- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Rechters : - Re
1 - Re 2
- Re 3 - Re
4 - Re 5
- Re 6 - Re
7 - Re 8
- Re 9 - Re
10 - Re 11
- Re 12
- Re 13 - Re
14 - Re 15
- Re 16
- Re 17 - Re
18 - Re 19
- Re 20
- Re 21 -
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - Re
2,1 - Re
2,2 - Re
2,3 - Re
2,4 - Re
2,5 - Re
2,6 - Re
2,7 - Re
2,8 - Re
2,9 - Re
2,10 - Re
2,11 - Re
2,12 - Re
2,13 - Re
2,14 - Re
2,15 - Re
2,16 - Re
2,17 - Re
2,18 - Re
2,19 - Re
2,20 - Re
2,21 - Re
2,22 - Re
2,23 -
() Re 2,1 . () Re 2,2 . () Re 2,3 . () Re 2,4 . () Re 2,5 . () Re 2,6 . () Re 2,7 . () Re 2,8 . () Re 2,9 . () Re 2,10 . () Re 2,11 . () Re 2,12 . () Re 2,13 . () Re 2,14 . () Re 2,15 . () Re 2,16 . () Re 2,17 . () Re 2,18 . () Re 2,19 . () Re 2,20 . () Re 2,21 . () Re 2,22 . () Re 2,23 .
Re 2,1 . Re 2,2 . Re 2,3 . Re 2,4 . Re 2,5 . Re 2,6 . Re 2,7 . Re 2,8 . Re 2,9 . Re 2,10 . Re 2,11 . Re 2,12 . Re 2,13 . Re 2,14 . Re 2,15 . Re 2,16 . Re 2,17 . Re 2,18 . Re 2,19 . Re 2,20 . Re 2,21 . Re 2,22 . Re 2,23 .
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ | http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel - bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- Re 2,1-5 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 -
Re 2,1 - Re 2,1 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
Luther-Bibel . 2 1 Es kam aber der Engel des HERRN herauf von Gilgal nach Bochim und sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und ins Land gebracht, das ich euren Vätern zu geben geschworen habe, und gesprochen, ich wollte meinen Bund mit euch nicht brechen ewiglich.
Tekstuitleg van Re 2,1 .
1. wj`l : verbindingsletter wë + act. qal imperfectum derde persoon mann. enkelvoud wajja`al / wajjâ`al (en hij klom op) OF qal jussief 3de pers. mann. enk. wëja`al (en ga op) van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Tenakh (115) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (63) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (18) . Re (10) : (1) Re 1,4 . (2) Re 2,1 . (3) Re 4,10 . (4) Re 8,8 . (5) Re 8,11 . (6) Re 9,48 . (7) Re 13,19 . (8) Re 13,20 . (9) Re 14,2 . (10) Re 14,19 . Een vorm van `âlâh (opgaan, opklimmen) in Re 1 (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 1,2 . (3) Re 1,3 . (4) Re 1,4 . (5) Re 1,16 . (6) Re 1,22 .
15. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het NT : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248) . Tenakh (851) . Pentateuch (316) . Eerdere Profeten (132) . Latere Profeten (215) . 12 Kleine Profeten (53) . Geschriften (135) . Re (21) : (1) Re 1,2 . (2) Re 1,32 . (3) Re 1,33 . (4) Re 2,1 . (5) Re 2,2 . (6) Re 2,6 . (7) Re 3,11 . (8) Re 3,30 . (9) Re 5,31 . (10) Re 6,4 . (11) Re 6,37 . (12) Re 6,39 . (13) Re 6,40 . (14) Re 8,28 . (15) Re 9,37 . (16) Re 11,21 . (17) Re 18,2 . (18) Re 18,9 . (19) Re 18,14 . (20) Re 18,17 . (21) Re 18,30 .
14. - 15. ´èl hâ´ârèts (naar het land) . Tenakh (53) . Pentateuch (38) . Gn (3) . Ex (3) . Lv (3) . Nu (12) . Dt (17) . Eerdere Profeten (3) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (1) . Gn (3) : (1) Gn 12,1 . (2) Gn 24,5 . (3) Gn 50,24 . Eerdere Profeten (3) : (1) Joz 1,2 . (2) Re 2,1 . (3) 2 K 8,1 .
14. - 16. ´èl hâ´ârèts ´äsjèr (naar het land dat) . Tenakh (40/53) . Pentateuch (33/38) . Gn (3/3) . Ex (3/3) . Lv (2/3) . Nu (9/12) . Dt (16/17) . Eerdere Profeten (2/3) . Latere Profeten (4/11) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (1/1) . Gn (3) : (1) Gn 12,1 . (2) Gn 24,5 . (3) Gn 50,24 . Eerdere Profeten (2) : (1) Joz 1,2 . (2) Re 2,1 . In Gn 24,1-67 zendt Abraham dienaars naar zijn geboorteplaats om een vrouw voor zijn zoon Isaak te zoeken . De dienaars werpen op : als het ons niet lukt , dat een vrouw uit je geboorteplaats naar hier meekomt , zullen we dan Isaak naar jouw geboorteplaats terugbrengen . Gn 24,5 verwijst naar Gn 12,1 waar JHWH aan Abram de opdracht geeft om te gaan naar het land dat Hij hem zal tonen . Gn 24,1-67 is het laatste grote verhaal van de Abrahamverhalen . In Gn 25,1-6 worden de nakomelingen van Abraham verteld , in Gn 25,7-11 de dood van Abraham . Zo omarmen Gn 12,1-9 en Gn 24,1-67 de cyclus van de Abrahamverhalen .
17. nifal perf. 1ste pers enk nisjëba`ëthî (ik zweer) van het werkw. sjâbhâ` (zweren, vervolledigen / vervullen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâbhâ`(zweren) . Taalgebruik in Dt : sjâbhâ`(zweren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 ( 3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . Gr. omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in de Septuaginta. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in het NT : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Lat. jurare . Fr. jurer . E. to swear . D. schwören . Tenakh (26) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (5) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (4) . Eerdere Profeten (5) : (1) Joz 1,6 . (2) Re 2,1 . (3) 1 S 3,14 . (4) 2 S 19,8 . (5) 1 K 1,30 .
16. - 17. ´äsjèr nisjëba`ëthî (het land dat ik zwoer) . Tenakh (14) : (1) Gn 26,3 . (2) Gn 33,1 . (3) Nu 14,23 . (4) Nu 32,11 . (5) Dt 1,35 . (6) Dt 10,11 . (7) Dt 31,20 . (8) Dt 31,23 . (9) Dt 34,4 . (10) Joz 1,6 . (11) Re 2,1 . (12) Ps 95,11 . (13) Js 54,9 . (14) Jr 11,5 .
15. - 17. hâ´ârèts ´äsjèr nisjëba`ëthî (het land dat ik zwoer) . Tenakh (7) : (1) Gn 33,1 . (2) Nu 14,23 . (3) Dt 10,11 . (4) Dt 31,23 . (5) Dt 34,4 . (6) Joz 1,6 . (7) Re 2,1 .
14. - 17. ´èl hâ´ârèts ´äsjèr nisjëba`ëthî (het land dat ik zwoer) . Tenakh (1) : Re 2,1 .
18. la´äbhothe(j)khèm (aan jullie vaders) < voorzetsel lë + zelfst. naamw. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (10) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 1,35 . (3) Dt 7,8 . (4) Dt 8,1 . (5) Dt 11,9 . (6) Dt 11,21 . (7) Re 2,1 . (8) Ez 36,28 .(9) Ez 47,14 . (10) 2 Kr 33,8 .
17. - 18. nisjëba`ëthî la´äbhothe(j)khèm (ik heb gezworen aan jullie vaders) . Tenakh (1) : Re 2,1 .
Re 2,2 - Re 2,2 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
Luther-Bibel . 2 Ihr aber solltet keinen Bund schließen mit den Bewohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan?
Tekstuitleg van Re 2,2 .
6. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het NT : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248) . Tenakh (851) . Pentateuch (316) . Eerdere Profeten (132) . Latere Profeten (215) . 12 Kleine Profeten (53) . Geschriften (135) . Re (21) : (1) Re 1,2 . (2) Re 1,32 . (3) Re 1,33 . (4) Re 2,1 . (5) Re 2,2 . (6) Re 2,6 . (7) Re 3,11 . (8) Re 3,30 . (9) Re 5,31 . (10) Re 6,4 . (11) Re 6,37 . (12) Re 6,39 . (13) Re 6,40 . (14) Re 8,28 . (15) Re 9,37 . (16) Re 11,21 . (17) Re 18,2 . (18) Re 18,9 . (19) Re 18,14 . (20) Re 18,17 . (21) Re 18,30 .
Re 2,3 - Re 2,3 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Luther-Bibel . 3 Da sprach ich: Ich will sie nicht vor euch vertreiben, damit sie euch zum Fangstrick werden und ihre Götter zur Falle.
Tekstuitleg van Re 2,3 .
4. act. piël imperf. 1ste pers. enk. ´ägâresj (ik verdrijf) van het werkw. gârasj (verdrijven, uitwerpen) . Taalgebruik in Tenakh : gârasj (verdrijven, uitwerpen) . Getalwaarde : gimel = 3 , resj = 20 of 200 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 503 (priemgetal) . Structuur : 3 - 2 - 3 . Tenakh (1) : Re 2,3 . Zie ook Re 6,9 : wâ´ägâresj (en ik verdrijf) < wë + act. piël imperf. 1ste pers. enk. Het verdrijven van de volken is niet in de eerste plaats het werk van Israël , maar van JHWH . Een vorm van gârasj (verdrijven, uitwerpen) in Pentateuch (21) . Eerdere Profeten (9) . Gn (3) : (1) Gn 3,24 . (2) Gn 4,14 . (3) Gn 21,10 . Ex (11) : (1) Ex 2,17 . (2) Ex 6,1 . (3) Ex 10,11 . (4) Ex 11,1 . (5) Ex 12,39 . (6) Ex 23,28 . (7) Ex 23,29 . (8) Ex 23,30 . (9) Ex 23,31 . (10) Ex 33,2 . (11) Ex 34,11 . Lv in (1) Lv 21,7 . (2) Lv 22,13 . (3) . Nu (3) : (1) Nu 22,6 . (2) Nu 22,11 . (3) Nu 30,10 . Dt (1) : Dt 33,27 . Joz (2) : (1) Joz 24,12 . (2) Joz 24,18 . Re (5) : (1) Re 2,3 . (2) Re 6,9 . (3) Re 9,41 . (4) Re 11,2 . (5) Re 11,7 . 1 S (1) : 1 S 26,19 . 1 K (1) : 1 K 2,27 .
5. accusatief + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. ´ôthâm (hen) . ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (175) . Pentateuch (39) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (9) . Re (17) : (1) Re 2,3 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,14 . (4) Re 6,9 . (5) Re 7,4 . (6) Re 8,19 . (7) Re 8,20 . (8) Re 8,34 . (9) Re 9,24 . (10) Re 11,9 . (11) Re 15,8 . (12) Re 18,27 . (13) Re 19,15 . (14) Re 19,24 . (15) Re 21,10 . (16) Re 21,12 . (17) Re 21,22 .
Re 2,4 - Re 2,4 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
Luther-Bibel . 4 Und als der Engel des HERRN diese Worte zu ganz Israel geredet hatte, erhob das Volk seine Stimme und weinte.
Tekstuitleg van Re 2,4 .
11. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Re (133) . Re 2 (4) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 . (4) Re 2,22 .
Re 2,5 - Re 2,5 . De engel van de Heer in Bokim - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,1-5 -- Re 2,6-23 -- Re 2,1 - Re 2,2 - Re 2,3 - Re 2,4 - Re 2,5 - | ||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
Luther-Bibel . 5 Und sie nannten die Stätte Bochim und opferten dort dem HERRN. Israels Untreue gegen Gott während der Richterzeit
Tekstuitleg van Re 2,5 .
- Re 2,6-23 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 -
Re 2,6 - Re 2,6 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
Luther-Bibel . 6 Als Josua das Volk entlassen hatte und die Israeliten hingezogen waren, ein jeder in sein Erbteil, um das Land einzunehmen,
Tekstuitleg van Re 2,6 . Het vers Re 2,6 telt 12 (2² X 3) woorden en 47 letters . De getalwaarde van Re 2,6 is 4398 (2 X 3 X 733) .
Re 2,6.1. (1) wajjisjëlach < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. . (2) wajësjallach (en hij zond) < wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. sjâlach (zenden) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlach (zenden) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , chet = 8 ; totaal : 41 OF 338 (2 X 13²) . Structuur : 3 - 3 - 8 . Tenakh (212) . Pentateuch (32) . Eerdere Profeten (128) . Latere Profeten (14) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (35) . Joz (8) : (1) Joz 2,1 . (2) Joz 2,3 . (3) Joz 7,2 . (4) Joz 7,22 . (5) Joz 10,3 . (6) Joz 11,1 . (7) Joz 24,9 . (8) Joz 24,28 . Re (14) : (1) Re 2,6 . (2) Re 3,18 . (3) Re 3,21 . (4) Re 6,8 . (5) Re 6,21 . (6) Re 9,23 . (7) Re 9,31 . (8) Re 11,12 . (9) Re 11,14 . (10) Re 11,17 . (11) Re 11,19 . (12) Re 11,38 . (13) Re 15,5 . (14) Re 15,15 .
Re 2,6.2. jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
Re 2,6.1. - 2. wajjisjëlach jëhôsju`a (Jozua zond) . Tenakh (2) : (1) Joz 24,28 . (2) Re 2,6 .
Re 2,6.3. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Latere Profeten (860) . 12 Kleine Profeten (207) . Geschriften (967) . Ex (473) .Re (233) . Re 2 (10) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,6.4. hâ`âm (het volk) < lidwoord + zelfstandig naamwoord enkelvoud `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenakh : `am (volk) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 of 110 (2 X 5 X 11) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het NT : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het NT (141) . Tenakh (659) . Pentateuch (197) . Eerdere Profeten (259) . Latere Profeten (97) . 12 Kleine Profeten (11) . Geschriften (95) . Joz (41) . Joz 24 (8) : (1) Joz 24,2 . (2) Joz 24,16 . (3) Joz 24,19 . (4) Joz 24,21 . (5) Joz 24,22 . (6) Joz 24,24 . (7) Joz 24,27 . (8) Joz 24,28 . Re (38) . Re 2 (3) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 .
