- Psalmen: overzicht - Psalmen
taalgebruik A - Psalmen
taalgebruik B - Psalmen
taalgebruik C - Psalmen
taalgebruik D - Psalmen
taalgebruik E - Psalmen
taalgebruik F - Psalmen
taalgebruik G - Psalmen
taalgebruik H - Psalmen
taalgebruik I - Psalmen
taalgebruik J - Psalmen
taalgebruik K - Psalmen
taalgebruik L - Psalmen
taalgebruik M - Psalmen
taalgebruik N - Psalmen
taalgebruik O - Psalmen
taalgebruik P - Psalmen
taalgebruik Q - Psalmen
taalgebruik R - Psalmen
taalgebruik S - Psalmen
taalgebruik T - Psalmen
taalgebruik U - Psalmen
taalgebruik Z -
- Ps:
commentaar.
- Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150
- Ps 80,1
- Ps 80,2
- Ps 80,3
- Ps 80,4
- Ps 80,5
- Ps 80,6
- Ps 80,7
- Ps 80,8
- Ps 80,9
- Ps 80,10
- Ps 80,11
- Ps 80,12
- Ps 80,13
- Ps 80,14
- Ps 80,15
- Ps 80,16
- Ps 80,17
- Ps 80,18
- Ps 80,19
- Ps 80,20
-
Ps 80,1. Ps 80,2. Ps 80,3. Ps 80,4. Ps 80,5. Ps 80,6. Ps 80,7. Ps 80,8. Ps 80,9. Ps 80,10. Ps 80,11. Ps 80,12. Ps 80,13. Ps 80,14. Ps 80,15. Ps 80,16. Ps 80,17. Ps 80,18. Ps 80,19. Ps 80,20.
Ps 80,1-20. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 -/p>
Ps 80,1 - Ps 80,1. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. -
Luther-Bibel. [1] Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph
like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Luther-Bibel. 80 1 Ein Psalm Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Lilien des
Zeugnisses«.
Tekstuitleg van Ps 80,1.
Ps 80,2 - Ps 80,2. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. 2 Du Hirte Israels, höre, / der du Josef hütest wie Schafe! Erscheine, der du thronst über den Cherubim,
Tekstuitleg van Ps 80,2.
Ps 80,3 - Ps 80,3. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy
strength, and come and save us.
Luther-Bibel. 3 vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke deine Kraft und
komm uns zu Hilfe!
Tekstuitleg van Ps 80,3. Dit vers wordt vaak gebruikt tijdens de adventstijd: Sint-Corneliusparochie tegen Corona - Wees hier aanwezig (live in Voorde) - Bing video. In de vroegere liturgie in het openingsgebed van de vierde zondag van de advent.
Ps
80,3.5. עוֹרְרָה (= `ôrërâh: wek op; wkw polel imperat 2de pers mann enk van het wkw עור = rw`a).
- LXX: ἐξέγειρον (= eksegeiron: wek uit, wek op; wkw act aor imperat 2de pers enk van het wkw εξεγειρω = eksegeirô: uitwekken,opwekken; wekken uit de slaap om op te staan). Tenakh (2).
- Vulg: excita (= wek op; wkw act praes imperat 2de pers enk van het wkw excitare).
Ps
80,3.7. גְּבוּרָתֶך (= gibôrthèkhâ: jouw kracht; zn stat constr vr enk van het zn גְּבוּרָה = gibôrâh: kracht, macht + suffix pers vnw 2de pers mann enk ך : kha: jou). Ps
80,3.
- אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ (= èth: om de acc aan te duiden + zn). Ps
80,3.
Ps
80,3.8. וּלְכָ֖ה (ûlëkhäh: en kom; < vw ו (= waw: en) + wkw act imperat 2de pers mann enk van het wkw הָלַך = hâlakh: gaan + ה achteraan toegevoegd). Taalgebruik in Tenakh: hâlakh
(gaan). Getalwaarde: he = 5, lamed = 12 of 30, kaph = 11 of 20; totaal: 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11). Structuur: 5 - 3 -2. Tenakh (6).
- LXX: ελθε (= elthe: kom; wkw act / med imperat 2de pers enk van het wkw ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen; 2 wkw met verschillende stammen: ερχ = erch en ελ = el: Baeyens 102,136, zie Fr.: al-ler; om de aor van het wkw αρχομαι = archomai: beginnen en ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen, van elkaar te onderscheiden). LXX (9). NT (4).
-- και ελθε (kai elthe: en kom). LXX (3). NT (1).
- Vulg: veni (kom; wkw act praes imperat 2de pers enk van het wkw venire: komen). Vulg (143).
-- et veni (= en kom). Vulg: (21).
Ps
80,3.9. לִישֻׁעָ֣תָה (= lisjo`âthâh: tot redding, tot bevrijding: < prefix vz ל = lë: tot + zn vr enk van het zn יְשׁוּעָה = jësjû`âh / tësjû`âh: redding, verlossing, heil). Tenakh (1) Ps
80,3.
- LXX: σῶσαι (= sôsai: om te redden; wkw act inf aor van het wkw σῳζω = sôzô: redden, verlossen). Ps
80,3.
