Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht,Tenach
: taalgebruik - Tenach
A - Tenach
B - Tenach
C - Tenach
D - Tenach
E - Tenach
F - Tenach
G - Tenach
H - Tenach
I - Tenach
J - Tenach
K - Tenach
L - Tenach
M - Tenach
N - Tenach
O - Tenach
P - Tenach
Q - Tenach
R - Tenach
S - Tenach
T - Tenach
U - Tenach
V - Tenach
W - Tenach
X -Tenach
Y - Tenach
Z - Tenach
: commentaar,
Ps 84,1 - Ps 84,1 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,2 - Ps 84,2 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
4. יהוה = JHWH.Eigennaam van God.Taalgebruik in Tenakh
: JHWH.Getalwaarde : jod = 10,he = 5,waw = 6.Totaal : 26.Structuur : 1 -
5 - 6 - 5.De som van de elementen is telkens 8.Tenakh (5193).Pentateuch (1326).Eerdere Profeten (1013).Latere
Profeten (1357).12 Kleine Profeten (387).Geschriften (1110).Psalmen (547).Ps 84 (6) : (1) Ps 84,2.(2) Ps 84,3.(3) Ps 84,4.(4) Ps
84,9.(5) Ps 84,12.(6) Ps 84,13.
- Grieks : κυριος = kurios (heer).Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer).Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer).Psalmen (217).Een vorm van
κυριος = kurios (heer) in de LXX (8591),in het NT (718).
- Ned. : Heer.Arabisch : رَب = rabb (God, Heer).Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer).Aramees : יוי = JWJ.D. : Herr.E. : Lord.Fr. : seigneur.Grieks : κυριος = kurios (heer).Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer).Hebreeuws : יהוה = JHWH.Taalgebruik in Tenakh
: JHWH.Latijn : Dominus.
- Sabbah Messod & Roger,Les secrets de l'Exode,Jean-Cyrille Godefroy,2000,p.93-96.Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd.
Ps 84,3 - Ps 84,3 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,4 - Ps 84,4 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
4. zelfst.
naamw. בַּיִּת = bajith (huis).Taalgebruik in Tenakh : bajith
(huis).Getalwaarde : beth = 2,jod = 10,thaw = 22 of 400 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 412 (2² X 103).Structuur : 2 - 1 - 4.De som van de elementen is telkens 7.Tenakh (911).Pentateuch (77).Eerdere Profeten (307).Latere Profeten (190).12 Kleine
Profeten (61).Geschriften (276).Ps (15) : (1) Ps 42,5.(2) Ps 52,2.(3) Ps 68,13.(4) Ps 84,4.(5) Ps 114,1.(6) Ps 115,10.(7) Ps 115,12.(8) Ps 116,19.(9) Ps 118,3.(10) Ps 122,1.(11) Ps 122,9.(12) Ps 127,1.(13) Ps 135,2.(14) Ps 135,19.(15) Ps 135,20.
- Grieks : οικος = oikos (huis).Taalgebruik in de Septuaginta : oikos
(huis).Taalgebruik in het NT : oikos
(huis).Een vorm van οικος = oikos in de LXX (2062),in het NT (112).
- Ned. : huis.D. : Hause.E. : house.Fr. : maison.Grieks : οικος = oikos (huis).Taalgebruik in het NT : oikos
(huis).Hebreeuws : בַּיִּת = bajith (huis).Taalgebruik in Tenakh : bajith
(huis).Lat.
: domus .
Ps 84,5 - Ps 84,5 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
1. אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Getalwaarde
: aleph = 1,sjin = 21 of 300,resj = 20 of 200,jod = 10 ; totaal : 52 (2
X 26 of 4 X 13) of 511.De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter
van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2
X 13 / 4 X 13).Tenach (38).Ps (27) : (1) Ps
1,1 (´asjërê hâ´îsj äsjèr
l´o = gelukkig de man die niet).(2) Ps
2,12.(3) Ps
17,5 : andere vocalisatie.(4) Ps
32,1 (Ps 32 telt 104 woorden of 2 X 52 of 4 X 13).(5) Ps
32,2.(6) Ps
33,12.(7) Ps
34,9.(8) Ps
40,3 (andere vocalisatie).(9) Ps
40,5.(10) Ps
41,2 (bij het einde van het eerste boek).(11) Ps
65,5.(Ps
72,17 : jë´asjsjërûhû = zij zullen hem zalig
prijzen ; bij het einde van het tweede boek van de Psalmen).(12) Ps
73,2.(13) Ps
84,5.(14) Ps
84,6.(15) Ps
84,13 (bij het einde van het derde boek van de Psalmen).(16) Ps
89,16.(17) Ps
94,12.(18) Ps
106,3 (bij het einde van het vierde psalmboek).(19) Ps
112,1.(20) Ps
119,1.(21) Ps
119,2.(22) Ps
127,5.(23) Ps
128,1.(24) Ps
137,8.(25) Ps
137,9.(26) Ps
144,15 (bij het einde van het vijfde psalmboek).(27) Ps
146,5.