3. - 4. ´èth hâ`âm (het volk) . Tenakh (102) . Joz (9) : (1) Joz 1,6 . (2) Joz 1,11 . (3) Joz 3,3 . (4) Joz 7,7 . (5) Joz 7,13 . (6) Joz 8,10 . (7) Joz 8,33 . (8) Joz 14,8 . (9) Joz 24,28 . Re (7) : (1) Re 2,6 . (2) Re 3,18 . (3) Re 7,5 . (4) Re 9,29 . (5) Re 9,36 . (6) Re 9,43 . (7) Re 18,7 .
Re 2,6.5. wajjelëkhû (en zij gingen) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenakh : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Tenakh (104) . Pentateuch (20) . Eerdere Profeten (63) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (10) . Re (12) : (1) Re 2,6 . (2) Re 2,12 . (3) Re 9,4 . (4) Re 9,6 . (5) Re 9,49 . (6) Re 9,55 . (7) Re 11,5 . (8) Re 18,7 . (9) Re 18,21 . (10) Re 18,26 . (11) Re 19,14 . (12) Re 21,23 .
Re 2,6.5. - 6. wajjelëkhû bëne(j) (en de zonen van... gingen) . Tenakh (2) : (1) Re 2,6 . (2) Re 18,26 .
Re 2,6.7. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Re (133) . Re 2 (4) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 . (4) Re 2,22 .
Re 2,6.6. - 7. bëne(j) jishërâ´el (Israëlieten) . Tenakh (109) . Re (21) . Re 2 : (1) Re 2,6 . (2) Re 2,11 . (3) Re 3,7 . (4) Re 3,8 . (5) Re 3,9 . (6) Re 3,14 . (7) Re 3,15 . (8) Re 3,27 . (9) Re 4,3 . (10) Re 6,1 . (11) Re 6,6 . (12) Re 6,7 . (13) Re 10,15 . (14) Re 20,3 . (15) Re 20,19 . (16) Re 20,23 . (17) Re 20,24 . (18) Re 20,27 . (19) Re 20,30 . (20) Re 20,35 . (21) Re 21,18 .
Re 2,6.11. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Latere Profeten (860) . 12 Kleine Profeten (207) . Geschriften (967) . Ex (473) .Re (233) . Re 2 (10) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
12. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het NT : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248) . Tenakh (851) . Pentateuch (316) . Eerdere Profeten (132) . Latere Profeten (215) . 12 Kleine Profeten (53) . Geschriften (135) . Re (21) : (1) Re 1,2 . (2) Re 1,32 . (3) Re 1,33 . (4) Re 2,1 . (5) Re 2,2 . (6) Re 2,6 . (7) Re 3,11 . (8) Re 3,30 . (9) Re 5,31 . (10) Re 6,4 . (11) Re 6,37 . (12) Re 6,39 . (13) Re 6,40 . (14) Re 8,28 . (15) Re 9,37 . (16) Re 11,21 . (17) Re 18,2 . (18) Re 18,9 . (19) Re 18,14 . (20) Re 18,17 . (21) Re 18,30 .
11. - 12. ´èth hâ´ârèts (het land) . Tenakh (136) . Re (6) : (1) Re 1,2 . (2) Re 2,6 . (3) Re 18,2 (2X) . (4) Re 18,9 (2X) . (5) Re 18,14 . (6) Re 18,17 .
Re 2,7 - Re 2,7 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
Luther-Bibel . 7 diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er an Israel getan hatte.
Tekstuitleg van Re 2,7 .
1. w-`-b-d-w . (1) act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. wajja`abhëdû (en ziju dienden) . (2) act. qal jussief 3de pers. mann. mv. wëja`abhëdû (en zij moeten dienen) . (3) act. hifil 3de pers. mann. mv; wajja`äbhidû (en zij deden dienen) van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (20) : (1) Ex 1,13 . (2) Ex 10,7 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,2 . (5) Re 2,7 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,13 . (8) Re 3,6 . (9) Re 3,7 . (10) Re 3,8 . (11) Re 3,14 . (12) Re 10,6 . (13) Re 10,16 . (14) 1 S 7,4 . (15) 1 S 8,8 . (16) 2 K 17,12 . (17) 2 K 17,16 . (18) Ps 106,36 . (19) Job 36,11 . (20) 2 Kr 24,18 .
3. - 4. ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re 2,7 . (2) Re 2,10 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,13 . (5) Re 3,7 . (6) Re 8,34 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16 .
1. 3. - 4. Re 2,7 : wajja`abhëdû ´èth JHWH (en zij dienden JHWH) . Tenakh (1) : Ex 10,7 . In Re 2,7 lezen we : wajja`abhëdû hâ`âm ´èth JHWH (en het volk diende JHWH) . Hiertegenover staat wajja`azëbhû ´èth JHWH (en zij verlieten JHWH) . Tenakh (3) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,13 . (3) Re 10,6 .
7. jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
14. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Re (18) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,17 . (5) Re 2,19 . (6) Re 3,28 . (7) Re 4,16 . (8) Re 7,23 . (9) Re 8,5 . (10) Re 8,33 . (11) Re 9,3 . (12) Re 9,49 . (13) Re 10,1 . (14) Re 11,36 . (15) Re 13,11 . (16) Re 16,4 . (17) Re 18,12 . (18) Re 19,23 .
Re 2,8 - Re 2,8 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Luther-Bibel . 8 Da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war.
wajjâmâth jëhôsju`a bin nûn `èbhèd JHWH bèn me´âh wâ`èshèr sjânîm
Tekstuitleg van Re 2,8 . Het vers Re 2,8 telt 10 (2 X 5) woorden en 34 (2 X 17) letters . De getalwaarde van Re 2,8 is 2181 (3 X 727) . Zowel Jozef als Jozua worden 110 jaar . Zo wordt een verband gelegd tussen beide figuren . 2X wordt de leeftijd van Jozef vermeld , 2X de dood van Jozef , 2X de dood van Jozua . Tussen de twee ouderdommen van Jozef wordt het vooruitzicht van de uittocht gesteld . Tussen de twee vermeldingen van de dood van Jozef worden de twaalf zonen van Jakob opgesomd : Tussen de twee vermeldingen van de dood van Jozua wordt de bezitname van het land door de 12 stammen van Israël 'herhaald' .
Re
2,8.1. = wajjâmoth / wajjâmâth (en hij stierf) < verbindingswoord
wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. . Tenakh (132)
. Pentateuch (41) . Eerdere Profeten (58) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (29) . Dt (1) Dt
34,5 . Joz (1) Joz
24,29 . In Dt en Joz komt deze werkwoordvorm wajjâmoth (en hij stierf)
alleen hier voor . Opmerdrkelijk is dus het einde van Dt , het begin van Joz
, het einde van Joz en het begin van Re . Re (14) : (1) Re
1,7 . (2) Re
2,8 . (3) Re
2,21
. (4) Re
3,11 . (5) Re
4,21 . (6) Re
6,30 . (7) Re
8,32 . (8) Re
9,54 . (9) Re
10,2 . (10) Re
10,5 . (11) Re
12,7 . (12) Re
12,10 . (13) Re
12,12 . (14) Re
12,15 .
- wajëhî ´achäre(j) môth (na de dood van) . Tenakh
(4) : (1) Gn
25,11
(Abraham) . (2) Joz
1,1 (Mozes) . (3) Re
1,1 (Jozua) . (4) 2
S 1,1 (Saul) . Abraham was de eerste Patriarch . Mozes was de wetgever van
het volk . Jozua leidde het volk binnen in het land . Saul was de eerste koning
.
Re 2,8.2. jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
Re 2,8.3. nûn (Nun) . Taalgebruik in Tenakh : nûn (Nun) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , waw = 6 . Totaal : 34 (2 X 17) OF 106 (2 X 53) . Tenakh (30) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (12) . Latere Profeten (0) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (2) . Ex (1) : Ex 33,11 . Nu (11) : (1) Nu 11,28 . (2) Nu 13,8 . (3) Nu 13,16 . (4) Nu 14,6 . (5) Nu 14,30 . (6) Nu 14,38 . (7) Nu 26,65 . (8) Nu 27,18 . (9) Nu 32,12 . (10) Nu 32,28 . (11) Nu 34,17 . Dt (4) : (1) Dt 1,38 . (2) Dt 31,23 . (3) Dt 32,44 . (4) Dt 34,9 . Joz (10) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,1 . (3) Joz 2,23 . (4) Joz 6,6 . (5) Joz 14,1 . (6) Joz 17,4 . (7) Joz 19,49 . (8) Joz 19,51 . (9) Joz 21,1 . (10) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 1 K (1) 1 K 16,34 . Neh (1) Neh 8,17 . 1 Kr (1) : 1 Kr 7,27 .
Re 2,8.4. ben / bin / bèn (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenakh : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . Tenach (1225) . Pentateuch (284) . Eerdere Profeten (392) . Latere Profeten (231) . 12 Kleine Profeten (26) . Geschriften (292) . Re (40) . Re 2 (1) : Re 2,8 .
Re 2,8.3. - 4. bin nûn (zoon van Nun) . Tenakh (29/30) . Ex (1) : Ex 33,11 . Nu (11) : (1) Nu 11,28 . (2) Nu 13,8 . (3) Nu 13,16 . (4) Nu 14,6 . (5) Nu 14,30 . (6) Nu 14,38 . (7) Nu 26,65 . (8) Nu 27,18 . (9) Nu 32,12 . (10) Nu 32,28 . (11) Nu 34,17 . Dt (4) : (1) Dt 1,38 . (2) Dt 31,23 . (3) Dt 32,44 . (4) Dt 34,9 . Joz (10) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,1 . (3) Joz 2,23 . (4) Joz 6,6 . (5) Joz 14,1 . (6) Joz 17,4 . (7) Joz 19,49 . (8) Joz 19,51 . (9) Joz 21,1 . (10) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 1 K (1) 1 K 16,34 . Neh (1) Neh 8,17 . Niet in 1 Kr 7,27 (genealogielijst) .
Re 2,8.2. - 4. jëhôsju`a bin nûn (Jozua, zoon van Nun) . Tenakh (15/177 en 15/29) . Ex (1/1) : Ex 33,11 . Nu (3/11) : (1) Nu 11,28 . (2) Nu 27,18 . (3) Nu 32,28 . Joz (10/10) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,1 . (3) Joz 2,23 . (4) Joz 6,6 . (5) Joz 14,1 . (6) Joz 17,4 . (7) Joz 19,49 . (8) Joz 19,51 . (9) Joz 21,1 . (10) Joz 24,29 . (14) Joz 24,29 . Re (1/1) Re 2,8 .
Re 2,8.5. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik in Tenakh : `èbhèd (dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal : 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . `-b-d in Tenakh (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het NT : pais (kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais (kind) . OF : Taalgebruik in het NT : doulos (dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos (dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het NT (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het NT (24) . `bd in Tenakh (115) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (42) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (30) . Joz (16) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 1,13 . (3) Joz 1,15 . (4) Joz 8,31 . (5) Joz 8,33 . (6) Joz 9,23 . (7) Joz 11,12 . (8) Joz 12,6 . (9) Joz 13,8 . (10) Joz 14,7 . (11) Joz 16,10 . (12) Joz 18,7 . (13) Joz 22,2 . (14) Joz 22,4 . (15) Joz 22,5 . (16) Joz 24,29 . Re (6) : (1) Re 2,8 . (2) Re 9,26 . (3) Re 9,28 . (4) Re 9,30 . (5) Re 9,31 . (6) Re 9,35 .
Re 2,8.6. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,8.5. - 6. `èbhèd JHWH (dienaar van JHWH, knecht van JHWH) . Tenakh (19) . Dt (1) : Dt 34,5 . Joz (14) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 1,13 . (3) Joz 1,15 . (4) Joz 8,31 . (5) Joz 8,33 . (6) Joz 11,12 . (7) Joz 12,6 . (8) Joz 13,8 . (9) Joz 14,7 . (10) Joz 18,7 . (11) Joz 22,2 . (12) Joz 22,4 . (13) Joz 22,5 . (14) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 2 K (1) : 2 K 18,12 . 2 Kr (2) : (1) 2 Kr 1,3 . (2) 2 Kr 24,6 .
Re 2,8.2. - 6. jëhôsju`a bin nûn `èbhèd JHWH (Jozua, zoon van Nun, dienaar van JHWH) . Tenakh (2) : (1) Joz 24,29 . (2) Re 2,8 .
Re 2,8.7. ben / bin / bèn (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenakh : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . Tenach (1225) . Pentateuch (284) . Eerdere Profeten (392) . Latere Profeten (231) . 12 Kleine Profeten (26) . Geschriften (292) . Re (40) . Re 2 (1) : Re 2,8 .
Re 2,8.8. me´âh (honderd) . Taalgebruik in Tenach : me´âh (honderd) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 19 of 46 (2 X 23) . Structuur : 4 - 1 - 5 . Tenakh (98) . Pentateuch (15) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (54) . Re (2) : (1) Re 2,8 . (2) Re 8,10 .
Re 2,8.9. wâ`èshèr (en tien) < wë + `âshâr (tien) . Taalgebruik in Tenakh : `âshâr (tien) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 57 (3 X 19) OF 570 (2 X 3 X 5 X 19) . Structuur : 7 - 3 - 2 . Tenakh (11) : (1) Gn 45,23 . (2) Gn 50,22 . (3) Gn 50,26 . (4) Joz 24,29 . (5) Re 2,8 . (6) 1 K 6,25 . (7) 2 K 5,5 . (8) Ps 112,3 . (9) Spr 30,8 . (10) 2 Kr 1,12 . (11) 2 Kr 4,1 .
Re 2,8.8. - 9. me´âh wâ`èshèr (honderd en tien = 110) . Tenakh (4) : (1) Gn 50,22 . (2) Gn 50,26 . (3) Joz 24,29 . (4) Re 2,8 . Zie ook 110 .