-- εις το σῶσαι (= eis to sôsai: om te redden / bevrijden / verlossen). LXX (2). Ps
80,3.
Ps 80,4 - Ps 80,4. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and
we shall be saved.
Luther-Bibel. 4 Gott, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so
genesen wir.
Tekstuitleg van Ps 80,4.
Ps 80,5 - Ps 80,5. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against
the prayer of thy people?
Luther-Bibel. 5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen, während dein
Volk zu dir betet?
Tekstuitleg van Ps 80,5.
Ps 80,6 - Ps 80,6. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Thou feedest them with the bread of tears; and givest
them tears to drink in great measure.
Luther-Bibel. 6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit einem großen
Krug voll Tränen.
Tekstuitleg van Ps 80,6.
Ps 80,7 - Ps 80,7. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] Thou makest us a strife unto our neighbours: and our
enemies laugh among themselves.
Luther-Bibel. 7 Du lässest unsre Nachbarn sich um uns streiten, und unsre Feinde
verspotten uns.
Tekstuitleg van Ps 80,7.
Ps 80,8 - Ps 80,8. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to
shine; and we shall be saved.
Luther-Bibel. 8 Gott Zebaoth, tröste uns wieder; lass leuchten dein Antlitz,
so genesen wir.
Tekstuitleg van Ps 80,8.
Ps 80,9 - Ps 80,9. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast
out the heathen, and planted it.
Luther-Bibel. 9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt, hast vertrieben
die Völker und ihn eingepflanzt.
Tekstuitleg van Ps 80,9.
Ps 80,10 - Ps 80,10. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Thou preparedst room before it, and didst cause it to
take deep root, and it filled the land.
Luther-Bibel. 10 Du hast vor ihm Raum gemacht / und hast ihn lassen einwurzeln,
dass er das Land erfüllt hat.
Tekstuitleg van Ps 80,10.
Ps 80,11 - Ps 80,11. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] The hills were covered with the shadow of it, and the
boughs thereof were like the goodly cedars.
Luther-Bibel. 11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben
die Zedern Gottes.
Tekstuitleg van Ps 80,11.
Ps 80,12 - Ps 80,12. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] She sent out her boughs unto the sea, and her branches
unto the river.
Luther-Bibel. 12 Du hast seine Ranken ausgebreitet bis an das Meer und seine
Zweige bis an den Strom.
Tekstuitleg van Ps 80,12.
Ps 80,13 - Ps 80,13. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] Why hast thou then broken down her hedges, so that
all they which pass by the way do pluck her?
Luther-Bibel. 13 Warum hast du denn seine Mauer zerbrochen, dass jeder seine
Früchte abreißt, der vorübergeht?
Tekstuitleg van Ps 80,13.
Ps
80,13,6. -
- Grieks: part. praes. nom. mann. mv. παραπορευομενοι = parapeuromenoi (die zich begeven langs) van het werkw. παραπορευομαι = paraporeuomai (zich begeven langs). Taalgebruik in het NT: paraporeuomai
(zich begeven langs). Taalgebruik in de LXX: paraporeuomai
(zich begeven langs). Taalgebruik in Mc: paraporeuomai . Bijbel (7).
LXX (): (1) 1 K 13,25. (2) Ps
80,13. (3) Kl 1,12. (4) Kl 2,15. NT (3): (1) Mt
27,39. (2) Mc
11,20. (3) Mc
15,29. Een vorm van παραπορευομαι = paraporeuomai (zich op weg begeven langs) in de LXX (38). Pentateuch (9): (1) Gn 37,28. (2) Ex 2,5. (3) Ex 30,13. (4) Ex 30,14. (5) Ex 39,3. (6) Dt 2,4. (7) Dt 2,13. (8) Dt 2,14. (9) Dt 2,18. In het NT (5), in Mc (4): (1) Mc
2,23. (2) Mc
9,30. (3) Mc
11,20. (4) Mc
15,29. Een vorm van het Griekse werkw. παραπορευομαι = paraporeuomai (zich begeven langs) kan de vertaling van 4 verschillende Hebreeuwse werkw. zijn.
Ps 80,14 - Ps 80,14. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] The boar out of the wood doth waste it, and the wild
beast of the field doth devour it.
Luther-Bibel. 14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue und die Tiere des Feldes
ihn abgeweidet.
Tekstuitleg van Ps 80,14.
Ps 80,15 - Ps 80,15. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] Return, we beseech thee, O God of hosts: look down
from heaven, and behold, and visit this vine;
Luther-Bibel. 15 Gott Zebaoth, wende dich doch! / Schaue vom Himmel und sieh
darein, nimm dich dieses Weinstocks an!
Tekstuitleg van Ps 80,15.
Ps 80,16 - Ps 80,16. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] And the vineyard which thy right hand hath planted,
and the branch that thou madest strong for thyself.
Luther-Bibel. 16 Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den
du dir großgezogen hast!
Tekstuitleg van Ps 80,16.
Ps 80,17 - Ps 80,17. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] It is burned with fire, it is cut down: they perish
at the rebuke of thy countenance.