- μακαριος = makarios (zalig, gelukkig).Taalgebruik in het NT : makarios
(zalig, gelukkig).Taalgebruik in de LXX : makarios
(zalig, gelukkig).
- Ned. : zalig,gelukkig.D. : wohl.E. : blessed.Fr. : (bien)heureux.Hebreeuws : אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Lat. : beatus .
Ps 84,6 - Ps 84,6 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
1. אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Getalwaarde
: aleph = 1,sjin = 21 of 300,resj = 20 of 200,jod = 10 ; totaal : 52 (2
X 26 of 4 X 13) of 511.De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter
van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2
X 13 / 4 X 13).Tenach (38).Ps (27) : (1) Ps
1,1 (´asjërê hâ´îsj äsjèr
l´o = gelukkig de man die niet).(2) Ps
2,12.(3) Ps
17,5 : andere vocalisatie.(4) Ps
32,1 (Ps 32 telt 104 woorden of 2 X 52 of 4 X 13).(5) Ps
32,2.(6) Ps
33,12.(7) Ps
34,9.(8) Ps
40,3 (andere vocalisatie).(9) Ps
40,5.(10) Ps
41,2 (bij het einde van het eerste boek).(11) Ps
65,5.(Ps
72,17 : jë´asjsjërûhû = zij zullen hem zalig
prijzen ; bij het einde van het tweede boek van de Psalmen).(12) Ps
73,2.(13) Ps
84,5.(14) Ps
84,6.(15) Ps
84,13 (bij het einde van het derde boek van de Psalmen).(16) Ps
89,16.(17) Ps
94,12.(18) Ps
106,3 (bij het einde van het vierde psalmboek).(19) Ps
112,1.(20) Ps
119,1.(21) Ps
119,2.(22) Ps
127,5.(23) Ps
128,1.(24) Ps
137,8.(25) Ps
137,9.(26) Ps
144,15 (bij het einde van het vijfde psalmboek).(27) Ps
146,5.
- μακαριος = makarios (zalig, gelukkig).Taalgebruik in het NT : makarios
(zalig, gelukkig).Taalgebruik in de LXX : makarios
(zalig, gelukkig).
- Ned. : zalig,gelukkig.D. : wohl.E. : blessed.Fr. : (bien)heureux.Hebreeuws : אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Lat. : beatus .
Ps 84,7 - Ps 84,7 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,8 - Ps 84,8 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,9 - Ps 84,9 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
6. actief hifil imperatief 2de persoon mannelijk enkelvoud הַאֲזִינָה = ha´äzînah (luister naar) van het werkw. אָזַן = ´âzan (luisteren, het oor lenen).Taalgebruik in Tenakh : ´âzan (luisteren, het oor lenen).Getalswaarde : ajin = 1,zain = 7,nun = 14 of 50 ; totaal : 22 (2 X 11) OF 68 (2² X 17).Structuur : 1 - 7 - 5.De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (16) : (1) Ps 5,2.(2) Ps 17,1.(3) Ps 39,13.(4) Ps 54,4.(5) Ps 55,2.(6) Ps 78,1.(7) Ps 80,2.(8) Ps 84,9.(9) Ps 86,6.(10) Ps 140,7.(11) Ps 141,1.(12) Ps 143,1.
8. יַעֳקֹב =ja`äqobh (Jakob).Taalgebruik in Tenakh : Ja`äqobh
(Jakob).Getalwaarde : jod = 10,ajin = 16 of 70,qoph = 19 of 100,beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26).Structuur : 1 - 7 - 1
- 2.De som van de elementen is 2.Taalgebruik in de LXX : iakôb
(Jakob).Taalgebruik in het NT : iakôb
(Jakob).Tenakh (252).Pentateuch (146).Eerdere Profeten (6).Latere
Profeten (48).12 Kleine Profeten (24).Geschriften (28).Ps (26) : (1) Ps 14,7.(2) Ps 20,2.(3) Ps 22,24.(4) Ps 24,6.(5) Ps 44,5.(6) Ps 46,8.(7) Ps 46,12.(8) Ps 47,5.(9) Ps 53,7.(10) Ps 75,10.(11) Ps 76,7.(12) Ps 77,16.(13) Ps 79,7.(14) Ps 81,2.(15) Ps 81,5.(16) Ps 84,9.(17) Ps 85,2.(18) Ps 87,2.(19) Ps 94,7.(20) Ps 105,6.(21) Ps 114,1.(22) Ps 114,7.(23) Ps 132,2.(24) Ps 132,5.(25) Ps 135,4.(26) Ps 146,5 .