Re 2,8.10. mann. mv. sjânîm (jaren) van het zelfst. naamw. sjânâh (jaar) . Taangebruik in Tenakh : sjânâh (jaar) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3 - 5 - 5 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (64) . Latere Profeten (10) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (77) . Re (13) : (1) Re 2,8 . (2) Re 3,8 . (3) Re 6,1 . (4) Re 6,25 . (5) Re 9,22 . (6) Re 11,37 . (7) Re 11,39 . (8) Re 12,7 . (9) Re 12,9 . (10) Re 12,11 . (11) Re 12,14 . (12) Re 20,21 . (13) Re 21,10 .
Re
2,8.8. - 10. me´âh wâ`èshèr sjânîm
(110 jaar) . Tenakh (4) : (1) Gn
50,22 . (2) Gn
50,26 . (3) Joz
24,29 . (4) Re
2,8 . Tweede ring van de concentrische opbouw van Gn
50,22-26 . Zowel Jozef als Jozua worden 110 jaar . Zo wordt een verband
gelegd tussen beide figuren . 2X wordt de leeftijd van Jozef vermeld , 2X de
dood van Jozef , 2X de dood van Jozua . Tussen de twee ouderdommen van Jozef
wordt het vooruitzicht van de uittocht gesteld . Tussen de twee vermeldingen
van de dood van Jozef worden de twaalf zonen van Jakob opgesomd : Tussen de
twee vermeldingen van de dood van Jozua wordt de bezitname van het land door
de 12 stammen van Israël 'herhaald' .
Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van hun leeftijden
een symbolische betekenis .
- Abraham werd 175 jaar oud . 175 = 5² X 7 . (Gn
25,7) . Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel : het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers . Som van de factoren : 5 + 5 + 7 = 17 .
- Isaak werd 180 jaar oud . 180 = 6² X 5 . (Gn
35,28) . Som van de factoren : 6 + 6 + 5 = 17 .
- Jakob werd 147 jaar oud . 147 = 7² X 3 . (Gn
49,33) . Som van de factoren : 7 + 7 + 3 = 17 . De buitenste getallen van
147 is 17 . Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig : het
49ste (7²) hoofdstuk en het 33ste (3) vers . Jakob verbleef 130 (5 X 26)
jaar in Kanaän en 17 jaar in Egypte (Gn
47,28) . Merkwaardig is de plaats in de bijbel (Gn
47,28) . De buitenste getallen van 147 is 17 . Het tweede en derde getal
van 147 is 47 . 28 = 4 X 7 (hierin schuilt 47) .
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend
, met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend . De som van de factoren is
telkens 17.
- Jozef leefde 110 jaar . 110 = 5² + 6² + 7² . De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat . (Gn
50,22) of de som van de kwadraten van de aartsvaders . Deze plaats in de
bijbel is wellicht ook merkwaardig . (50ste hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110
.
Re
2,8.1. - 10. wajjâmâth jëhôsju`a bin nûn `èbhèd
JHWH bèn me´âh wâ`èshèr sjânîm
(en Jozua , de zoon van Nun , dienaar van JHWH , stierf , 110 jaar oud) . Tenakh
(2) : (1) Joz
24,29 . (2) Re
2,8 .
- wajjâmâth jôseph bèn me´âh wâ`èshèr
sjânîm (en Jozef stierf , 110 jaar oud) . Tenakh (1) : Gn
50,26 . Er is een opmerkelijke overeenkomst tussen Jozef en Jozua omtrent
hun sterven en ouderdom . Jozef werd geboren in het beloofde land en vertoefde
het grootste deel van zijn leven in Egypte . Jozua maakte de woestijntocht mee
, nam bezit van het beloofde land en stierf er . Jozef kwam in Egypte als slaaf
en het volk maakte de uittocht uit de slavernij van Egypte (begin en einde van
de periode) . Jozef is met Egypte verbonden , Jozua met het geschonken land
. Daartussen ligt Mozes , de periode van de woestijntocht .
Re 2,9 - Re 2,9 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
Luther-Bibel . 9 Und sie begruben ihn im Gebiet seines Erbteils in Timnat-Heres auf dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berge Gaasch.
Tekstuitleg van Re 2,9 . Het vers Re 2,9 telt 11 woorden en 47 letters . De getalwaarde van Re 2,9 is 3846 (2 X 3 X 641) .
Re
2,9.1. וַיִּקְבְּרוּ = wajjiqëbërû (en zij begroeven) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. קָבַר = qâbhar (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : qâbhar (begraven) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (23) : (1) Gn 25,9 . (2) Gn 35,29 . (3) Gn 50,13 . (4) Joz 24,30 . (5) Joz 24,33 . (6) Re 2,9 . (7) Re 16,31 . (8) 1 S 31,13 . (9) 2 S 3,32 . (10) 2 S 4,12 . (11) 2 S 21,14 . (12) 1 K 14,18 . (13) 1 K 15,8 . (14) 1 K 22,37 . (15) 2 K 9,28 . (16) 2 K 10,35 . (17) 2 K 12,22 . (18) 2 K 15,7 . (19) 1
Kr 10,12 . (20) 2
Kr 13,23 . (21) 2
Kr 25,28 . (22) 2
Kr 26,23 . (23) 2
Kr 27,9 .
- Grieks . act. ind. aor. 3de pers. mv. εθαψαν = ethapsan (zij begroeven) van het werkw. θαπτω = thaptô (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : thaptô (begraven) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Mt
14,12 . (2) Hnd
5,6 . (3) Hnd
5,10 . Re (3) : (1) Re 2,9 . (2) Re 12,12 . (3) Re 16,31 .
Re 2,9.1. - 2. וַיִּקְבְּרוּ אוֹתוֹ = wajjiqëbërû ´ôthô (en zij begroeven hem. Tenakh (2) : (1) Re 2,9 . (2) Re 16,31 . In Re 2,9 gaat het over de begrafenis van Jozua , in Re 16,31 over die van Simson .
Re
2,9.8. אִפְרָיֶם = ´èphërajim (Efraïm) . Taalgebruik in Tenakh : ´èphëraîm
(Efraïm) . Getalwaarde : aleph = 1 , pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200
, jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 331 (priemgetal) .
Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 - 4 . Tenakh (138) . Pentateuch (20) . Eerdere Profeten
(44) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (30) . Geschriften (24) . Gn
(8) : (1) Gn 41,52 . (2) Gn 46,20 . (3) Gn
48,1 . (4) Gn
48,5 . (5) Gn
48,13 . (6) Gn
48,14 . (7) Gn
48,17 . (8) Gn
48,20 . Vroege Profeten (44) . Joz (13) . Re (20) . 1 S (3) . 2 S (4) .
1 K (2) . 2 K (2) . Re (20) : (1) Re
2,9 . (2) Re
3,27 . (3) Re
4,5 . (4) Re
5,14 . (5) Re
7,24 . (6) Re
8,1 . (7) Re
8,2 . (8) Re
10,1 . (9) Re
10,9 . (10) Re
12,1 . (11) Re
12,4 . (12) Re
12,5 . (13) Re
12,15 . (14) Re
17,1 . (15) Re
17,8 . (16) Re
18,2 . (17) Re
18,13 . (18) Re
19,1 . (19) Re
19,16 . (20) Re
19,18 . 1 S (3) : (1) 1
S 1,1 . (2) 1
S 9,4 . (3) 1
S 14,22 . 2 S (4) : (1) 2
S 2,9 . (2) 2
S 13,23 . (3) 2
S 18,6 . (4) 2 S
20,21 . 1 K (2) : (1) 1
K 4,8 . (2) 1 K
12,25 . 2 K (2) : (1) 2
K 5,22 . (2) 2
K 14,13 . In Gn 41,51-52 krijgt Jozef twee zonen : Manasse en Efraïm . De stam
Jozef wordt in twee gesplitst zodat er 13 stammen zijn . Zo wordt Efraïm
de stamvader van de 13de stam . De getalwaarde 13 is ´èchad (één)
.
Jozef was de oudste zoon van Jakob en Rachel , Benjamin was de jongste zoon
. Rachel werd begraven op de weg naar Efrata (d.i. Betlehem) . De stam Efraïm
lag in het Noorden , de stam Benjamin in het Zuiden . Beiden vertegenwoordigen
het geheel . Dit is een genealogische eenheid , geen geografische . De stammen
Juda en Benjamin wonen in het Zuiden : een geografische eenheid . Door het verblijf
van de stam Benjamin in het Zuiden is de stam Juda verbonden met het Noorden
, met Efraïm .
Re 2,10 - Re 2,10 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
Luther-Bibel . 10 Als auch alle, die zu der Zeit gelebt hatten, zu ihren Vätern versammelt waren, kam nach ihnen ein anderes Geschlecht auf, das den HERRN nicht kannte noch die Werke, die er an Israel getan hatte.
Tekstuitleg van Re 2,10 .
8. w-j-q-m . qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenakh : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . (1) wajjâqâm (en hij stond op) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (2) wajjaqèm (en hij deed opstaan) < wë + act. hifil 3de pers. mann. enk. . Tenakh (125) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (76) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (19) . Re (21) : (1) Re 2,10 . (2) Re 2,16 . (3) Re 3,9 . (4) Re 3,15 Re 3,15 . (5) Re 3,20 . (6) Re 8,21 . (7) Re 9,34 . (8) Re 9,35 . (9) Re 9,43 . (10) Re 10,1 . (11) Re 10,3 . (12) Re 13,11 . (13) Re 16,3 . (14) Re 19,3 . (15) Re 19,5 . (16) Re 19,7 . (17) Re 19,9 . (18) Re 19,10 . (19) Re 19,27 . (20) Re 19,28 . (21) Re 20,8 .
15. - 16. ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re 2,7 . (2) Re 2,10 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,13 . (5) Re 3,7 . (6) Re 8,34 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16 .
14. - 16. jâdë`û ´èth JHWH (zij kennen JHWH) . Tenakh (2) : (1) Re 2,10 . (2) 1 S 2,12 . De generatie na Jozua kende de Heer niet (Re 2,10) . Ze deden het slechte in de ogen van JHWH (Re 2,13) . In 1 S 2 is het zelfs zover gekomen dat de zonen van Eli , priesterzonen en priesters , Jhwh niet kenden .
13. - 16. lo´ jâdë`û ´èth JHWH (zij kennen JHWH niet) . Tenakh (2) : (1) Re 2,10 . (2) 1 S 2,12 .
Re 2,11 - Re 2,11 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
Luther-Bibel . 11 Da taten die Israeliten, was dem HERRN missfiel, und dienten den Baalen
a. wajja`äshû bëne(j) jishërâ´el ´èth
hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH (en de zonen van Israël doen het slechte in de ogen van JHWH)
b. wajja`abhëdû ´èth habbë`âlîm (en zij dienen de baäls)
Tekstuitleg van Re
2,11 . Het vers Re
2,11 telt 10 (5 X ) woorden en 41 letters . De getalwaarde van Re
2,11 is 2495 (5 X 499) . Na het sterven van Jozua en het verdwijnen van zijn generatie deden de Israëlieten het slechte in de ogen van JHWH'. Voor het eerst na de gave of de inname van het land werden de Israëlieten geconfronteerd met een nieuwe situatie nl. dat ze in een strijd of oorlog verloren en aan andere volken onderworpen werden . Deze situatie werd geïnterpreteerd als een straf omwille van bedreven kwaad , waardoor er een schuld op hen rustte . Een overwinning werd gezien als een 'beloning' van JHWH voor het berouw van de Israëlieten en hun keuze voor het goede .
Twee nevenschikkende zinnen zijn parallel opgebouwd
: vervoegd werkw. , (onderwerp) , lijdend voorwerp . Hetzelfde onderwerp in
beide zinnen . Het slechte in de ogen van JHWH doen is de baäls dienen
. Het eerste deel van de verzen (1) Re
2,11 . (2) Re
3,7 . (3) Re
6,1 is identiek (met uitzondering van Re
6,1 , waarin de accusatiefaanduiding ´èth ontbreekt) . Het
versdeel vormt de overgang naar de 1ste 'grote' profeet ( Re
3,7) , nl. Otniël en de 4de grote profeet (Re
6,1) nl. Gideon . In het woord en de eigennaam jishërâ´el
(Israël) zit de klank ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Het werkw.
`âbhad (werken, dienen) en het woord ba`al / bâ`al (Baäl, meester)
hebben 2 van de 3 medekl. gemeenschappelijk .
7X wordt gezegd dat de Israëlieten het kwade in de ogen van JHWH deden
: (1) Re
2,11 . (2) Re
3,7 . (3) Re
6,1 OF opnieuw deden : (1) Re
3,12 . (2) Re
4,1 . (3) Re
10,6 . (4) Re
13,1 . Met een dergelijke zin worden de rechters ingeleid (Re
2,11) of wordt de overgang naar een 'grote' profeet gedaan : (1) Otniël
(Re 3,7)
. (2) Ehud (Re
3,12) . (3) Barak-Debora (Re
4,1) . (4) Gideon (Re
6,1) . (5) Jefta (Re
10,6) . (6) Simson (Re
13,1) .
Re 2,11-13 horen bij elkaar . Het onderwerp is : de zonen van Israël . Deze 3 verzen bevatten 8 nevenschikkende zinnen . Re 2,11b stemt overeen met Re 2,13a en Re 2,12a stemt overeen met Re 2,13b (chiastische opbouw) . Deze versdelen omarmen Re 2,12bcd met Re 2,12c centraal : en zij werpen zich neer voor hen . In Re 2,11b-12a en in Re 2,13ab wordt de tegenstelling gemaakt tussen JHWH en Baäl (en Astarte) . Re 2,11a kunnen we als algemene inleiding beschouwen. Op de handelwijze van de Israëlieten (Re 2,11-13) volgt dan in Re 2,14 de reactie van JHWH .
Re 2,11.1. wajja`äshû (en zij maakten, en zij deden) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âshâh (maken, doen) . Taalgebruik in Tenakh : `âshâh (maken) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , shin = 21 of 300 , he = 5 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 375 (3 X 5³) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenakh (83) . Pentateuch (39) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (23) . Re (5) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 6,1 . (4) Re 9,27 . (5) Re 21,23 .
