werkw. ευλογεω = eulogeô (zegenen, goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in het NT : eulogètos (gezegend) . Taalgebruik in de LXX : eulogètos (gezegend) . Taalgebruik in Lc : eulogètos (gezegend) . Bijbel (64) . LXX (57) . Pentateuch (10) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 12,2 . (3) Gn 14,20 . (4) Gn 24,27 . (5) Gn 24,31 . (6) Gn 26,29 . (7) Gn 43,28 . (8) Ex 18,10 . (9) Dt 7,14 . (10) Dt 33,24 . NT (7) : (1) Lc 1,68 . (2) Rom 1,25 . (3) Rom 9,5 . (4) 2 Kor 1,3 . (5) 2 Kor 11,31 . (6) Ef 1,3 . (7) 1 Pe 1,3 . In Lc is dit de enigste vorm . Een vorm van ευλογητος = eulogètos in de Bijbel (82) , in de LXX (74) , in het NT (8) : 7 + Mc 14,61 . Een vorm van ευλογεω = eulogeô in de LXX (516) , in het NT (42) , Mt (5) : (1) Mt 14,19 . (2) Mt 21,9 . (3) Mt 23,39 . (4) Mt 25,34 . (5) Mt 26,26 , Mc (5) : (1) Mc 6,41 . (2) Mc 8,7 . (3) Mc 11,9 . (4) Mc 11,10 . (5) Mc 14,22 , Lc (13) : (1) Lc 1,28 . (2) Lc 1,42 . (3) Lc 1,64 . (4) Lc 2,28 . (5) Lc 2,34 . (6) Lc 6,28 . (7) Lc 9,16 . (8) Lc 13,35 . (9) Lc 19,38 . (10) Lc 24,30 . (11) Lc 24,50 . (12) Lc 24,51 . (13) Lc 24,53 . In Lc : 7 vormen in 7 / 24 hoofdstukken en in 13 verzen . Joh (1) : Joh 12,13 . Hnd (2) : (1) Hnd 3,25 . (2) Hnd 3,26 . In Hnd : 2 vormen van ευλογεω = eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) in 2 verzen in 1 / 28 hoofdstukken . In Lc : 5 verzen in de kindsheidsverhalen , 4 verzen in de verschijningsverhalen , in de verhalen van de vlakterede en de broodvermenigvuldiging , in een citaat (Ps 118,26) in Lc 13,35 dat ook bij de intrede van Jezus in Jeruzalem wordt aangehaald .
- Hebreeuws . pass. qal deelw. tegenwoordige tijd mann. enk. בָּרוּך = bârûkh (gezegend) van het werkw. בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 , kaf = 11 of 20 . Totaal : 33 (3 X 11) of 222 (6 X 37 OF 2 X 111) . Structuur : 2 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (83) . Pentateuch (17) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 14,19 . (3) Gn 24,27 . (4) Gn 24,31 . (5) Gn 26,29 . (6) Gn 27,29 . (7) Gn 27,33 . (8) Ex 18,10 . (9) Nu 22,12 . (10) Nu 24,9 . (11) Dt 7,14 . (12) Dt 28,3 . (13) Dt 28,4 . (14) Dt 28,5 . (15) Dt 28,6 . (16) Dt 33,20 . (17) Dt 33,24 . Ps (14) : (1) Ps 28,6 . (2) Ps 31,22 . (3) Ps 41,14 (bij het einde van het eerste psalmenboek). (4) Ps 66,20 (einde van de Psalm) . (5) Ps 68,20 . (6) Ps 68,36 (op het einde van de Psalm) . (7) Ps 72,18 (bij het einde van het tweede psalmenboek) . (8) Ps 89,53 (bij het einde van het derde psalmenboek) . (9) Ps 106,48 (bij het einde van het vierde psalmenboek) . (10) Ps 118,26 . (11) Ps 119,12 . (12) Ps 124,6 . (13) Ps 135,21 . (14) Ps 144,1 .
- Ned. : zegenen < signare (tekenen) , het signum (teken) van het kruis slaan . Arabisch : بَارَكَ = bâraka (zegenen) . Taalgebruik in de Qoran : bâraka (zegenen) . D. : segnen . E. : to bless . Fr. : bénir . Gr. : ευλογεω = eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in het NT : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Hebreeuws : בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Taalgebruik in Tenakh : bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Lat. : benedicere .
- Op het einde van zijn offerdienst kon de priester Zacharia het volk niet toespreken en zegenen omdat hij door zijn ongeloof in de aankondiging van de engel stom werd . Pas bij de geboorte van Johannes kon hij spreken en de zegen uitspreken (Lc 1,68) . Jezus als hogepriester sloot zijn leven af met een zegening aan zijn leerlingen (Lc 24,50) .
- De zegen werd niet meer uitgesproken in de tempel . De zegen van Jezus werd uitgesproken , aan de voet van de berg , nog meer , beneden op aarde , vooraleer Jezus ten hemel ging , het hemelse heiligdom (Lc 24,51) .
- De zegen van de priester vinden we in Nu 6,24 - Nu 6,25 - Nu 6,26 .
2. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ps (547) . Ps 41 (6) : (1) Ps 41,2 . (2) Ps 41,3 . (3) Ps 41,4 . (4) Ps 41,5 . (5) Ps 41,11 . (6) Ps 41,14 .
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in het NT : kurios (heer) . Taalgebruik in de LXX : kurios (heer) . Een vorm van kurios (heer) in de Septuaginta (8591) , in het NT (718) .