Bij de aartsvaders Abraham,Isaak en Jakob spelen de getallen van hun leeftijden
een symbolische betekenis.
- Abraham werd 175 jaar oud.175 = 5² X 7.(Gn
25,7).Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel : het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers.Som van de factoren : 5 + 5 + 7 = 17.
- Isaak werd 180 jaar oud.180 = 6² X 5.(Gn
35,28).Som van de factoren : 6 + 6 + 5 = 17.
- Jakob werd 147 jaar oud.147 = 7² X 3.(Gn
49,33).Som van de factoren : 7 + 7 + 3 = 17.De buitenste getallen van
147 is 17.Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig : het
49ste (7²) hoofdstuk en het 33ste (3) vers.Jakob verbleef 130 (5 X 26)
jaar in Kanaän en 17 jaar in Egypte (Gn
47,28).Merkwaardig is de plaats in de bijbel (Gn
47,28).De buitenste getallen van 147 is 17.Het tweede en derde getal
van 147 is 47.28 = 4 X 7 (hierin schuilt 47).
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat,opklimmend,met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend.De som van de factoren is
telkens 17.
- Jozef leefde 110 jaar.110 = 5² + 6² + 7².De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat.(Gn
50,22) of de som van de kwadraten van de aartsvaders.Deze plaats in de
bijbel is wellicht ook merkwaardig.(50ste hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110.
Ook de getalwaarde van de namen van de 'aartsvaders' kan een symbolische waarde
hebben.
- Isaak (Gn
21,3).jitsëchâq (Isaak).Getalwaarde : jod = 10,tsade =
18 of 90,chet = 8,qoph = 19 of 100 ; totaal : 49 (7 X 7) OF 208 (8 X 26)
.
- Jakob (Gn
25,26).ja`äqobh (Jakob).Getalwaarde : jod = 10,ajin = 16 of 70,qoph = 19 of 100,beth = 2 ; totaal : 47 OF 182 (7 X 26).
- Jozef (Gn
30,24).Jôseph (Jozef).Getalwaarde : jod = 10,waw = 6,samekh
= 15 of 60,qoph = 17 of 80 ; totaal : 48 (2³ X 2² X 3) OF 156 (6
X 26).
Het product van drie opeenvolgende getallen (8 - 7 - 6),afdalend,met de
getalwaarde van de godsnaam JHWH = 26.
Het is opvallend dat bij Jakob het getal 7 overwegend is.De leeftijd van Jakob
is 147 (14 = 2 X 7 ; 7 ; dus 3X een 7) OF 7² X 3.Som van de factoren
is 17 (7 + 7 + 3).De getalwaarde van de naam Jakob is 182 (7 X 26).
- Gn
32,25.Er zou een woordspeling kunnen zijn tussen j´bq (je´âbheq
= hij worstelde) (Gn
32,25) en de persoonsnaam j`qb (ja`äqobh = Jakob).
- Grieks : Taalgebruik in de LXX : iakôb
(Jakob).Taalgebruik in het NT : iakôb
(Jakob).
Ps 84,10 - Ps 84,10 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
2. râ´âh (zien, verschijnen).Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien).Getalwaarde : resj = 20 of 200,aleph = 1,he = 5 ; totaal : 26 of 206.Structuur : 2 - 1 - 5.Gr. horaô (zien).Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien).Taalgebruik in het NT : horaô (zien).Lat. videre.Fr. voir.Ned. zien.E. to see.D. sehen.pass. Lat. apparere.Fr. apparaître.E. appear.Ned. verschijnen.D. erscheinen.Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het NT (114),in de LXX (1539).r-´- h.Tenakh (121).Pentateuch (29).Eerdere Profeten (28).Latere Profeten (14).12 Kleine Profeten (8).Geschriften (42).Ps (11) : (1) Ps 9,14.(2) Ps 10,11.(3) Ps 25,18.(4) Ps 25,19.(5) Ps 33,13.(6) Ps 37,13.(7) Ps 64,9.(8) Ps 84,10.(9) Ps 114,3.(10) Ps 119,153.(11) Ps 119,159.
Ps 84,11 - Ps 84,11 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,12 - Ps 84,12 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
Ps 84,13 - Ps 84,13 -- Ps 84 - Ps (Psalmen ) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ps 84,1 - Ps 84,2 - Ps 84,3 - Ps 84,4 - Ps 84,5 - Ps 84,6 - Ps 84,7 - Ps 84,8 - Ps 84,9 - Ps 84,10 - Ps 84,11 - Ps 84,12 - Ps 84,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.