Re 2,11.2. stat. constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) van het zelfst. naamw. ben (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenakh : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . Tenakh (1481) . Pentateuch (582) . Eerdere Profeten (355) . Latere Profeten (83) . 12 Kleine Profeten (25) . Geschriften (436) . Re (101) . Re 2 (3) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 .
Re 2,11.3. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Re (133) . Re 2 (4) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 . (4) Re 2,22 .
Re 2,11.2. - 3. bëne(j) jishërâ´el (Israëlieten) . Tenakh (109) . Re (21) . Re 2 : (1) Re 2,6 . (2) Re 2,11 . (3) Re 3,7 . (4) Re 3,8 . (5) Re 3,9 . (6) Re 3,14 . (7) Re 3,15 . (8) Re 3,27 . (9) Re 4,3 . (10) Re 6,1 . (11) Re 6,6 . (12) Re 6,7 . (13) Re 10,15 . (14) Re 20,3 . (15) Re 20,19 . (16) Re 20,23 . (17) Re 20,24 . (18) Re 20,27 . (19) Re 20,30 . (20) Re 20,35 . (21) Re 21,18 .
Re 2,11.1. - 3. wajja`äshû bëne(j) jishërâ´el (en de Israëlieten deden) . Tenakh (5) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 6,1 . (4) 2 Kr 30,21 . (5) 2 Kr 35,17 .
Re 2,11.4. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Re (233) . Re 2 (10) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,11.5. hâra` (het slechte) < bepoaald lidw. + zelfst. naamw. ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Taalgebruik in Tenakh : ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 270 (2 X 3³ X 5) . Structuur : 2 - 7 . ra` is het tegenoversgestelde van goed . Goed - slecht ; goed - kwaad . Kwaad in de betekenis van boos worden om iets dat gedaan werd . We zouden kunnen spreken van goed-doener en slecht-doener , maar we gebruiken evenwel wel-doener . We spreken niet van slecht-doener of kwaad- doener , maar wel van een mis-dadiger (mis -doen) of een boos-doener . Tenakh (101) . Pentateuch (22) . Eerdere Profeten (44) . Latere Profeten (15) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (19) . Joz (1) . Re (7) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . 1 S (2) . 2 S (1) . 1 K (10) . 2 K (23) .
Re 2,11.4. - 5. ´èth hâra` (het slechte) . Tenakh (6) : (1) Dt 17,2 . (2) Dt 31,29 . (3) Re 2,11 . (4) Re 3,7 . (5) Re 3,12 . (6) 2 K 21,15 .
Re 2,11.1. - 5. wajja`äshû bëne(j) jishërâ´el ´èth hâra` (en de Israëlieten deden het slechte) . Tenakh (2) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 .
Re 2,11.6. bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenakh : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het NT : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het NT (100) . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (31) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . Re (9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . (8) Re 14,3 . (9) Re 14,7 .
Re 2,11.7. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,11.6. - 7. bë`e(j)ne(j) JHWH (in de ogen van JHWH) . Tenakh (93/158) . Pentateuch (15/35) . Gn (3) . Lv (1) . Nu (2) . Dt (9) . Eerdere Profeten (55/78) . Re (7) . 1 S (3) . 2 S (2) . 1 K (14/19) . 2 K (29/30) . Re (7/9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 .
Re 2,11.5. - 7. hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH (het slechte in de ogen van JHWH) . Tenakh (54/93) . Pentateuch (5) . Nu (1) : Nu 32,13 . Dt (4) : (1) Dt 4,25 . (2) Dt 9,18 . (3) Dt 17,2 . (4) Dt 31,29 . Eerdere Profeten (38/52) . Re (7) . 1 S (1) . 1 K (10) . 2 K (20) . Re (7) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 .
Re 2,11.4. - 7. ´èth hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH (het slechte in de ogen van JHWH) . Tenakh (5) : (1) Dt 17,2 . (2) Dt 31,29 . (3) Re 2,11 . (4) Re 3,7 . (5) Re 3,12
Re 2,11.1. - 7. wajja`äshû bëne(j) jishërâ´el ´èth hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH (de Israëlieten deden het slechte in de ogen van JHWH) . Tenakh (2) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . Zie nog : wajja`äshû bëne(j) jishërâ´el hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH (de Israëlieten deden het slechte in de ogen van JHWH) . Tenakh (1) : Re 6,1 .
Re 2,11.8. w-`-b-d-w . (1) act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. wajja`abhëdû (en ziju dienden) . (2) act. qal jussief 3de pers. mann. mv. wëja`abhëdû (en zij moeten dienen) . (3) act. hifil 3de pers. mann. mv; wajja`äbhidû (en zij deden dienen) van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (20) : (1) Ex 1,13 . (2) Ex 10,7 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,2 . (5) Re 2,7 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,13 . (8) Re 3,6 . (9) Re 3,7 . (10) Re 3,8 . (11) Re 3,14 . (12) Re 10,6 . (13) Re 10,16 . (14) 1 S 7,4 . (15) 1 S 8,8 . (16) 2 K 17,12 . (17) 2 K 17,16 . (18) Ps 106,36 . (19) Job 36,11 . (20) 2 Kr 24,18 .
Re 2,11.9. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Re (233) . Re 2 () : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,11.10. habbë`âlîm < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. mann. mv. van het zelfst. naamw. ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Taalgebruik in Tenach : ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Getalwaarde : beth = 2 , ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 102 (2 X 3 X 17) . Structuur : 2 - 7 - 3 . Tenakh (13) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 8,33 . (4) Re 10,6 . (5) Re 10,10 . (6) 1 S 7,4 . (7) 1 S 12,10 . (8) 1 K 18,18 . (9) Jr 2,23 . (10) Jr 9,13 . (11) Hos 2,15 . (12) Hos 2,19 . (13) 2 Kr 34,4 .
Re 2,11.9. - 10. ´èth habbë`âlîm (de baäls) . Tenakh (5) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 10,6 . (4) Re 10,10 . (5) 1 S 7,4 . (6) 1 S 12,10 .
Re 2,11.8. - 10. wajja`abhëdû ´èth habbë`âlîm (en zij dienden de baäls) . Tenakh (3) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 10,6 .
Re 2,12 - Re 2,12 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
Luther-Bibel . 12 und verließen den HERRN, den Gott ihrer Väter, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach von den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN.
a. wajja`azëbhû ´èth JHWH ´èloh(j)e ´äbhothâm hammôtsî´ ´ôthâm mitsërajim
(en zij verlaten JHWH God van de vaderen de hen uitleidende uit het land van Egypte)
b. wajjelëkhû ´achäre(j) ´èlohîm ´ächarîm
me´êlohe(j) hâ`ammîm ´äsjèr sëbhîbhôthe(j)hèm
(en zij gaan achter andere goden uit goden van de volkeren rondom hen)
c. wajjisjëthachäwwû lâhèm (en zij buigen zich neer voor hen)
d. wajjakhë`isû ´èth JHWH (en zij vertoornen JHWH)
Tekstuitleg van Re
2,12 . Het vers Re
2,12 telt 22 (2 X 11) woorden en 103 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Re
2,12 is 5666 (2 X 2833) . Het vers bestaat uit 4 nevenschikkende zinnen . De 1ste en de laatste zin zijn parallel opgebouwd . Beide zinnen
hebben ´èth JHWH als lijdend voorwerp . Zo krijgen we een omarmingsstructuur
van het vers .
Re 2,11-13 horen bij elkaar . Het onderwerp is : de zonen van Israël . Deze 3 verzen bevatten 8 nevenschikkende zinnen . Re 2,11b stemt overeen met Re 2,13a en Re 2,12a stemt overeen met Re 2,13b (chiastische opbouw) . Deze versdelen omarmen Re 2,12bcd met Re 2,12c centraal : en zij werpen zich neer voor hen . In Re 2,11b-12a en in Re 2,13ab wordt de tegenstelling gemaakt tussen JHWH en Baäl (en Astarte) . Re 2,11a kunnen we als algemene inleiding beschouwen. Op de handelwijze van de Israëlieten (Re 2,11-13) volgt dan in Re 2,14 de reactie van JHWH .
Re 2,12.1. wajja`azëbhû (en zij verlieten) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âzabh (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Tenakh : `âzabh (verlaten, achterlaten) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , beth = 2 ; totaal : 25 (5²) of 79 . Structuur : 7 - 7 - 2 . Gr. leipô . kataleipô . egkataleipô (in iets achterlaten) . Lat. linquere , lictum (l-a-t-en, achterlaten) . relinquere , derelinquere . Eng. forsake . Ned. verzaken (v-r-z-k) , verlaten , in de steek laten . Fr. laisser (Lat. laxare) . délaisser . abandonner (a - ban-donner : geen toestemming geven) . Tenakh (12) : (1) Joz 8,17 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,13 . (4) Re 10,6 . (5) 1 S 31,7 . (6) 2 S 5,21 . (7) 2 K 7,7 . (8) 2 K 17,16 . (9) Neh 3,8 . (10) 1 Kr 10,7 . (11) 1 Kr 14,12 . (12) 2 Kr 24,18 .
Re 2,12.2. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Re (233) . Re 2 () : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,12.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,12.2. - 3. ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re 2,7 . (2) Re 2,10 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,13 . (5) Re 3,7 . (6) Re 8,34 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16 .
Re 2,12.1.
- 3. wajja`azëbhû ´èth JHWH (en zij verlieten JHWH)
. Tenakh (3) : (1) Re
2,12 . (2) Re
2,13 . (3) Re
10,6 .
- Re 2,7
: wajja`abhëdû ´èth JHWH (en ziju dienden JHWH) . Tenakh
(1) : Ex 10,7
. In Re 2,7
lezen we : wajja`abhëdû hâ`âm ´èth JHWH
(en het volk diende JHWH) . Hiertegenover staat wajja`azëbhû ´èth
JHWH (en zij verlieten JHWH) . Tenakh (3) : (1) Re
2,12 . (2) Re
2,13 . (3) Re
10,6 .
Re 2,12.4. ´êlohe(j) (God van) . Stat. constr. van ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (470) . Pentateuch (59) . Eerdere Profeten (111) . Latere Profeten (90) . 12 Kleine Profeten (26) . Geschriften (183) . Re (12) : (1) Re 2,12 . (2) Re 4,6 . (3) Re 5,3 . (4) Re 5,5 . (5) Re 6,8 . (6) Re 6,10 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16 . (9) Re 11,21 . (10) Re 11,23 . (11) Re 18,24 . (12) Re 21,3 .
Re 2,12.3. - 4. JHWH ´êlohe(j) (JHWH God van) . Tenakh (172) . Re (7) : (1) Re 2,12 . (2) Re 4,6 . (3) Re 5,5 . (4) Re 6,8 . (5) Re 11,21 . (6) Re 11,23 . (7) Re 21,3 .
Re 2,12.5. ´äbhothâm (hun vaderen) < mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (40) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (16) . Re (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,20 . (4) Re 2,22 . (5) Re 3,4 . (6) Re 21,22 .
Re 2,12.4. - 5. ´èloh(j)e ´äbhothâm (de God van hun vaderen) . Tenakh (2) : (1) Re 2,12 . (2) 2 Kr 28,6 .
Re 2,12.2. - 5. ´èth JHWH ´èloh(j)e ´äbhothâm (JHWH, de God van hun vaderen) . Tenakh (2) : (1) Re 2,12 . (2) 2 Kr 28,6 .
Re 2,12.6. hammôtsî´ (hij die deed uitgaan) < bepaald lidw. ha + act. hifil part. nom. mann. enk. van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Tenakh : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Ex : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph = 1 ; totaal : 29 OF 81 (3³ X 3²) . Structuur : 1 - 7 - 1 . De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in de LXX : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in het NT : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221) , in het NT (12) . Tenakh (8) : (1) Ex 6,7 . (2) Lv 22,32 . (3) Dt 8,15 . (4) Dt 13,6 . (5) Re 2,12 . (6) Js 40,26 . (7) Js 43,17 . (8) 1 Kr 11,2 .
Re 2,12.7. accusatief + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. ´ôthâm (hen) . ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (175) . Pentateuch (39) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (9) . Re (17) : (1) Re 2,3 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,14 . (4) Re 6,9 . (5) Re 7,4 . (6) Re 8,19 . (7) Re 8,20 . (8) Re 8,34 . (9) Re 9,24 . (10) Re 11,9 . (11) Re 15,8 . (12) Re 18,27 . (13) Re 19,15 . (14) Re 19,24 . (15) Re 21,10 . (16) Re 21,12 . (17) Re 21,22 .
Re 2,12.8 . me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het NT : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248) . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Eerdere Profeten (24) . Latere Profeten (46) . 12 Kleine Profeten (13) . Geschriften (18) . Re (3) : (1) Re 2,12 . (2) Re 11,5 . (3) Re 19,30 .
Re 2,12.9. mitsërajim / mitsërâjim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Js : mitsërajim (Egypte) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 74 (2 X 37) OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 4 - 9 - 2 - 1 - 4 . Tenakh (434) . Pentateuch (219) . Eerdere Profeten (42) . Latere Profeten (123) . 12 Kleine Profeten (23) . Geschriften (27) . Re (3) : (1) Re 2,12 . (2) Re 6,9 . (3) Re 19,30 .
Re 2,12.8. - 9. me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (46) . Pentateuch (26) . Re (2) : (1) Re 2,12 . (2) Re 19,30 .
Re 2,12.10. wajjelëkhû (en zij gingen) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenach : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 3 - 2 . Tenakh (104) . Pentateuch (20) . Eerdere Profeten (63) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (10) . Re (12) : (1) Re 2,6 . (2) Re 2,12 . (3) Re 9,4 . (4) Re 9,6 . (5) Re 9,49 . (6) Re 9,55 . (7) Re 11,5 . (8) Re 18,7 . (9) Re 18,21 . (10) Re 18,26 . (11) Re 19,14 . (12) Re 21,23 .
Re 2,12.11. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Re (18) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,17 . (5) Re 2,19 . (6) Re 3,28 . (7) Re 4,16 . (8) Re 7,23 . (9) Re 8,5 . (10) Re 8,33 . (11) Re 9,3 . (12) Re 9,49 . (13) Re 10,1 . (14) Re 11,36 . (15) Re 13,11 . (16) Re 16,4 . (17) Re 18,12 . (18) Re 19,23 .