Luther-Bibel. 17 Sie haben ihn mit Feuer verbrannt wie Kehricht; vor dem Drohen
deines Angesichts sollen sie umkommen.
Tekstuitleg van Ps 80,17.
Ps 80,18 - Ps 80,18. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon
the son of man whom thou madest strong for thyself.
Luther-Bibel. 18 Deine Hand schütze den Mann deiner Rechten, den Sohn, den
du dir großgezogen hast.
Tekstuitleg van Ps 80,18.
Ps 80,19 - Ps 80,19. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] So will not we go back from thee: quicken us, and we
will call upon thy name.
Luther-Bibel. 19 So wollen wir nicht von dir weichen. Lass uns leben, so wollen
wir deinen Namen anrufen.
Tekstuitleg van Ps 80,19.
Ps 80,20 - Ps 80,20. Laat uw aanschijn oplichten - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 80 -- Ps 80,1 - Ps 80,2 - Ps 80,3 - Ps 80,4 - Ps 80,5 - Ps 80,6 - Ps 80,7 - Ps 80,8 - Ps 80,9 - Ps 80,10 - Ps 80,11 - Ps 80,12 - Ps 80,13 - Ps 80,14 - Ps 80,15 - Ps 80,16 - Ps 80,17 - Ps 80,18 - Ps 80,19 - Ps 80,20 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face
to shine; and we shall be saved.
Luther-Bibel. 20 Herr, Gott Zebaoth, tröste uns wieder; lass leuchten dein
Antlitz, so genesen wir.
Tekstuitleg van Ps 80,20.
MASORETISCHE TEKST (MT)
SEPTUAGINTA
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ ᾿Ασάφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ ᾿Ασσυρίου. - 2 Ο ΠΟΙΜΑΙΝΩΝ τὸν ᾿Ισραήλ, πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν ᾿Ιωσήφ. ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ, ἐμφάνηθι. 3 ἐναντίον ᾿Εφραὶμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. 4 ὁ Θεός, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα. 5 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν δούλων σου; 6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων; καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ; 7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. 8 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. (διάψαλμα). 9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν· 10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ρίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήρωσε τὴν γῆν. 11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ Θεοῦ· 12 ἐξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμῶν τὰς παραφυάδας αὐτῆς. 13 ἱνατί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν; 14 ἐλυμήνατο αὐτὴν ὗς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. 15 ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, καὶ ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην 16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. 17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. 18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾿ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ· 19 καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. 20 Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
1eis to telos uper tôn alloiôthèsomenôn marturion tô asaf psalmos uper tou assuriou2o poimainôn ton israèl prosches o odègôn ôsei probata ton iôsèf o kathèmenos epi tôn cheroubin emfanèthi3enantion efraim kai beniamin kai manassè exegeiron tèn dunasteian sou kai elthe eis to sôsai èmas4o theos epistrepson èmas kai epifanon to prosôpon sou kai sôthèsometha5kurie o theos tôn dunameôn eôs pote orgizè epi tèn proseuchèn tou doulou sou6psômieis èmas arton dakruôn kai potieis èmas en dakrusin en metrô7ethou èmas eis antilogian tois geitosin èmôn kai oi echthroi èmôn emuktèrisan èmas8kurie o theos tôn dunameôn epistrepson èmas kai epifanon to prosôpon sou kai sôthèsometha diapsalma9ampelon ex aiguptou metèras exebales ethnè kai katefuteusas autèn10ôdopoièsas emprosthen autès kai katefuteusas tas rizas autès kai eplèsthè è gè11ekalupsen orè è skia autès kai ai anadendrades autès tas kedrous tou theou12exeteinen ta klèmata autès eôs thalassès kai eôs potamou tas parafuadas autès13ina ti katheiles ton fragmon autès kai trugôsin autèn pantes oi paraporeuomenoi tèn odon14elumènato autèn sus ek drumou kai monios agrios katenemèsato autèn15o theos tôn dunameôn epistrepson dè epiblepson ex ouranou kai ide kai episkepsai tèn ampelon tautèn16kai katartisai autèn èn efuteusen è dexia sou kai epi uion anthrôpou on ekrataiôsas seautô17empepurismenè puri kai aneskammenè apo epitimèseôs tou prosôpou sou apolountai18genèthètô è cheir sou ep' andra dexias sou kai epi uion anthrôpou on ekrataiôsas seautô19kai ou mè apostômen apo sou zôôseis èmas kai to onoma sou epikalesometha20kurie o theos tôn dunameôn epistrepson èmas kai epifanon to prosôpon sou kai sôthèsometha
Ps 79 volgens de Hebreeuwse tekst
1 victori pro liliis testimonii Asaph canticum 2 qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere 3 ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos 4 Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus 5 Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui 6 cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter 7 posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos 8 Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus 9 vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam 10 praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram 11 operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei 12 expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua 13 quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam 14 vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam 15 Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc 16 et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi 17 succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant 18 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi 19 et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur 20 Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Ps 79 volgens de LXX
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. 2 Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. 5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui? 6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura? 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. 9 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram. 11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. 12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam? 14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. 15 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam: 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. 17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi. 19 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.