PSALM 97 - BIJBEL: - bijbeloverzicht - Taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps 97,1 - Ps 97,2 - Ps 97,3 - Ps 97,4 - Ps 97,5 - Ps 97,6 - Ps 97,7 - Ps 97,8 - Ps 97,9 - Ps 97,10 - Ps 97,11 - Ps 97,12 -
Ps 97,1 - Ps 97,1 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - ΑΣΑΤΕ τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἔσωσεν αὐτὸν ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ. 1 Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae             

King James Bible .
Luther-Bibel .

יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ;    יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים.

Tekstuitleg van

3.

Ps 97,2 - Ps 97,2 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2nefelè kai gnofos kuklô autou dikaiosunè kai krima katorthôsis tou thronou autou  2 nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

3.

Ps 97,3 - Ps 97,3 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3pur enantion autou proporeusetai kai flogiei kuklô tous echthrous autou  3 ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,4 - Ps 97,4 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4efanan ai astrapai autou tè oikoumenè eiden kai esaleuthè è gè  4 apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,5 - Ps 97,5 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5ta orè etakèsan ôsei kèros apo prosôpou kuriou apo prosôpou kuriou pasès tès gès 5 montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,6 - Ps 97,6 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6anèggeilan oi ouranoi tèn dikaiosunèn autou kai eidosan pantes oi laoi tèn doxan autou  6 adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,7 - Ps 97,7 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7aischunthètôsan pantes oi proskunountes tois gluptois oi egkauchômenoi en tois eidôlois autôn proskunèsate autô pantes oi aggeloi autou  7 confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii             

King James Bible .
Luther-Bibel .

יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל--    הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים; הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ,    כָּל-אֱלֹהִים.

Tekstuitleg van

3. עַבְדֵי (= `abhde: dienaren van; zn stat constr mann mv van het zn עֶבֶד = `èbhèd: dienaar, knecht). Getalswaarde van עֶבֶד (= `èbhèd: dienaar, knecht): ayin = 16 of 70, beth = 2, daleth = 4. Totaal: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19). Ps (4): (1) Ps 97,7. (2) Ps 113,1. (3) Ps 134,1. (4) Ps 135,1. `-b-d-j in Tenakh (145), in Ps (6): (1) Ps 89,4. (2) Ps 89,23. (3) Ps 97,7. (4) Ps 113,1. (5) Ps 134,1. (6) Ps 135,1.

Ps 97,8 - Ps 97,8 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8èkousen kai eufranthè siôn kai ègalliasanto ai thugateres tès ioudaias eneken tôn krimatôn sou kurie  8 audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,9 - Ps 97,9 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9oti su ei kurios o upsistos epi pasan tèn gèn sfodra uperupsôthès uper pantas tous theous  9 tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,10 - Ps 97,10 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
10oi agapôntes ton kurion miseite ponèron fulassei kurios tas psuchas tôn osiôn autou ek cheiros amartôlôn rusetai autous  10 qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ps 97,11 - Ps 97,11 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
11fôs aneteilen tô dikaiô kai tois euthesi tè kardia eufrosunè  11 lux orta est iusto et rectis corde laetitia  ´ôr zâru`a latstsaddîq ûljisjërê leb shimchâh          licht zal opgaan voor de rechtvaardige en voor de gerechtigen van hart vreugde 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Tekstanalyse van Ps 97,11

1. fôs (licht) . Verwijzing : fôs (licht) , zie Mt 5,14 .

Ps 97,12 - Ps 97,12 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
12eufranthète dikaioi epi tô kuriô kai exomologeisthe tè mnèmè tès agiôsunès autou   12 laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van


MASORETISCHE TEKST (MT)

Psalms Chapter 97 תְּהִלִּים

א  יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ;    יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים. 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
ב  עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו;    צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ. 2 Clouds and darkness are round about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne.
ג  אֵשׁ, לְפָנָיו תֵּלֵךְ;    וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו. 3 A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about.
ד  הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל;    רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ. 4 His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled.
ה  הָרִים--כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה:    מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ. 5 The mountains melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
ו  הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ;    וְרָאוּ כָל-הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ. 6 The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory.
ז  יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל--    הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים;
הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ,    כָּל-אֱלֹהִים.
7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; {N}
bow down to Him, all ye gods.
ח  שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח, צִיּוֹן,    וַתָּגֵלְנָה, בְּנוֹת יְהוּדָה--
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ    יְהוָה.
8 Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; {N}
because of Thy judgments, O LORD.
ט  כִּי-אַתָּה יְהוָה,    עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ;
מְאֹד נַעֲלֵיתָ,    עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
9 For Thou, LORD, art most high above all the earth; {N}
Thou art exalted far above all gods.
י  אֹהֲבֵי יְהוָה,    שִׂנְאוּ-רָע:
שֹׁמֵר, נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו;    מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם.
10 O ye that love the LORD, hate evil; {N}
He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked.
יא  אוֹר, זָרֻעַ לַצַּדִּיק;    וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
יב  שִׂמְחוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. 12 Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to His holy name. {P}

Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - ΑΣΑΤΕ τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἔσωσεν αὐτὸν ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ. 2 ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. 3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ ᾿Ιακὼβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ ᾿Ισραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. 4 ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε· 5 ψάλατε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ· 6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ Βασιλέως Κυρίου. 7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. 8 ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται, 9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.