Re 2,12.10. - 11. wajjelëkhû ´achäre(j) (en zij gingen achter) . Tenakh (7) : (1) Re 2,12 . (2) Re 9,49 . (3) 2 K 17,15 . (4) Jr 2,5 . (5) Jr 9,13 . (6) Jr 13,10 . (7) Jr 16,11 .
Re 2,12.12. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Re (24) : (1) Re 1,7 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,19 . (5) Re 3,20 . (6) Re 4,23 . (7) Re 5,8 . (8) Re 6,31 . (9) Re 6,40 . (10) Re 8,3 . (11) Re 9,7 . (12) Re 9,9 . (13) Re 9,13 . (14) Re 9,23 . (15) Re 9,56 . (16) Re 9,57 . (17) Re 10,13 . (18) Re 13,5 . (19) Re 13,7 . (20) Re 13,22 . (21) Re 15,19 . (22) Re 16,17 . (23) Re 17,5 . (24) Re 18,10 .
Re 2,12.11. - 12. ´achäre(j) ´èlohîm (achter goden) . Tenakh (16) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 8,19 . (3) Dt 11,28 . (4) Dt 13,3 . (5) Dt 28,14 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,17 . (8) Re 2,19 . (9) 1 K 11,4 . (10) 1 K 11,10 . (11) Jr 7,9 . (12) Jr 11,10 . (13) Jr 13,10 . (14) Jr 16,11 . (15) Jr 25,6 . (16) Jr 35, 15 .
Re 2,12.13. mann. mv. ´ächarîm van het bijvoegl. naamw. ´acher (ander, andere) . Taalgebruik in Tenakh : ´acher (ander, andere) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 29 OF 209 (11 X 19) . Tenakh (76) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Dt (18) : (1) Dt 5,7 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,4 . (4) Dt 8,19 . (5) Dt 11,16 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 13,3 . (8) Dt 13,7 . (9) Dt 13,14 . (10) Dt 17,3 . (11) Dt 18,20 . (12) Dt 28,14 . (13) Dt 28,36 . (14) Dt 28,64 . (15) Dt 29,25 . (16) Dt 30,17 . (17) Dt 31,18 . (18) Dt 31,20 . Eerdere Profeten (22) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,17 . (6) Re 2,19 . (7) Re 10,13 . (8) 1 S 8,8 . (9) 1 S 19,21 . (10) 1 S 26,19 . (11) 1 S 28,8 . (12) 1 K 9,6 . (13) 1 K 9,9 . (14) 1 K 11,4 . (15) 1 K 11,10 . (16) 1 K 14,9 . (17) 2 K 5,17 . (18) 2 K 17,7 . (19) 2 K 17,35 . (20) 2 K 17,37 . (21) 2 K 17,38 . (22) 2 K 22,17 .
Re 2,12.12. - 13. ´èlohîm ´ächerîm (andere goden) . Tenakh (46) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (1) . Ex (2) : (1) Ex 20,3 . (2) Ex 23,13 . Dt (17) : (1) Dt 5,7 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,4 . (4) Dt 8,19 . (5) Dt 11,16 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 13,3 . (8) Dt 13,7 . (9) Dt 13,14 . (10) Dt 17,3 . (11) Dt 18,20 . (12) Dt 28,14 . (13) Dt 28,36 . (14) Dt 28,64 . (15) Dt 29,25 . (16) Dt 31,18 . (17) Dt 31,20 . Joz (3) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . Re (4) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,19 . (4) Re 10,13 . 1 S (2) : (1) 1 S 8,8 . (2) 1 S 26,19 . 1 K (4) : (1) 1 K 9,6 . (2) 1 K 11,4 . (3) 1 K 11,10 . (4) 1 K 14,9 . 2 K (4) : (1) 2 K 17,7 . (2) 2 K 17,35 . (3) 2 K 17,37 . (4) 2 K 17,38 .
Re 2,12.11. - 13. ´achäre(j) ´èlohîm ´ächarîm (achter andere goden) . Tenakh (16) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 8,19 . (3) Dt 11,28 . (4) Dt 13,3 . (5) Dt 28,14 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,17 . (8) Re 2,19 . (9) 1 K 11,4 . (10) 1 K 11,10 . (11) Jr 7,9 . (12) Jr 11,10 . (13) Jr 13,10 . (14) Jr 16,11 . (15) Jr 25,6 . (16) Jr 35, 15 .
Re 2,12.10. - 13. wajjelëkhû ´achäre(j) ´èlohîm ´ächerîm (en zij gingen achter andere goden) . Tenakh (7) : (1) Re 2,12 . (2) Jr 13,10 . (3) Jr 16,11 .
Re 2,12.14. me´êlohe(j) (uit de goden) < min + mann. mv. stat. constr. ´êlohe(j) van het zelfst. naamw. Tenakh (7) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 13,8 . (3) Re 2,12 . (4) 2 S 22,22 . (5) Ps 18,22 . (6) Ps 24,5 . (7) 1 K 11,19 .
Re 2,12.15. hâ`ammîm (de volken) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfst. naamw. `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenakh : `am (volk) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 of 110 (2 X 5 X 11) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het NT : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Tenakh (612) . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het NT (141) . Tenakh (69) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (5) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (17) . Dt (16) : (1) Dt 2,25 . (2) Dt 4,6 . (3) Dt 4,19 . (4) Dt 6,14 . (5) Dt 7,6 . (6) Dt 7,7 . (7) Dt 7,14 . (8) Dt 7,16 . (9) Dt 7,19 . (10) Dt 10,15 . (11) Dt 13,8 . (12) Dt 14,2 . (13) Dt 20,16 . (14) Dt 28,37 . (15) Dt 28,64 . (16) Dt 30,3 . Re (1) Re 2,12 .
Re 2,12.14. - 15. me´êlohe(j) hâ`ammîm (uit de goden van de volken) . Tenakh (3) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 13,8 . (3) Re 2,12 .
Re 2,12.16. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Re (124) Re 2 (8) : (1) Re 2,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,10 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,15 . (6) Re 2,17 . (7) Re 2,20 . (8) Re 2,21 .
Re 2,12.15. - 16. hâ`ammîm ´äsjèr (de volken die) . Tenakh (16) : (1) Dt 4,6 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,6 . (4) Dt 7,16 . (5) Dt 7,19 . (6) Dt 13,8 . (7) Dt 14,2 . (8) Dt 28,37 . (9) Dt 30,3 . (10) Joz 24,17 . (11) Re 2,12 . (12) Est 1,16 . (13) Ps 106,34 . (14) Ez 28,25 . (15) Ez 29,13 . (16) Zach 14,12 .
Re 2,12.17. sëbhîbhôthe(j)hèm (rondom hen) < vr. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. Tenakh (1) : Re 2,12 .
Re 2,12.16. - 17. ´äsjèr sëbhîbhôthe(j)hèm (die rondom hen) . sâbhîbh . Taalgebruik in Tenakh : sâbhîbh . Getalwaarde : samekh = 15 of 60 , beth = 2 ; totaal : 19 OF 64 (2³ X 2³) . Structuur : 6 - 2 - 2 . Tenakh (1) Re 2,12 .
Re 2,12.18 . voorvoegsel wë + hitpaël imperfectum 3de pers. mann. mv. wajjisjëthachäwwû (en zij bogen zich neer) van het werkw. châwâh . Tenach (31) . Pentateuch (9) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Pentateuch (9) : (1) Gn 27,29 . (2) Gn 33,7 . (3) Gn 42,6 . (4) Gn 43,26 . (5) Ex 4,31 . (6) Ex 12,27 . (7) Ex 32,8 . (8) Nu 25,2 . (9) Dt 29,25 . Eerdere Profeten (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) 1 S 1,19 . (4) 1 K 11,33 . (5) 2 K 2,15 . (6) 2 K 17,16 .
Re 2,12.19. lâhèm (aan hen) < prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. . Zie : Taalgebruik in Tenakh : lî (voor mij) . Tenakh (580) . Pentateuch (151) . Eerdere Profeten (133) . Latere Profeten (126) . 12 Kleine Profeten (29) . Geschriften (141) . Re (41) . Re 2 (5) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,15 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,18 . (5) Re 2,19 .
Re 2,12.18. - 19. wajjisjëthachäwwû lâhèm (en zij bogen zich neer voor hen) . Tenakh (5) : (1) Dt 29,25 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) 2 Kr 7,22 . (5) Jr 16,11
Re 2,12.20. wajjakhë`isû (en zij vertoornden) < wë + act. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. kâ`as (zich ergeren, vertoornen) . Taalgebruik in Tenakh : kâ`as (zich ergeren, vertoornen) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , ajin = 16 of 70 , samekh = 15 of 60 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 150 (2 X 3 X 5²) . Structuur : 2 - 7 - 6 . Ternakh (1) : Re 2,12 .
Re 2,12.21. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Re (233) . Re 2 () : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,12.22. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,12.21. - 22. ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re 2,7 . (2) Re 2,10 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,13 . (5) Re 3,7 . (6) Re 8,34 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16
Re 2,13 - Re 2,13 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
Luther-Bibel . 13 Denn sie verließen je und je den HERRN und dienten dem Baal und den Astarten.
Tekstuitleg van Re
2,13 . Het vers Re
2,13 telt 6 (2 X 3) woorden en 30 (2 X 3 X 5) letters . De getalwaarde van
Re 2,13
is 2170 (2 X 5 X 7 X 31) . Twee nevenschikkende zinnen zijn mooi parallel opgebouwd
: werkw. + bepaling . Het 1ste en het 4de woord verschillen van elkaar slechts
met 1 letter (zoals de werkw. `âzabh (verlaten, achterlaten) en `âbhad
(werken, dienen) .
Re 2,11-13 horen bij elkaar . Het onderwerp is : de zonen van Israël . Deze 3 verzen bevatten 8 nevenschikkende zinnen . Re 2,11b stemt overeen met Re 2,13a en Re 2,12a stemt overeen met Re 2,13b (chiastische opbouw) . Deze versdelen omarmen Re 2,12bcd met Re 2,12c centraal : en zij werpen zich neer voor hen . In Re 2,11b-12a en in Re 2,13ab wordt de tegenstelling gemaakt tussen JHWH en Baäl (en Astarte) . Re 2,11a kunnen we als algemene inleiding beschouwen. Op de handelwijze van de Israëlieten (Re 2,11-13) volgt dan in Re 2,14 de reactie van JHWH .
Re 2,13.1. wajja`azëbhû (en zij verlieten) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âzabh (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Tenakh : `âzabh (verlaten, achterlaten) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , beth = 2 ; totaal : 25 (5²) of 79 . Structuur : 7 - 7 - 2 . Gr. leipô . kataleipô . egkataleipô (in iets achterlaten) . Lat. linquere , lictum (l-a-t-en, achterlaten) . relinquere , derelinquere . Eng. forsake . Ned. verzaken (v-r-z-k) , verlaten , in de steek laten . Fr. laisser (Lat. laxare) . délaisser . abandonner (a - ban-donner : geen toestemming geven) . Tenakh (12) : (1) Joz 8,17 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,13 . (4) Re 10,6 . (5) 1 S 31,7 . (6) 2 S 5,21 . (7) 2 K 7,7 . (8) 2 K 17,16 . (9) Neh 3,8 . (10) 1 Kr 10,7 . (11) 1 Kr 14,12 . (12) 2 Kr 24,18 .
Re 2,13.2. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Re (233) . Re 2 () : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
Re 2,13.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,13.2. - 3. ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re 2,7 . (2) Re 2,10 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,13 . (5) Re 3,7 . (6) Re 8,34 . (7) Re 10,6 . (8) Re 10,16 .
Re 2,13.1.
- 3. wajja`azëbhû ´èth JHWH (en zij verlieten JHWH)
. Tenakh (3) : (1) Re
2,12 . (2) Re
2,13 . (3) Re
10,6 .
- Re 2,7
: wajja`abhëdû ´èth JHWH (en ziju dienden JHWH) . Tenakh
(1) : Ex 10,7
. In Re 2,7
lezen we : wajja`abhëdû hâ`âm ´èth JHWH
(en het volk diende JHWH) . Hiertegenover staat wajja`azëbhû ´èth
JHWH (en zij verlieten JHWH) . Tenakh (3) : (1) Re
2,12 . (2) Re
2,13 . (3) Re
10,6 .
Re 2,13.4. w-`-b-d-w . (1) act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. wajja`abhëdû (en ziju dienden) . (2) act. qal jussief 3de pers. mann. mv. wëja`abhëdû (en zij moeten dienen) . (3) act. hifil 3de pers. mann. mv; wajja`äbhidû (en zij deden dienen) van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (20) : (1) Ex 1,13 . (2) Ex 10,7 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,2 . (5) Re 2,7 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,13 . (8) Re 3,6 . (9) Re 3,7 . (10) Re 3,8 . (11) Re 3,14 . (12) Re 10,6 . (13) Re 10,16 . (14) 1 S 7,4 . (15) 1 S 8,8 . (16) 2 K 17,12 . (17) 2 K 17,16 . (18) Ps 106,36 . (19) Job 36,11 . (20) 2 Kr 24,18 .
5. laba`al / labâ`al / lëba`al (voor Baäl, meester) < lë + ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Taalgebruik in Tenakh : ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Getalwaarde : beth = 2 , ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 102 (2 X 3 X 17) . Structuur : 2 - 7 - 3 . Tenakh (20) : (1) Nu 25,3 . (2) Nu 25,5 . (3) Re 2,13 . (4) Re 6,31 . (5) 1 K 16,32 . (6) 1 K 19,18 . (7) 2 K 10,19 . (8) 2 K 10,20 . (9) 2 K 21,3 . (10) 2 K 23,4 . (11) 2 K 23,5 . (12) Jr 7,9 . (13) Jr 11,13 . (14) Jr 11,17 . (15) Jr 19,5 . (16) Jr 32,29 . (17) Hos 2,10 . (18) Ps 106,28 . (19) Spr 18,9 . (20) Pr 10,11 .