- Latijn . Dominus . Ned. Heer . D. Herr . E. Lord . Aramees : יוי = JWJ . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd .
1. - 2. בָרוּך יהוה = bârûkh JHWH . Tenakh (25) : (1) Gn 9,26 . (2) Gn 24,27 . (3) Ex 18,10 . (4) Rt 4,14 . (5) 1 S 25,32 . (6) 1 S 25,39 . (7) 2 S 18,28 . (8) 1 K 1,48 . (9) 1 K 5,21 . (10) 1 K 8,15 . (11) 1 K 8,56 . (12) 1 Kr 16,36 . (13) 2 Kr 2,11 . (14) 2 Kr 6,4 . (15) Ezr 7,27 . (16) Ps 28,6 . (17) Ps 31,22 . (18) Ps 41,14 . (19) Ps 72,18 . (20) Ps 89,53 . (21) Ps 106,48 . (22) Ps 124,6 . (23) Ps 135,21 . (24) Ps 144,1 . (25) Zach 11,5 .
- ευλογητος κυριος = eulogètos kurios (gezegend JHWH) . In het NT slechts in Lc 1,68 .
3. en 4. יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Taalgebruik in Mi : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (209) . Pentateuch (76) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (53) . Pentateuch (76) . Gn (23) . Ex (14) . Lv (11) . Nu (17) . Dt (11) . Jl (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 2,2 . (4) Jl 2,11 . (5) Jl 3,4 . (6) Jl 4,14 .
- Grieks : ἡμερα = hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) .
- Ned. : dag . Arabisch : يَوم = jaum (dag) . Taalgebruik in de Qoran : dag (jaum) . D. : Tag . E. : day . F. : jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Grieks : ἡμερα = hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Lat. : dies . Hebreeuws : יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) .
3. - 4. jôm jôm (dag dag = dagelijks) . Tenach (9) : (1) Gn 39,10 . (2) Ex 16,5 . (3) Nu 14,34 . (4) Ps 61,9 . (5) Ps 68,20 . (6) Spr 8,30 . (7) Spr 8,34 . (8) Js 58,2 . (9) Ez 4,6 .
Ps 68,21 - Ps
68,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[21] Die God is voor ons een god van bevrijding,
de Heer die ons wegleidt uit de dood. |
|
|
|
|
Ps 68,22 - Ps
68,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[22] Ja, God vermorzelt het hoofd van zijn vijanden,
de harige schedel van degenen die in schuld leven. |
|
|
|
|
Ps 68,23 - Ps
68,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[23] Zo spreekt de Heer: ‘Ik haal hen uit
Basan, uit de diepten van de zee, als het moet: |
|
|
|
|
Ps 68,24 - Ps
68,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[24] zodat uw voeten in het bloed van de vijanden
waden, zelfs de honden vreten kwijlend hun deel van de vijand.’
|
|
|
|
|
Ps 68,25 - Ps
68,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[25] Wat een feestelijk gezicht is uw optocht, o
God, die tocht naar de tempel van God, mijn koning: |
|
|
|
|
Ps 68,26 - Ps
68,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[26] de zangers voorop, muzikanten daarachter,
te midden van meisjes met de tamboerijn. |
|
|
|
|
Ps 68,27 - Ps
68,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[27] Zij verheerlijken God in hun samenzang, de
heer, die de bron* is van Israël. |
|
|
|
|
Ps 68,28 - Ps
68,28 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[28] Vooraan loopt de jongste, loopt Benjamin*;
dan volgen de groten van Juda in drommen, groten van Zebulon, groten
van Naftali. |
|
|
|
|
Ps 68,29 - Ps
68,29 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[29] Uw God heeft beschikt: bekrachtig met uw kracht,
God, wat U voor ons bewerkt hebt. |
|
|
|
|
Ps 68,30 - Ps
68,30 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[30] Vanwege uw tempel in Jeruzalem zullen koningen
U hun geschenken brengen. |
|
|
|
|
Ps 68,31 - Ps
68,31 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[31] Vaar uit tegen het beest in het riet, die kudde
stieren en kalveren* van volken: vertrap de volken die zweren bij
zilver, verspreid de volken die zweren bij oorlog. |
|
|
|
|
Ps 68,32 - Ps
68,32 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[32] Daar komen de vorsten uit Egypte al aan, en
Kus strekt zijn handen uit naar onze God. |
|
|
|
|
Ps 68,33 - Ps
68,33 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[33] Koningen van de aarde, zing God toe, speel
nu een lied voor de Heer, |
|
|
|
|
Ps 68,34 - Ps
68,34 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[34] voor Hem die rijdt* in de hemel van de eeuwen,
Hij laat zijn stem met machtig geluid weerklinken. |
|
|
|
|
Ps 68,35 - Ps
68,35 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
na´äwâthô |
|
[35] Erken dat God de Machtige is: zijn verhevenheid
stijgt boven Israël uit, zijn macht reikt tot boven de wolken. |
|
|
|
|
Tekstanalyse van Ps
68,35
6. na´äwâthô (zijn lieflijkheid). In deze vorm in drie
verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen : Ps
68,35 .
- nâ´wah (schoon,
lieflijk, passend zijn) . Verwijzing : nâ´wah
(schoon, lieflijk, passend zijn) , zie Ps
68,35 .
--- nâ´äwah (lieflijk, passend, bekoorlijk).
Ps 68,36 - Ps
68,36 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
|
|
|
|
[36] Ontzagwekkend is God in uw heiligdom; Israëls
God geeft zijn volk nieuwe moed. Die God, die God zal gezegend zijn.
|
|
|
|
|