Luther-Bibel.
Tekstuitleg van
3. אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Getalwaarde
: aleph = 1,sjin = 21 of 300,resj = 20 of 200,jod = 10 ; totaal : 52 (2
X 26 of 4 X 13) of 511.De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter
van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2
X 13 / 4 X 13).Tenach (38).Ps (27) : (1) Ps
1,1 (´asjërê hâ´îsj äsjèr
l´o = gelukkig de man die niet).(2) Ps
2,12.(3) Ps
17,5 : andere vocalisatie.(4) Ps
32,1 (Ps 32 telt 104 woorden of 2 X 52 of 4 X 13).(5) Ps
32,2.(6) Ps
33,12.(7) Ps
34,9.(8) Ps
40,3 (andere vocalisatie).(9) Ps
40,5.(10) Ps
41,2 (bij het einde van het eerste boek).(11) Ps
65,5.(Ps
72,17 : jë´asjsjërûhû = zij zullen hem zalig
prijzen ; bij het einde van het tweede boek van de Psalmen).(12) Ps
73,2.(13) Ps
84,5.(14) Ps
84,6.(15) Ps
84,13 (bij het einde van het derde boek van de Psalmen).(16) Ps
89,16.(17) Ps
94,12.(18) Ps
106,3 (bij het einde van het vierde psalmboek).(19) Ps
112,1.(20) Ps
119,1.(21) Ps
119,2.(22) Ps
127,5.(23) Ps
128,1.(24) Ps
137,8.(25) Ps
137,9.(26) Ps
144,15 (bij het einde van het vijfde psalmboek).(27) Ps
146,5.
- μακαριος = makarios (zalig, gelukkig).Taalgebruik in het NT : makarios
(zalig, gelukkig).Taalgebruik in de LXX : makarios
(zalig, gelukkig).
- Ned. : zalig,gelukkig.D. : wohl.E. : blessed.Fr. : (bien)heureux.Hebreeuws : אַשְׁרֵי = ´asjëre(j) (gelukkig, zalig).Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j)
(gelukkig, zalig).Lat. : beatus .
MT
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר. 1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. ב מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת. 2 How lovely are Thy tabernacles, O LORD of hosts! ג נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה: לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי. 3 My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of the LORD; {N} my heart and my flesh sing for joy unto the living God. ד גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ: אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי. 4 Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; {N} Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God--. ה אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. 5 Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah ו אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם. 6 Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways. ז עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ; גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה. 7 Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; {N} yea, the early rain clotheth it with blessings. ח יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן. 8 They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. ט יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי; הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה. 9 O LORD God of hosts, hear my prayer; {N} give ear, O God of Jacob. Selah י מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ. 10 Behold, O God our shield, and look upon the face of Thine anointed. יא כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף: בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע. 11 For a day in Thy courts is better than a thousand; {N} I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. יב כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים: חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה; לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים. 12 For the LORD God is a sun and a shield; {N} the LORD giveth grace and glory; {N} no good thing will He withhold from them that walk uprightly. יג יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ. 13 O LORD of hosts, happy is the man that trusteth in Thee. {P}
LXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. - 2 ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ τὰ σκηνώματά σου, Κύριε τῶν δυνάμεων. 3 ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ Κυρίου, ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ Θεὸν ζῶντα. 4 καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς, τὰ θυσιαστήριά σου, Κύριε τῶν δυνάμεων, ὁ Βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου. 5 μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσί σε. (διάψαλμα). 6 μακάριος ἀνήρ, ᾧ ἐστιν ἡ ἀντίληψις αὐτοῦ παρὰ σοί· ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο 7 εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἔθετο· καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν. 8 πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν, ὀφθήσεται ὁ Θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιών. 9 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι, ὁ Θεὸς ᾿Ιακώβ. (διάψαλμα). 10 ὑπερασπιστὰ ἡμῶν, ἴδε, ὁ Θεός, καὶ ἐπίβλεψον εἰς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. 11 ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας· ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ μου μᾶλλον ἢ οἰκεῖν με ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν. 12 ὅτι ἔλεος καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος ὁ Θεός, χάριν καὶ δόξαν δώσει· Κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ. 13 Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.
Vulgaat
1 victori pro torculari filiorum Core canticum 2 quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum 3 desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem 4 siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus 5 beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper 6 beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius 7 transeuntes in valle fletus fontem ponent eam 8 benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion 9 Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper 10 clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui 11 quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis 12 quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus 13 nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te