Re 2,14 - Re 2,14 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
Luther-Bibel . 14 So entbrannte denn der Zorn des HERRN über Israel und er gab sie in die Hand von Räubern, die sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde ringsumher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen,
Tekstuitleg van Re
2,14 .
Re 2,11-13 horen bij elkaar . Het onderwerp is : de zonen van Israël . Deze 3 verzen bevatten 8 nevenschikkende zinnen . Re 2,11b stemt overeen met Re 2,13a en Re 2,12a stemt overeen met Re 2,13b (chiastische opbouw) . Deze versdelen omarmen Re 2,12bcd met Re 2,12c centraal : en zij werpen zich neer voor hen . In Re 2,11b-12a en in Re 2,13ab wordt de tegenstelling gemaakt tussen JHWH en Baäl (en Astarte) . Re 2,11a kunnen we als algemene inleiding beschouwen. Op de handelwijze van de Israëlieten (Re 2,11-13) volgt dan in Re 2,14 de reactie van JHWH .
Re 2,14.1. wajjichar ( hij ontbrandde ) . Qal imperfectum 3de pers. enk. van het werkwoord chârah (branden, ontbranden) . Taalgebruik in Tenakh : (chârâh ( branden, ontbranden) . Getalwaarde : chet = 8, resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) . Structuur : 8 - 2 - 5 . In toorn ontbranden . vergrammen < gram , Gr. chromos (ge-grom) . Het woord duidde eerst een geluid aan , en uit een begrip 'grommen' ontstond dat van vertoornd . Toorn betekent een heftige gemoedsbeweging , vandaar evenzeer 'toorn' als 'hevig verdriet' . Gr. thumos . Ned. toorn . Gr. perilupos : zeer bedroefd . Bijbel (9) . OT (5) . NT (4) . Gn 4,6 (hina ti perilupos egenou = waarom werd jij zeer bedroefd) en Ps 42,6 (hina ti perilupôs ei = waarom ben je bedroefd) komen in de LXX sterk met elkaar overeen . Tenakh (50) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Eerdere Profeten (18) : (1) Joz 7,1 . (2) Re 2,14 . (3) Re 2,20 . (4) Re 3,8 . (5) Re 9,30 . (6) Re 10,7 . (7) Re 14,19 . (8) 1 S 11,6 . (9) 1 S 15,11 . (10) 1 S 17,28 . (11) 1 S 18,8 . (12) 1 S 20,30 . (13) 2 S 3,8 . (14) 2 S 6,7 . (15) 2 S 6,8 . (16) 2 S 12,5 . (17) 2 S 13,21 . (18) 2 K 13,3 .
Re 2,14.2. ´aph / ´âph (toorn, woede) . Taalgebruik in Tenakh : ´aph / ´âph (toorn, woede) . Getalwaarde : ajin 16 of 70 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 150 (2 X 3 X 5²) . Structuur : 7 - 8 . Gr. orgè (toorn) . Taalgebruik in het NT : orgè (toorn) . Taalgebruik in de LXX : orgè (toorn) . Lat. ira . Fr. colère . D. Zorn . E. anger . Een vorm van orgè (toorn) in de LXX (305) , in het NT (36) . Tenakh (166) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (21) . Latere Profeten (34) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (76) . Re (5) : (1) Re 2,14 . (2) Re 2,20 . (3) Re 3,8 . (4) Re 5,29 . (5) Re 10,7 .
Re 2,14.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,14.1. - 3. wajjichar ´aph JHWH (en de toorn van JHWH ontbrandde) . Tenakh (17) : (1) Ex 4,14 . (2) Nu 11,10 . (3) Nu 12,9 . (4) Nu 25,3 . (5) Nu 32,10 . (6) Nu 32,13 . (7) Dt 29,26 . (8) Joz 7,1 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,20 . (11) Re 3,8 . (12) Re 10,7 . (13) 2 S 6,7 . (14) 2 K 13,3 . (15) 1 Kr 13,10 . (16) 2 Kr 25,15 . (17) Ps 106,40 .
Re 2,14.1. - 4. wajjichar ´aph JHWH bëjishërâ´el (en de toorn van JHWH ontbrandde tegen Israël) .Tenakh (7) : (1) Nu 25,3 . (2) Nu 32,13 . (3) Re 2,14 . (4) Re 2,20 . (5) Re 3,8 . (6) Re 10,7 . (7) 2 K 13,3 .
Re 2,14.5. wajjiththënem (en hij geeft hen) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . Gr. didômi (geven) . Taalgebruik in de Septuaginta : didômi (geven) . Taalgebruik in het NT : didômi (geven) . Lat. dare / donare - donum : geven - gave , gift . Fr. donner - don : geven - gave . D. geben . E. to give . Tenakh (26) . Pentateuch (4) . Eerdere Profeten (14) . Latere Profeten (0) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (8) . Re () . (1) Re 2,14 . (2) Re 6,1 . (3) Re 11,32 . (4) Re 12,3 . (5) Re 13,1 .
Re 2,14.5. - 6. wajjiththënem bëjad (en hij gaf hen in de hand van) . Tenakh (6) : (1) Re 2,14 . (2) 2 S 21,9 . (3) 1 K 15,18 . (4) 2 K 13,3 . (5) 2 K 17,20 . (6) Ps 106,41 .
5. - 7. wajjiththënem bëjad sjosîm (en hij gaf hen in de hand van plunderaars) . Tenakh (2) : (1) Re 2,14 . (2) 2 K 17,20 .
9. accusatief + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. ´ôthâm (hen) . ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (175) . Pentateuch (39) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (9) . Re (17) : (1) Re 2,3 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,14 . (4) Re 6,9 . (5) Re 7,4 . (6) Re 8,19 . (7) Re 8,20 . (8) Re 8,34 . (9) Re 9,24 . (10) Re 11,9 . (11) Re 15,8 . (12) Re 18,27 . (13) Re 19,15 . (14) Re 19,24 . (15) Re 21,10 . (16) Re 21,12 . (17) Re 21,22 .
10. wajjimëkërem (en hij verkoopt hen) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. mâkhar (verkopen) . Taalgebruik in Tenakh : mâkhar (verkopen) . Getalwaarde : meml = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 260 (2² X 5 X 13) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Tenakh (4) : (1) Re 2,14 . (2) Re 3,8 . (3) Re 4,2 . (4) Re 10,7 .
10. - 11. wajjimëkërem bëjad (en hij verkoopt hen in de hand van) . Tenakh (3) : (1) Re 2,14 . (2) Re 3,8 . (3) Re 10,7 .
Re 2,15 - Re 2,15 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[15] Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
Luther-Bibel . 15 sondern sooft sie auszogen, war des HERRN Hand wider sie zum Unheil, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart bedrängt.
Tekstuitleg van Re 2,15 .
Re 2,16 - Re 2,16 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 16] Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Luther-Bibel . 16 Wenn dann der HERR Richter erweckte, die ihnen halfen aus der Hand der Räuber,
Tekstuitleg van Re 2,16 . Het vers Re 2,16 telt 6 (2 X 3) woorden en 29 letters . De getalwaarde van Re 2,16 is 1538 (2 X 769) .
Re 2,16.1 w-j-q-m . qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenakh : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . (1) wajjâqâm (en hij stond op) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (2) wajjaqèm (en hij deed opstaan) < wë + act. hiufil 3de pers. mann. enk. . Tenakh (125) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (76) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (19) . Re (21) : (1) Re 2,10 . (2) Re 2,16 . (3) Re 3,9 . (4) Re 3,15 Re 3,15 . (5) Re 3,20 . (6) Re 8,21 . (7) Re 9,34 . (8) Re 9,35 . (9) Re 9,43 . (10) Re 10,1 . (11) Re 10,3 . (12) Re 13,11 . (13) Re 16,3 . (14) Re 19,3 . (15) Re 19,5 . (16) Re 19,7 . (17) Re 19,9 . (18) Re 19,10 . (19) Re 19,27 . (20) Re 19,28 . (21) Re 20,8 .
Re 2,16.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,16.1. - 2. wajjaqèm JHWH (en JHWH deed opstaan) . Tenakh (6) : (1) Re 2,16 . (2) Re 3,9 . (3) Re 3,15 . (4) 1 K 8,20 . (5) 1 K 10,14 . (6) 2 Kr 6,10 .
Re 2,16.3. act. qal part. mann. mv. sjophëtîm (rechtsprekenden) van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (9) : (1) Dt 16,18 . (2) Re 2,16 . (3) Re 2,18 . (4) 1 S 8,1 . (5) 1 S 8,2 . (6) 2 S 7,11 . (7) Ps 58,12 . (8) 1 Kr 17,10 . (9) 2 Kr 19,5 . act. qal part. mann. mv. sjophëtîm (rechtsprekenden) van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (9) : (1) Dt 16,18 . (2) Re 2,16 . (3) Re 2,18 . (4) 1 S 8,1 . (5) 1 S 8,2 . (6) 2 S 7,11 . (7) Ps 58,12 . (8) 1 Kr 17,10 . (9) 2 Kr 19,5 .
Re 2,16.1. - 3. Re 2,16a : wajjaqèm JHWH sjophëtîm (en JHWH deed rechters opostaan) . Hiernaar verwijst Re 2,18 : wëkhî heqîm JHWH lâhèm sjophëtîm (en omdat JHWH voor hen rechters deed opstaan) . Deze verzen vormen toch een contrast met 1 S 8,1 : wajjâshèm ´èth bânâ(j)w sjophëtîm lëjishërâ´el (en hij stelde zijn zonen aan als rechters voor Israël) .
Re 2,16.4. wajjôsjî`ûm / wëjôsjî`ûm (en zij bevrijdden hen) < wë + act. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. . Tenakh (2) : (1) Re 2,16 . (2) Neh 9,27 .
Re 2,16.5. mijjad (uit de hand van) < min + jâd (hand) . Taalgebruik in Tenakh : jâd (hand) . Letterwaarde : jod = 10 . daleth = 4 . Totaal 14 (2 X 7) . Structuur : 1 - 4 . Tenakh (97) . Pentateuch (18) . Eerdere Profeten (38) . Latere Profeten (15) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (25) . Re (7) : (1) Re 2,16 . (2) Re 2,18 . (3) Re 6,9 . (4) Re 8,22 . (5) Re 8,34 . (6) Re 9,17 . (7) Re 13,5 .
Re 2,16.6. sjose(j)hèm (hun plunderaars) < act. qal part. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâsâh (plunderen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâsâh (plunderen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300, samekh = 15 of 60 , he = 5 ; totaal : 41 OF 365 (5 X 73) . Structuur : 3 - 6 - 5 . Tenakh (1) : Re 2,16 .
Re 2,16.4. - 6. Re 2,16 : wajjôsjî`ûm mijjad sjose(j)hèm (en zij bevrijdden hen uit de hand van hun plunderaars) gelijkt zeer sterk op Neh 9,27 : wëjôsjî`ûm mijjad mijjad tsâre(j)hèm (en zij bevrijdden hen uit de hand van hun verdrukkers) .
Re 2,17 - Re 2,17 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [[17] And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
Luther-Bibel . 17 so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, auf dem ihre Väter gegangen waren, als sie des HERRN Geboten gehorchten; sie jedoch taten nicht wie diese.
Tekstuitleg van Re 2,17 .
7. act. qal perf. 3de pers. mann. mv. zânû (zij pleegden ontucht) van het werkw. zânah (ontucht plegen, ontrouw worden, afvallen) . Taalgebruik in Tenakh : zânah (ontucht plegen, ontrouw worden, afvallen) . Getalwaarde : zain = 7 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 26 OF 62 (2 X 31) . Structuur : 7 - 5 - 5 . Tenakh (2) : (1) Re 2,17 . (2) Ez 23,3 .
8. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Re (18) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,17 . (5) Re 2,19 . (6) Re 3,28 . (7) Re 4,16 . (8) Re 7,23 . (9) Re 8,5 . (10) Re 8,33 . (11) Re 9,3 . (12) Re 9,49 . (13) Re 10,1 . (14) Re 11,36 . (15) Re 13,11 . (16) Re 16,4 . (17) Re 18,12 . (18) Re 19,23 .
9. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Re (24) : (1) Re 1,7 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,19 . (5) Re 3,20 . (6) Re 4,23 . (7) Re 5,8 . (8) Re 6,31 . (9) Re 6,40 . (10) Re 8,3 . (11) Re 9,7 . (12) Re 9,9 . (13) Re 9,13 . (14) Re 9,23 . (15) Re 9,56 . (16) Re 9,57 . (17) Re 10,13 . (18) Re 13,5 . (19) Re 13,7 . (20) Re 13,22 . (21) Re 15,19 . (22) Re 16,17 . (23) Re 17,5 . (24) Re 18,10 .
10. mann. mv. ´ächarîm van het bijvoegl. naamw. ´acher (ander, andere) . Taalgebruik in Tenakh : ´acher (ander, andere) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 29 OF 209 (11 X 19) . Tenakh (76) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Eerdere Profeten (22) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,17 . (6) Re 2,19 . (7) Re 10,13 . (8) 1 S 8,8 . (9) 1 S 19,21 . (10) 1 S 26,19 . (11) 1 S 28,8 . (12) 1 K 9,6 . (13) 1 K 9,9 . (14) 1 K 11,4 . (15) 1 K 11,10 . (16) 1 K 14,9 . (17) 2 K 5,17 . (18) 2 K 17,7 . (19) 2 K 17,35 . (20) 2 K 17,37 . (21) 2 K 17,38 . (22) 2 K 22,17 .
8. - 10. ´achäre(j) ´èlohîm ´ächarîm (achter andere goden) . Tenakh (16) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 8,19 . (3) Dt 11,28 . (4) Dt 13,3 . (5) Dt 28,14 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,17 . (8) Re 2,19 . (9) 1 K 11,4 . (10) 1 K 11,10 . (11) Jr 7,9 . (12) Jr 11,10 . (13) Jr 13,10 . (14) Jr 16,11 . (15) Jr 25,6 . (16) Jr 35, 15 .
11. voorvoegsel wë + hitpaël imperfectum 3de pers. mann. mv. wajjisjëthachäwwû (en zij bogen zich neer) van het werkw. châwâh . Tenach (31) . Pentateuch (9) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Pentateuch (9) : (1) Gn 27,29 . (2) Gn 33,7 . (3) Gn 42,6 . (4) Gn 43,26 . (5) Ex 4,31 . (6) Ex 12,27 . (7) Ex 32,8 . (8) Nu 25,2 . (9) Dt 29,25 . Eerdere Profeten (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) 1 S 1,19 . (4) 1 K 11,33 . (5) 2 K 2,15 . (6) 2 K 17,16 .
19. ´äbhothâm (hun vaderen) < mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (40) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (16) . Re (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,20 . (4) Re 2,22 . (5) Re 3,4 . (6) Re 21,22 .
Re 2,18 - Re 2,18 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
Luther-Bibel . 18 Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und errettete sie aus der Hand ihrer Feinde, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen über die, die sie unterdrückten und bedrängten.
Tekstuitleg van Re 2,18 .
Re 2,18.1. wëkhî (en omdat) < wë + kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (102) . Pentateuch (50) . Eerdere Profeten (20) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (10) . Re (3) : (1) Re 2,18 . (2) Re 6,30 . (3) Re 10,10 .
Re 2,18.2. act. hifil inf. constr. hâqîm (te doen opstaan) OF act. hifil perf. 3de pers. mann. enk. heqîm (hij doet opstaan) OF act. hifil imperat. 2de pers. mann. enk. heqîm (doe opstaan) van het werkw. qûm (opstaan) . (1) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. (2) act. qal inf. constr. (3) passief qal part. Taalgebruik in Tenakh : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenakh (23) . Re (1) Re 2,18 .
Re 2,18.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,18.4. lâhèm (aan hen) < prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. . Zie : Taalgebruik in Tenakh : lî (voor mij) . Tenakh (580) . Pentateuch (151) . Eerdere Profeten (133) . Latere Profeten (126) . 12 Kleine Profeten (29) . Geschriften (141) . Re (41) . Re 2 (5) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,15 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,18 . (5) Re 2,19 .
Re 2,18.5. act. qal part. mann. mv. sjophëtîm (rechtsprekenden) van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (9) : (1) Dt 16,18 . (2) Re 2,16 . (3) Re 2,18 . (4) 1 S 8,1 . (5) 1 S 8,2 . (6) 2 S 7,11 . (7) Ps 58,12 . (8) 1 Kr 17,10 . (9) 2 Kr 19,5 . act. qal part. mann. mv. sjophëtîm (rechtsprekenden) van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (9) : (1) Dt 16,18 . (2) Re 2,16 . (3) Re 2,18 . (4) 1 S 8,1 . (5) 1 S 8,2 . (6) 2 S 7,11 . (7) Ps 58,12 . (8) 1 Kr 17,10 . (9) 2 Kr 19,5 .
Re 2,18.6. wëhâjâh (en het zal zijn / en het is) < prefix verbindingswoord wë + werkw. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. OF wèhëjeh (en wees) < wë + act. qal imperat. 2de pers. mann. enk.. van het werkw. häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Genesis : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Dt : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Sefanja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het NT (2450) . Tenakh (388) . Pentateuch (149) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (117) . 12 Kleine Profeten (45) . Geschriften (11) . Ex (42) . Dt (42) . Re (13) : (1) Re 2,18 . (2) Re 2,19 . (3) Re 4,20 . (4) Re 6,3 . (5) Re 7,4 . (6) Re 7,17 . (7) Re 9,33 . (8) Re 11,31 . (9) Re 12,5 . (10) Re 17,10 . (11) Re 18,19 . (12) Re 19,30 . (13) Re 21,22 .
Re 2,18.7. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,18.6. - 7. wëhâjâh JHWH (en JHWH was) . Tenakh (6) : (1) Gn 28,1 . (2) Re 2,18 . (3) 1 S 24,16 . (4) 2 K 18,7 . (5) Jr 17,7 . (6) Zach 14,9 .
Re 2,18.8. ´im (indien, ofschoon) . Taalgebruik in Tenach : ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder) . Taalgebruik in Tenach : ´em (moeder) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 41 . Tenakh (760) . Pentateuch (172) . Eerdere Profeten (196) . Latere Profeten (64) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (230) . Re (36) . Re 2 (1) : Re 2,18 .
Re 2,18.9. hasjsjophet (de rechter) < bepaald lidw. ha + act. qal partic. mann. enk. van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (5) : (1) Dt 17,9 . (2) Dt 17,12 . (3) Dt 25,2 . (4) Re 2,18 . (5) Re 11,27 .
Re 2,18.7. - 8. JHWH `im (JHWH met) . Tenakh (9) : (1) Re 2,18 . (2) 1 S 18,28 . (3) 1 K 1,37 . (4) 1 K 8,9 . (5) 2 Kr 5,10 . (6) 2 Kr 17,3 . (7) 2 Kr 19,11 . (8) 2 Kr 20,29 . (9) 2 Kr 25,7 .
Re 2,18.18. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
Re 2,19 - Re 2,19 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
Luther-Bibel . 19 Wenn aber der Richter gestorben war, so fielen sie wieder ab und trieben es ärger als ihre Väter, indem sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten. Sie ließen nicht von ihrem Tun noch von ihrem halsstarrigen Wandel.
Tekstuitleg van Re 2,19 .
8. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Re (18) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,12 . (4) Re 2,17 . (5) Re 2,19 . (6) Re 3,28 . (7) Re 4,16 . (8) Re 7,23 . (9) Re 8,5 . (10) Re 8,33 . (11) Re 9,3 . (12) Re 9,49 . (13) Re 10,1 . (14) Re 11,36 . (15) Re 13,11 . (16) Re 16,4 . (17) Re 18,12 . (18) Re 19,23 .
9. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Re (24) : (1) Re 1,7 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,19 . (5) Re 3,20 . (6) Re 4,23 . (7) Re 5,8 . (8) Re 6,31 . (9) Re 6,40 . (10) Re 8,3 . (11) Re 9,7 . (12) Re 9,9 . (13) Re 9,13 . (14) Re 9,23 . (15) Re 9,56 . (16) Re 9,57 . (17) Re 10,13 . (18) Re 13,5 . (19) Re 13,7 . (20) Re 13,22 . (21) Re 15,19 . (22) Re 16,17 . (23) Re 17,5 . (24) Re 18,10 .
10. mann. mv. ´ächarîm van het bijvoegl. naamw. ´acher (ander, andere) . Taalgebruik in Tenakh : ´acher (ander, andere) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 29 OF 209 (11 X 19) . Tenakh (76) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Eerdere Profeten (22) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,17 . (6) Re 2,19 . (7) Re 10,13 . (8) 1 S 8,8 . (9) 1 S 19,21 . (10) 1 S 26,19 . (11) 1 S 28,8 . (12) 1 K 9,6 . (13) 1 K 9,9 . (14) 1 K 11,4 . (15) 1 K 11,10 . (16) 1 K 14,9 . (17) 2 K 5,17 . (18) 2 K 17,7 . (19) 2 K 17,35 . (20) 2 K 17,37 . (21) 2 K 17,38 . (22) 2 K 22,17 .
9. - 10. ´èlohîm ´ächerîm (andere goden) . Tenakh (46) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (1) . Joz (3) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . Re (4) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,19 . (4) Re 10,13 . 1 S (2) : (1) 1 S 8,8 . (2) 1 S 26,19 . 1 K (4) : (1) 1 K 9,6 . (2) 1 K 11,4 . (3) 1 K 11,10 . (4) 1 K 14,9 . 2 K (4) : (1) 2 K 17,7 . (2) 2 K 17,35 . (3) 2 K 17,37 . (4) 2 K 17,38 .
8. - 10. ´achäre(j) ´èlohîm ´ächarîm (achter andere goden) . Tenakh (16) : (1) Dt 6,14 . (2) Dt 8,19 . (3) Dt 11,28 . (4) Dt 13,3 . (5) Dt 28,14 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,17 . (8) Re 2,19 . (9) 1 K 11,4 . (10) 1 K 11,10 . (11) Jr 7,9 . (12) Jr 11,10 . (13) Jr 13,10 . (14) Jr 16,11 . (15) Jr 25,6 . (16) Jr 35, 15 .
7. - 10. wajjelëkhû ´achäre(j) ´èlohîm ´ächarîm (en zij gingen achter andere goden) . Tenakh (3) : (1) Re 2,12 . (2) Jr 13,10 . (3) Jr 16,11 .
Re 2,20 - Re 2,20 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
Luther-Bibel . 20 Darum entbrannte der Zorn des HERRN über Israel und er sprach: Weil dies Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und gehorcht meiner Stimme nicht,
Tekstuitleg van Re 2,20 .
1. wajjichar ( hij ontbrandde ) . Qal imperfectum 3de pers. enk. van het werkwoord chârah (branden, ontbranden) . Taalgebruik in Tenakh : (chârâh ( branden, ontbranden) . Getalwaarde : chet = 8, resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) . Structuur : 8 - 2 - 5 . In toorn ontbranden . vergrammen < gram , Gr. chromos (ge-grom) . Het woord duidde eerst een geluid aan , en uit een begrip 'grommen' ontstond dat van vertoornd . Toorn betekent een heftige gemoedsbeweging , vandaar evenzeer 'toorn' als 'hevig verdriet' . Gr. thumos . Ned. toorn . Gr. perilupos : zeer bedroefd . Bijbel (9) . OT (5) . NT (4) . Gn 4,6 (hina ti perilupos egenou = waarom werd jij zeer bedroefd) en Ps 42,6 (hina ti perilupôs ei = waarom ben je bedroefd) komen in de LXX sterk met elkaar overeen . Tenakh (50) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Eerdere Profeten (18) : (1) Joz 7,1 . (2) Re 2,14 . (3) Re 2,20 . (4) Re 3,8 . (5) Re 9,30 . (6) Re 10,7 . (7) Re 14,19 . (8) 1 S 11,6 . (9) 1 S 15,11 . (10) 1 S 17,28 . (11) 1 S 18,8 . (12) 1 S 20,30 . (13) 2 S 3,8 . (14) 2 S 6,7 . (15) 2 S 6,8 . (16) 2 S 12,5 . (17) 2 S 13,21 . (18) 2 K 13,3 .
2. ´aph / ´âph (toorn, woede) . Taalgebruik in Tenakh : ´aph / ´âph (toorn, woede) . Getalwaarde : ajin 16 of 70 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 150 (2 X 3 X 5²) . Structuur : 7 - 8 . Gr. orgè (toorn) . Taalgebruik in het NT : orgè (toorn) . Taalgebruik in de LXX : orgè (toorn) . Lat. ira . Fr. colère . D. Zorn . E. anger . Een vorm van orgè (toorn) in de LXX (305) , in het NT (36) . Tenakh (166) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (21) . Latere Profeten (34) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (76) . Re (5) : (1) Re 2,14 . (2) Re 2,20 . (3) Re 3,8 . (4) Re 5,29 . (5) Re 10,7 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Genesis : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Taalgebruik in Jona : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) . Re 2 (16) : (1) Re 2,1 .(2) Re 2,4 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,10 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,12 . (8) Re 2,13 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,15 . (11) Re 2,16 . (12) Re 2,17 . (13) Re 2,18 . (14) Re 2,20 . (15) Re 2,22 . (16) Re 2,23 .
1. - 3. wajjichar ´aph JHWH (en de toorn van JHWH ontbrandde) . Tenakh (17) : (1) Ex 4,14 . (2) Nu 11,10 . (3) Nu 12,9 . (4) Nu 25,3 . (5) Nu 32,10 . (6) Nu 32,13 . (7) Dt 29,26 . (8) Joz 7,1 . (9) Re 2,14 . (10) Re 2,20 . (11) Re 3,8 . (12) Re 10,7 . (13) 2 S 6,7 . (14) 2 K 13,3 . (15) 1 Kr 13,10 . (16) 2 Kr 25,15 . (17) Ps 106,40 .
1. - 4. wajjichar ´aph JHWH bëjishërâ´el (en de toorn van JHWH ontbrandde tegen Israël) .Tenakh (7) : (1) Nu 25,3 . (2) Nu 32,13 . (3) Re 2,14 . (4) Re 2,20 . (5) Re 3,8 . (6) Re 10,7 . (7) 2 K 13,3 .
16. ´äbhothâm (hun vaderen) < mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (40) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (16) . Re (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,20 . (4) Re 2,22 . (5) Re 3,4 . (6) Re 21,22 .
Re 2,21 - Re 2,21 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
Luther-Bibel . 21 so will ich auch hinfort die Völker nicht vertreiben, die Josua übrig gelassen hat, als er starb,
Tekstuitleg van Re 2,21 .
12. jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
13. wajjâmoth / wajjâmâth (en hij stierf) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. . Tenakh (132) . Pentateuch (41) . Eerdere Profeten (58) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (29) . Dt (1) Dt 34,5 . Joz (1) Joz 24,29 . In Dt en Joz komt deze werkwoordvorm wajjâmoth (en hij stierf) alleen hier voor . Opmerdrkelijk is dus het einde van Dt , het begin van Joz , het einde van Joz en het begin van Re . Re (14) : (1) Re 1,7 . (2) Re 2,8 . (3) Re 2,21 . (4) Re 3,11 . (5) Re 4,21 . (6) Re 6,30 . (7) Re 8,32 . (8) Re 9,54 . (9) Re 10,2 . (10) Re 10,5 . (11) Re 12,7 . (12) Re 12,10 . (13) Re 12,12 . (14) Re 12,15 .
Re 2,22 - Re 2,22 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
Luther-Bibel . 22 damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben und darauf wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.
Tekstuitleg van Re 2,22 .
15. ´äbhothâm (hun vaderen) < mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (40) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (16) . Re (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,20 . (4) Re 2,22 . (5) Re 3,4 . (6) Re 21,22 .
5. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Re (133) . Re 2 (4) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 . (4) Re 2,22 .
Re 2,23 - Re 2,23 . Israël na de dood van Jozua - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 2 -- Re 2,6-23 -- Re 2,6 - Re 2,7 - Re 2,8 - Re 2,9 - Re 2,10 - Re 2,11 - Re 2,12 - Re 2,13 - Re 2,14 - Re 2,15 - Re 2,16 - Re 2,17 - Re 2,18 - Re 2,19 - Re 2,20 - Re 2,21 - Re 2,22 - Re 2,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[23] Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
Luther-Bibel . 23 So ließ der HERR diese Völker, die er nicht in Josuas Hand gegeben hatte, übrig, ohne sie sogleich zu vertreiben.
Tekstuitleg van Re 2,23 .
12. jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
SEPTUAGINTA
1kai anebè aggelos kuriou apo galgal epi ton klauthmôna kai epi baithèl kai epi ton oikon israèl kai eipen pros autous kurios kurios anebibasen umas ex aiguptou kai eisègagen umas eis tèn gèn èn ômosen tois patrasin umôn tou dounai umin kai eipen umin ou diaskedasô tèn diathèkèn mou tèn meth¢ umôn eis ton aiôna2kai umeis ou diathèsesthe diathèkèn tois egkathèmenois eis tèn gèn tautèn oude tois theois autôn ou mè proskunèsète alla ta glupta autôn suntripsete kai ta thusiastèria autôn kataskapsete kai ouk eisèkousate tès fônès mou ote tauta epoièsate3kai egô eipa ou prosthèsô tou metoikisai ton laon on eipa tou exolethreusai autous ek prosôpou umôn kai esontai umin eis sunochas kai oi theoi autôn esontai umin eis skandalon4kai egeneto ôs elalèsen o aggelos kuriou tous logous toutous pros panta israèl kai epèren o laos tèn fônèn autôn kai eklausan5dia touto eklèthè to onoma tou topou ekeinou klauthmôn kai ethusan ekei tô kuriô6kai exapesteilen ièsous ton laon kai apèlthan oi uioi israèl ekastos eis ton oikon autou kai eis tèn klèronomian autou tou kataklèronomèsai tèn gèn7kai edouleusen o laos tô kuriô pasas tas èmeras ièsou kai pasas tas èmeras tôn presbuterôn osoi emakroèmereusan meta ièsoun osoi egnôsan pan to ergon kuriou to mega o epoièsen tô israèl8kai eteleutèsen ièsous uios nauè doulos kuriou uios ekaton deka etôn9kai ethapsan auton en oriô tès klèronomias autou en thamnathares en orei efraim apo borra tou orous gaas10kai pasa è genea ekeinè prosetethèsan pros tous pateras autôn kai anestè genea etera met¢ autous osoi ouk egnôsan ton kurion kai to ergon o epoièsen tô israèl11kai epoièsan oi uioi israèl to ponèron enantion kuriou kai elatreuon tois baalim12kai egkatelipon ton kurion theon tôn paterôn autôn ton exagagonta autous ek gès aiguptou kai eporeuthèsan opisô theôn eterôn apo tôn theôn tôn laôn tôn perikuklô autôn kai prosekunèsan autois kai parôrgisan ton kurion13kai egkatelipon ton kurion kai elatreusan tè baal kai tais astartais14kai ôrgisthè thumô kurios tô israèl kai paredôken autous en cheiri pronomeuontôn kai epronomeusan autous kai apedoto autous en cheiri tôn echthrôn autôn kuklothen kai ouk èdunasthèsan antistènai kata prosôpon tôn echthrôn autôn15en pasin ois eporneuon kai cheir kuriou èn autois eis kaka kathôs elalèsen kurios kai kathôs ômosen kurios kai exethlipsen autous sfodra16kai ègeiren autois kurios kritas kai esôsen autous ek cheiros tôn pronomeuontôn autous17kai ge tôn kritôn autôn ouk epèkousan oti exeporneusan opisô theôn eterôn kai prosekunèsan autois kai parôrgisan ton kurion kai exeklinan tachu ek tès odou ès eporeuthèsan oi pateres autôn tou eisakouein entolas kuriou ouk epoièsan outôs18kai oti ègeiren autois kurios kritas kai èn kurios meta tou kritou kai esôsen autous ek cheiros tôn echthrôn autôn pasas tas èmeras tou kritou oti pareklèthè kurios apo tou stenagmou autôn apo prosôpou tôn poliorkountôn autous kai kakountôn autous19kai egeneto ôs apethnèsken o kritès kai apestrepsan kai palin dieftheiran uper tous pateras autôn poreuthènai opisô theôn eterôn latreuein autois kai proskunein autois ouk aperripsan ta epitèdeumata autôn kai ouk apestèsan apo tès odou autôn tès sklèras20kai ôrgisthè thumô kurios en tô israèl kai eipen anth¢ ôn osa egkatelipan to ethnos touto tèn diathèkèn mou èn eneteilamèn tois patrasin autôn kai ouch upèkousan tès fônès mou21kai egô ou prosthèsô tou exarai andra ek prosôpou autôn apo tôn ethnôn ôn katelipen ièsous kai afèken22tou peirasai en autois ton israèl ei fulassontai tèn odon kuriou poreuesthai en autè on tropon efulaxanto oi pateres autôn è ou23kai afèken kurios ta ethnè tauta tou mè exarai auta to tachos kai ou paredôken auta en cheiri ièsou
VULGAAT
1 ascenditque angelus Domini de Galgal ad locum Flentium et ait eduxi vos de Aegypto et introduxi in terram pro qua iuravi patribus vestris et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum 2 ita dumtaxat ut non feriretis foedus cum habitatoribus terrae huius et aras eorum subverteretis et noluistis audire vocem meam cur hoc fecistis 3 quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam 4 cumque loqueretur angelus Domini verba haec ad omnes filios Israhel elevaverunt vocem suam et fleverunt 5 et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino 6 dimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam 7 servieruntque Domino cunctis diebus eius et seniorum qui longo post eum vixerunt tempore et noverant omnia opera Domini quae fecerat cum Israhel 8 mortuus est autem Iosue filius Nun famulus Domini centum et decem annorum 9 et sepelierunt eum in finibus possessionis suae in Thamnathsare in monte Ephraim a septentrionali plaga montis Gaas 10 omnisque illa generatio congregata est ad patres suos et surrexerunt alii qui non noverant Dominum et opera quae fecerat cum Israhel 11 feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim 12 ac dimiserunt Dominum Deum patrum suorum qui eduxerat eos de terra Aegypti et secuti sunt deos alienos deos quoque populorum qui habitabant in circuitu eorum et adoraverunt eos et ad iracundiam concitaverunt Dominum 13 dimittentes eum et servientes Baal et Astharoth 14 iratusque Dominus contra Israhel tradidit eos in manibus diripientium qui ceperunt eos et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum nec potuerunt resistere adversariis suis 15 sed quocumque pergere voluissent manus Domini erat super eos sicut locutus est et iuravit eis et vehementer adflicti sunt 16 suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt 17 fornicantes cum diis alienis et adorantes eos cito deseruerunt viam per quam ingressi fuerant patres eorum et audientes mandata Domini omnia fecere contraria 18 cumque Dominus iudices suscitaret in diebus eorum flectebatur misericordia et audiebat adflictorum gemitus et liberabat eos de caede vastantium 19 postquam autem mortuus esset iudex revertebantur et multo maiora faciebant quam fecerant patres sui sequentes deos alienos et servientes eis et adorantes illos non dimiserunt adinventiones suas et viam durissimam per quam ambulare consueverant 20 iratusque est furor Domini in Israhel et ait quia irritum fecit gens ista pactum meum quod pepigeram cum patribus eorum et vocem meam audire contempsit 21 et ego non delebo gentes quas dimisit Iosue et mortuus est 22 ut in ipsis experiar Israhel utrum custodiant viam Domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an non 23 dimisit ergo Dominus omnes has nationes et cito subvertere noluit nec tradidit in manibus Iosue
- A
- ´äbhothâm (hun vaderen) < mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : alelph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . Tenakh (40) . Pentateuch (2) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (16) . Re (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,20 . (4) Re 2,22 . (5) Re 3,4 . (6) Re 21,22 .
- w-`-b-d-w . (1) act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. wajja`abhëdû (en ziju dienden) . (2) act. qal jussief 3de pers. mann. mv. wëja`abhëdû (en zij moeten dienen) . (3) act. hifil 3de pers. mann. mv; wajja`äbhidû (en zij deden dienen) van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (20) : (1) Ex 1,13 . (2) Ex 10,7 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,2 . (5) Re 2,7 . (6) Re 2,11 . (7) Re 2,13 . (8) Re 3,6 . (9) Re 3,7 . (10) Re 3,8 . (11) Re 3,14 . (12) Re 10,6 . (13) Re 10,16 . (14) 1 S 7,4 . (15) 1 S 8,8 . (16) 2 K 17,12 . (17) 2 K 17,16 . (18) Ps 106,36 . (19) Job 36,11 . (20) 2 Kr 24,18 .
- hâ`âm (het volk) < lidwoord + zelfstandig naamwoord enkelvoud `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenakh : `am (volk) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 of 110 (2 X 5 X 11) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het NT : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het NT (141) . Tenakh (659) . Pentateuch (197) . Eerdere Profeten (259) . Latere Profeten (97) . 12 Kleine Profeten (11) . Geschriften (95) . Joz (41) . Joz 24 (8) : (1) Joz 24,2 . (2) Joz 24,16 . (3) Joz 24,19 . (4) Joz 24,21 . (5) Joz 24,22 . (6) Joz 24,24 . (7) Joz 24,27 . (8) Joz 24,28 . Re (38) . Re 2 (3) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 .
- ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Re (124) Re 2 (8) : (1) Re 2,1 . (2) Re 2,7 . (3) Re 2,10 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,15 . (6) Re 2,17 . (7) Re 2,20 . (8) Re 2,21 .
- wajja`azëbhû (en zij verlieten) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âzabh (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Tenakh : `âzabh (verlaten, achterlaten) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , beth = 2 ; totaal : 25 (5²) of 79 . Structuur : 7 - 7 - 2 . Gr. leipô . kataleipô . egkataleipô (in iets achterlaten) . Lat. linquere , lictum (l-a-t-en, achterlaten) . relinquere , derelinquere . Eng. forsake . Ned. verzaken (v-r-z-k) , verlaten , in de steek laten . Fr. laisser (Lat. laxare) . délaisser . abandonner (a - ban-donner : geen toestemming geven) . Tenakh (12) : (1) Joz 8,17 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,13 . (4) Re 10,6 . (5) 1 S 31,7 . (6) 2 S 5,21 . (7) 2 K 7,7 . (8) 2 K 17,16 . (9) Neh 3,8 . (10) 1 Kr 10,7 . (11) 1 Kr 14,12 . (12) 2 Kr 24,18 .
- B - C - D - E
- ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Re (24) : (1) Re 1,7 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,19 . (5) Re 3,20 . (6) Re 4,23 . (7) Re 5,8 . (8) Re 6,31 . (9) Re 6,40 . (10) Re 8,3 . (11) Re 9,7 . (12) Re 9,9 . (13) Re 9,13 . (14) Re 9,23 . (15) Re 9,56 . (16) Re 9,57 . (17) Re 10,13 . (18) Re 13,5 . (19) Re 13,7 . (20) Re 13,22 . (21) Re 15,19 . (22) Re 16,17 . (23) Re 17,5 . (24) Re 18,10 .
- ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Latere Profeten (860) . 12 Kleine Profeten (207) . Geschriften (967) . Ex (473) .Re (233) . Re 2 (10) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,10 . (5) Re 2,11 . (6) Re 2,12 . (7) Re 2,13 . (8) Re 2,20 . (9) Re 2,22 . (10) Re 2,23 .
- accusatief + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. ´ôthâm (hen) . ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (175) . Pentateuch (39) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (9) . Re (17) : (1) Re 2,3 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,14 . (4) Re 6,9 . (5) Re 7,4 . (6) Re 8,19 . (7) Re 8,20 . (8) Re 8,34 . (9) Re 9,24 . (10) Re 11,9 . (11) Re 15,8 . (12) Re 18,27 . (13) Re 19,15 . (14) Re 19,24 . (15) Re 21,10 . (16) Re 21,12 . (17) Re 21,22 .
- F - G - H - I - J
- JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH
. Taalgebruik in Genesis : JHWH
. Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH
. Taalgebruik in Jesaja : JHWH
. Taalgebruik in Amos : JHWH
. Taalgebruik in Jona : JHWH
. Taalgebruik in Sefanja : JHWH
. Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Re (122) .
Re 2 (16) : (1) Re
2,1 .(2) Re
2,4 . (3) Re
2,7 . (4) Re
2,8 . (5) Re
2,10 . (6) Re
2,11 . (7) Re
2,12 . (8) Re
2,13 . (9) Re
2,14 . (10) Re
2,15 . (11) Re
2,16 . (12) Re
2,17 . (13) Re
2,18 . (14) Re
2,20 . (15) Re
2,22 . (16) Re
2,23 .
- ´èth JHWH . Tenakh (216) . Re (8) : (1) Re
2,7 . (2) Re
2,10 . (3) Re
2,12 . (4) Re
2,13 . (5) Re
3,7 . (6) Re
8,34 . (7) Re
10,6 . (8) Re
10,16 .
- jëhôsju`a (Jozua) . Taalgebruik in Tenakh : jëhôsju`a (Jozua) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 3 - 7 . Tenakh (177) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (152) . Joz (142) . Re (6) . 1 S (2) . 1 K (1) . 2 K (1) . Ex (6) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,13 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 32,17 . (6) Ex 33,11 . Grieks Ièsous (Jozua) . Re (6) : (1) Re 1,1 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,7 . (4) Re 2,8 . (5) Re 2,21 . (6) Re 2,23 .
- jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Re (133) . Re 2 (4) : (1) Re 2,4 . (2) Re 2,6 . (3) Re 2,11 . (4) Re 2,22 .
- K - L
- lâhèm (aan hen) < prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. . Zie : Taalgebruik in Tenakh : lî (voor mij) . Tenakh (580) . Pentateuch (151) . Eerdere Profeten (133) . Latere Profeten (126) . 12 Kleine Profeten (29) . Geschriften (141) . Re (41) . Re 2 (5) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,15 . (3) Re 2,17 . (4) Re 2,18 . (5) Re 2,19 .
- M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -