BIJBELBOEK RECHTERS 4 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 -
Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.

Overzicht van Rechters : - Re 1 - Re 2 - Re 3 - Re 4 - Re 5 - Re 6 - Re 7 - Re 8 - Re 9 - Re 10 - Re 11 - Re 12 - Re 13 - Re 14 - Re 15 - Re 16 - Re 17 - Re 18 - Re 19 - Re 20 - Re 21 -
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -

Overzicht van Tenach :Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Z -



- Re 4,1-24 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -

Re 4,1 - Re 4,1 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [1] Na* de dood van Ehud deden de Israëlieten opnieuw wat de heer mishaagt.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

a. wajjosiphû bëne(j) jishërâ´el la`äshôth hâra` bë`e(j)ne(j) JHWH

Tekstuitleg van

1. wajjosiphû (en zij voegden toe) < wë + act. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. jâsaph (toevoegen) . Taalgebruik in Tenakh : jâsaph (toevoegen) . Getalwaarde : jod = 10 , samekh = 15 of 60 , pe = 17 of 80 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 150 (2 X 3 X 5²) . Structuur : 1 - 6 - 8 . Tenakh (9) . Pentateuch (1) . Eerdere Profeten () . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (0) . Eerdere Profeten (7) : (1) Re 3,12 . (2) Re 4,1 . (3) Re 10,6 . (4) Re 13,1 . (5) Re 20,22 . (6) 2 S 3,34 . (7) 2 S 5,22 .

5. hâra` (het slechte) < bepoaald lidw. + zelfst. naamw. ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Taalgebruik in Tenach : ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 270 (2 X 3³ X 5) . Structuur : 2 - 7 . ra` is het tegenoversgestelde van goed . Goed - slecht ; goed - kwaad . Kwaad in de betekenis van boos worden om iets dat gedaan werd . We zouden kunnen spreken van goed-doener en slecht-doener , maar we gebruiken evenwel wel-doener . We spreken niet van slecht-doener of kwaad- doener , maar wel van een mis-dadiger (mis -doen) of een boos-doener . Tenakh (101) . Pentateuch (22) . Eerdere Profeten (44) . Joz (1) . Re (7) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . 1 S (2) . 2 S (1) . 1 K (10) . 2 K (23) .

6. bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . Re (9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . (8) Re 14,3 . (9) Re 14,7 .

6. - 7. bë`e(j)ne(j) JHWH (in de ogen van JHWH) . Tenakh (93/158) . Pentateuch (15/35) . Gn (3) . Lv (1) . Nu (2) . Dt (9) . Eerdere Profeten (55/78) . Re (7) . 1 S (3) . 2 S (2) . 1 K (14/19) . 2 K (29/30) . Re (7/9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 .


Re 4,2 - Re 4,2 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] En de heer leverde hen over aan Jabin*, de koning van Kanaän, die over Hasor* regeerde. Zijn legeraanvoerder heette Sisera en woonde in Charoset-Haggojim.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

5. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenakh : mèlèkh (koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 3 - 2 . Tenakh (816) . Pentateuch (58) . Eerdere Profeten (345) . Latere Profeten (188) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (203) . Joz (37) . Re (22) . 1 S (29) . 2 S (18) . 1 K (82) . 2 K (157) . Re (22) : (1) Re 3,8 . (2) Re 3,10 . (3) Re 3,12 . (4) Re 3,14 . (5) Re 3,15 . (6) Re 3,17 . (7) Re 4,2 . (8) Re 4,17 . (9) Re 4,23 . (10) Re 4,24 . (11) Re 9,8 . (12) Re 9,14 . (13) Re 11,12 . (14) Re 11,13 . (15) Re 11,14 . (16) Re 11,17 . (17) Re 11,19 . (18) Re 11,25 . (19) Re 11,28 . (20) Re 17,6 . (21) Re 18,1 . (22) Re 21,25 .

Re 4,3 - Re 4,3 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] De Israëlieten riepen de heer aan, want Jabin had negenhonderd ijzeren strijdwagens en onderdrukte de Israëlieten met harde hand, al twintig jaar lang.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,4 - Re 4,4 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] In die tijd was de profetes Debora, de vrouw van Lappidot, rechter in Israël.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,5 - Re 4,5 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] Zij hield zitting onder de palm van Debora tussen Rama en Betel, in het bergland van Efraïm, waar de Israëlieten met hun rechtszaken bij haar kwamen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,6 - Re 4,6 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Zij ontbood Barak, de zoon van Abinoam, uit Kedes in Naftali en zei tegen hem: 'De heer, de God van Israël, geeft u dit bevel: Trek met tienduizend man uit Naftali en Zebulon naar de berg Tabor.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,7 - Re 4,7 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Dan zal Ik Sisera, de legeraanvoerder van Jabin, met zijn strijdwagens en zijn troepen naar u toe lokken bij de beek Kison en hem aan u uitleveren.'      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,8 - Re 4,8 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] Barak antwoordde: 'Als u met mij meegaat, doe ik het, maar als u niet meegaat, doe ik het niet.'      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,9 - Re 4,9 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] Zij zei: 'Dan ga ik mee, maar de tocht die u onderneemt zal u geen roem brengen, want de heer levert Sisera uit aan een vrouw.' Toen ging Debora met Barak naar Kedes.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

18. act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. jimëkâr / jimëkor (hij verkocht) van het werkw. mâkhar (verkopen) . Taalgebruik in Tenakh : mâkhar (verkopen) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 260 (2² X 5 X 13) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Bijbel (8) : (1) Ex 21,7 . (2) Lv 25,15 . (3) Lv 25,29 . (4) Lv 25,34 . (5) Lv 27,28 . (6) Dt 15,12 . (7) Re 4,9 . (8) Jr 34,14 .
- Grieks . med. indic. futurum 3de pers. enk. apodôsetai (hij zal verkopen) van het werkw. apodidômi (teruggeven, betalen, vergoeden, verkopen) . Taalgebruik in het NT : apodidômi (teruggeven, betalen, vergoeden, verkopen) . Taalgebruik in de LXX : apodidômi (teruggeven, betalen, vergoeden, verkopen) . Bijbel (6) : (1) Lv 25,15 . (2) Lv 25,16 . (3) Lv 27,28 . (4) Re 4,9 . (5) Spr 28,21 . (6) Da 8,25 .
- D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre .

Re 4,10 - Re 4,10 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] Barak riep Zebulon en Naftali in Kedes onder de wapenen: tienduizend man volgden hem en ook Debora ging mee.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,11 - Re 4,11 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] In de buurt van Kedes, bij de eik van Saannaïm, had de Keniet Cheber, een zoon van Chobab, de schoonvader van Mozes, die zich van de overige Kenieten had afgescheiden, zijn tent opgeslagen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,12 - Re 4,12 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] Toen Sisera bericht kreeg dat Barak, de zoon van Abinoam, de berg Tabor was opgetrokken,      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,13 - Re 4,13 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] liet hij al zijn ijzeren strijdwagens, negenhonderd in getal, en alle manschappen waarover hij beschikken kon, van Charoset-Haggojim naar de beek Kison oprukken.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,14 - Re 4,14 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
14 καὶ εἶπε Δεββώρα πρὸς Βαράκ· ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα, ἐν ᾗ παρέδωκε Κύριος τὸν Σισάρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι Κύριος ἐξελεύσεται ἔμπροσθέν σου. καὶ κατέβη Βαρὰκ κατὰ τὸ ὄρος Θαβὼρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ. 14 dixitque Debbora ad Barac surge haec est enim dies in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas en ipse ductor est tuus descendit itaque Barac de monte Thabor et decem milia pugnatorum cum eo     [14] Toen zei Debora tegen Barak: 'Ruk uit, want vandaag levert de heer Sisera aan u over. Hijzelf gaat voor u uit.' En toen Barak met zijn tienduizend man van de Tabor naar beneden kwam,      

King James Bible .
Luther-Bibel .

וַתֹּאמֶר דְּבֹרָה אֶל-בָּרָק קוּם, כִּי זֶה הַיּוֹם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֶת-סִיסְרָא בְּיָדֶךָ--הֲלֹא יְהוָה, יָצָא לְפָנֶיךָ; וַיֵּרֶד בָּרָק מֵהַר תָּבוֹר, וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ אַחֲרָיו.

Tekstuitleg van

- ιδου κυριος (= idou kurios: zie de heer). LXX (10): (1) Re 4,14 (niet in de editie van Rahlfs).

Re 4,15 - Re 4,15 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] bracht de heer Sisera met al zijn wagens en heel zijn leger in verwarring door het zwaard van Barak. Sisera sprong van zijn wagen en probeerde te voet te ontkomen,      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,16 - Re 4,16 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] terwijl Barak de wagens en het leger achtervolgde tot in Charoset-Haggojim. Heel het leger van Sisera viel door het zwaard; geen man werd gespaard. [      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,17 - Re 4,17 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        17] Sisera was intussen te voet naar de tent van Jaël, de vrouw van de Keniet Cheber gevlucht, want de familie van Cheber was bevriend met Jabin, de koning van Hasor.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

14. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenakh : mèlèkh (koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 3 - 2 . Tenakh (816) . Pentateuch (58) . Eerdere Profeten (345) . Latere Profeten (188) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (203) . Joz (37) . Re (22) . 1 S (29) . 2 S (18) . 1 K (82) . 2 K (157) . Re (22) : (1) Re 3,8 . (2) Re 3,10 . (3) Re 3,12 . (4) Re 3,14 . (5) Re 3,15 . (6) Re 3,17 . (7) Re 4,2 . (8) Re 4,17 . (9) Re 4,23 . (10) Re 4,24 . (11) Re 9,8 . (12) Re 9,14 . (13) Re 11,12 . (14) Re 11,13 . (15) Re 11,14 . (16) Re 11,17 . (17) Re 11,19 . (18) Re 11,25 . (19) Re 11,28 . (20) Re 17,6 . (21) Re 18,1 . (22) Re 21,25 .

Re 4,18 - Re 4,18 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Jaël kwam Sisera tegemoet en zei tegen hem: 'Kom binnen, heer, kom gerust binnen: u hoeft niet bang te zijn.' Hij ging haar tent binnen en zij dekte hem toe met een deken.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,19 - Re 4,19 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Hij vroeg haar: 'Geef mij alstublieft wat water: ik heb dorst.' Zij maakte de melkzak* open en gaf hem te drinken. Toen zij hem weer toedekte,      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,20 - Re 4,20 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] zei hij tegen haar: 'Blijf voor de ingang van de tent staan, en als de een of ander komt vragen of er iemand binnen is, moet u antwoorden van niet.'      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,21 - Re 4,21 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] Toen Sisera van uitputting in slaap was gevallen, pakte Jaël, de vrouw van Cheber, een tentpin en een hamer, ging zachtjes naar hem toe en dreef de pin dwars door zijn slapen de grond in; hij was op slag dood.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,22 - Re 4,22 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Toen zag Jaël Barak aankomen, op zoek naar Sisera. Zij ging hem tegemoet en zei: 'Kom binnen, dan zal ik u de man laten zien die u zoekt.' Barak ging naar binnen, en daar lag Sisera dood op de grond, met de pin door zijn slapen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Re 4,23 - Re 4,23. Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [23] Zo onderwierp God op die dag Jabin, de koning van Kanaän, aan de Israëlieten. [      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

7. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenakh : mèlèkh (koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 3 - 2 . Tenakh (816) . Pentateuch (58) . Eerdere Profeten (345) . Latere Profeten (188) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (203) . Joz (37) . Re (22) . 1 S (29) . 2 S (18) . 1 K (82) . 2 K (157) . Re (22) : (1) Re 3,8 . (2) Re 3,10 . (3) Re 3,12 . (4) Re 3,14 . (5) Re 3,15 . (6) Re 3,17 . (7) Re 4,2 . (8) Re 4,17 . (9) Re 4,23 . (10) Re 4,24 . (11) Re 9,8 . (12) Re 9,14 . (13) Re 11,12 . (14) Re 11,13 . (15) Re 11,14 . (16) Re 11,17 . (17) Re 11,19 . (18) Re 11,25 . (19) Re 11,28 . (20) Re 17,6 . (21) Re 18,1 . (22) Re 21,25 .

Re 4,24 - Re 4,24 . Debora en Barak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -Re (Rechters) - Re 4 -- Re 4,1-24 - Re 4,1 - Re 4,2 - Re 4,3 - Re 4,4 - Re 4,5 - Re 4,6 - Re 4,7 - Re 4,8 - Re 4,9 - Re 4,10 - Re 4,11 - Re 4,12 - Re 4,13 - Re 4,14 - Re 4,15 - Re 4,16 - Re 4,17 - Re 4,18 - Re 4,19 - Re 4,20 - Re 4,21 - Re 4,22 - Re 4,23 - Re 4,24 -
Griekse tekst Vulgaat   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        24] Hun macht over Jabin, de koning van Kanaän, werd op den duur zo groot dat zij hem tenslotte hebben vernietigd.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

9. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenakh : mèlèkh (koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 3 - 2 . Tenakh (816) . Pentateuch (58) . Eerdere Profeten (345) . Latere Profeten (188) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (203) . Joz (37) . Re (22) . 1 S (29) . 2 S (18) . 1 K (82) . 2 K (157) . Re (22) : (1) Re 3,8 . (2) Re 3,10 . (3) Re 3,12 . (4) Re 3,14 . (5) Re 3,15 . (6) Re 3,17 . (7) Re 4,2 . (8) Re 4,17 . (9) Re 4,23 . (10) Re 4,24 . (11) Re 9,8 . (12) Re 9,14 . (13) Re 11,12 . (14) Re 11,13 . (15) Re 11,14 . (16) Re 11,17 . (17) Re 11,19 . (18) Re 11,25 . (19) Re 11,28 . (20) Re 17,6 . (21) Re 18,1 . (22) Re 21,25 .


MASORETISCHE TEKST (MT)

Judges Chapter 4 שׁוֹפְטִים

א  וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; וְאֵהוּד, מֵת. 1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
ב  וַיִּמְכְּרֵם יְהוָה, בְּיַד יָבִין מֶלֶךְ-כְּנַעַן, אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּחָצוֹר; וְשַׂר-צְבָאוֹ, סִיסְרָא, וְהוּא יוֹשֵׁב, בַּחֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם. 2 And the LORD gave them over into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth-goiim.
ג  וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה:  כִּי תְּשַׁע מֵאוֹת רֶכֶב-בַּרְזֶל, לוֹ, וְהוּא לָחַץ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּחָזְקָה, עֶשְׂרִים שָׁנָה.  {פ} 3 And the children of Israel cried unto the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. {P}
ד  וּדְבוֹרָה אִשָּׁה נְבִיאָה, אֵשֶׁת לַפִּידוֹת--הִיא שֹׁפְטָה אֶת-יִשְׂרָאֵל, בָּעֵת הַהִיא. 4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
ה  וְהִיא יוֹשֶׁבֶת תַּחַת-תֹּמֶר דְּבוֹרָה, בֵּין הָרָמָה וּבֵין בֵּית-אֵל--בְּהַר אֶפְרָיִם; וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לַמִּשְׁפָּט. 5 And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
ו  וַתִּשְׁלַח, וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן-אֲבִינֹעַם, מִקֶּדֶשׁ, נַפְתָּלִי; וַתֹּאמֶר אֵלָיו הֲלֹא צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵל, לֵךְ וּמָשַׁכְתָּ בְּהַר תָּבוֹר, וְלָקַחְתָּ עִמְּךָ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ, מִבְּנֵי נַפְתָּלִי וּמִבְּנֵי זְבֻלוּן. 6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him: 'Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying: Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
ז  וּמָשַׁכְתִּי אֵלֶיךָ אֶל-נַחַל קִישׁוֹן, אֶת-סִיסְרָא שַׂר-צְבָא יָבִין, וְאֶת-רִכְבּוֹ, וְאֶת-הֲמוֹנוֹ; וּנְתַתִּיהוּ, בְּיָדֶךָ. 7 And I will draw unto thee to the brook Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
ח  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בָּרָק, אִם-תֵּלְכִי עִמִּי וְהָלָכְתִּי; וְאִם-לֹא תֵלְכִי עִמִּי, לֹא אֵלֵךְ. 8 And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.'
ט  וַתֹּאמֶר הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ, אֶפֶס כִּי לֹא תִהְיֶה תִּפְאַרְתְּךָ עַל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אַתָּה הוֹלֵךְ--כִּי בְיַד-אִשָּׁה, יִמְכֹּר יְהוָה אֶת-סִיסְרָא; וַתָּקָם דְּבוֹרָה וַתֵּלֶךְ עִם-בָּרָק, קֶדְשָׁה. 9 And she said: 'I will surely go with thee; notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honour; for the LORD will give Sisera over into the hand of a woman.' And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
י  וַיַּזְעֵק בָּרָק אֶת-זְבוּלֻן וְאֶת-נַפְתָּלִי, קֶדְשָׁה, וַיַּעַל בְּרַגְלָיו, עֲשֶׂרֶת אַלְפֵי אִישׁ; וַתַּעַל עִמּוֹ, דְּבוֹרָה. 10 And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him.
יא  וְחֶבֶר הַקֵּינִי נִפְרָד מִקַּיִן, מִבְּנֵי חֹבָב חֹתֵן מֹשֶׁה; וַיֵּט אָהֳלוֹ, עַד-אֵילוֹן בצענים (בְּצַעֲנַנִּים) אֲשֶׁר אֶת-קֶדֶשׁ. 11 Now Heber the Kenite had severed himself from the Kenites, even from the children of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as Elon-bezaanannim, which is by Kedesh.
יב  וַיַּגִּדוּ, לְסִיסְרָא:  כִּי עָלָה בָּרָק בֶּן-אֲבִינֹעַם, הַר-תָּבוֹר. 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
יג  וַיַּזְעֵק סִיסְרָא אֶת-כָּל-רִכְבּוֹ, תְּשַׁע מֵאוֹת רֶכֶב בַּרְזֶל, וְאֶת-כָּל-הָעָם, אֲשֶׁר אִתּוֹ--מֵחֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם, אֶל-נַחַל קִישׁוֹן. 13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-goiim, unto the brook Kishon.
יד  וַתֹּאמֶר דְּבֹרָה אֶל-בָּרָק קוּם, כִּי זֶה הַיּוֹם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֶת-סִיסְרָא בְּיָדֶךָ--הֲלֹא יְהוָה, יָצָא לְפָנֶיךָ; וַיֵּרֶד בָּרָק מֵהַר תָּבוֹר, וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ אַחֲרָיו. 14 And Deborah said unto Barak: 'Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand; is not the LORD gone out before thee?' So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
טו  וַיָּהָם יְהוָה אֶת-סִיסְרָא וְאֶת-כָּל-הָרֶכֶב וְאֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה, לְפִי-חֶרֶב--לִפְנֵי בָרָק; וַיֵּרֶד סִיסְרָא מֵעַל הַמֶּרְכָּבָה, וַיָּנָס בְּרַגְלָיו. 15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
טז  וּבָרָק, רָדַף אַחֲרֵי הָרֶכֶב וְאַחֲרֵי הַמַּחֲנֶה, עַד, חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם; וַיִּפֹּל כָּל-מַחֲנֵה סִיסְרָא, לְפִי-חֶרֶב--לֹא נִשְׁאַר, עַד-אֶחָד. 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth-goiim; and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.
יז  וְסִיסְרָא, נָס בְּרַגְלָיו, אֶל-אֹהֶל יָעֵל, אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי:  כִּי שָׁלוֹם, בֵּין יָבִין מֶלֶךְ-חָצוֹר, וּבֵין, בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי. 17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
יח  וַתֵּצֵא יָעֵל, לִקְרַאת סִיסְרָא, וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי, אַל-תִּירָא; וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה, וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה. 18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him: 'Turn in, my lord, turn in to me; fear not.' And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
יט  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם, כִּי צָמֵאתִי; וַתִּפְתַּח אֶת-נֹאוד הֶחָלָב, וַתַּשְׁקֵהוּ--וַתְּכַסֵּהוּ. 19 And he said unto her: 'Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.' And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
כ  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ, עֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל; וְהָיָה אִם-אִישׁ יָבֹא וּשְׁאֵלֵךְ, וְאָמַר הֲיֵשׁ-פֹּה אִישׁ--וְאָמַרְתְּ אָיִן. 20 And he said unto her: 'Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say: Is there any man here? that thou shalt say: No.'
כא  וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת-חֶבֶר אֶת-יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת-הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ, וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט, וַתִּתְקַע אֶת-הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ, וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ; וְהוּא-נִרְדָּם וַיָּעַף, וַיָּמֹת. 21 Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
כב  וְהִנֵּה בָרָק, רֹדֵף אֶת-סִיסְרָא, וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרָאתוֹ, וַתֹּאמֶר לוֹ לֵךְ וְאַרְאֶךָּ אֶת-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אַתָּה מְבַקֵּשׁ; וַיָּבֹא אֵלֶיהָ--וְהִנֵּה סִיסְרָא נֹפֵל מֵת, וְהַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ. 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him: 'Come, and I will show thee the man whom thou seekest.' And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
כג  וַיַּכְנַע אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַהוּא, אֵת יָבִין מֶלֶךְ-כְּנָעַן, לִפְנֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
כד  וַתֵּלֶךְ יַד בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, הָלוֹךְ וְקָשָׁה, עַל, יָבִין מֶלֶךְ-כְּנָעַן--עַד אֲשֶׁר הִכְרִיתוּ, אֵת יָבִין מֶלֶךְ-כְּנָעַן.  {ש} 24 And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. {P}

SEPTUAGINTA (LXX)

ΚΑΙ προσέθεντο οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ᾿Αὼδ ἀπέθανε. 2 καὶ ἀπέδοτο τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ Κύριος ἐν χειρὶ ᾿Ιαβὶν βασιλέως Χαναάν, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν ᾿Ασώρ· καὶ ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως αὐτοῦ Σισάρα, καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν ᾿Αρισὼθ τῶν ἐθνῶν. 3 καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ πρὸς Κύριον, ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς ἔθλιψε τὸν ᾿Ισραὴλ κατὰ κράτος εἴκοσιν ἔτη. 4 καὶ Δεββώρα γυνὴ προφῆτις γυνὴ Λαφιδώθ, αὕτη ἔκρινε τὸν ᾿Ισραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. 5 καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββώρα ἀνὰ μέσον τῆς Ραμὰ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει ᾿Εφραίμ, καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἰς κρίσιν. 6 καὶ ἀπέστειλε Δεββώρα καὶ ἐκάλεσε τὸν Βαρὰκ υἱὸν ᾿Αβινεὲμ ἐκ Κάδης Νεφθαλὶ καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· οὐχὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ σοι καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβὼρ καὶ λήψῃ μετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ζαβουλών; 7 καὶ ἐπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειμάρρουν Κισῶν τὸν Σισάρα ἄρχοντα τῆς δυνάμεως ᾿Ιαβὶν καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ καὶ παραδώσω αὐτόν εἰς χεῖράς σου. 8 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαράκ· ἐὰν πορευθῇς μετ᾿ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν, ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετ᾿ ἐμοῦ. 9 καὶ εἶπε· πορευομένη πορεύσομαι μετὰ σοῦ· πλὴν γίνωσκε ὅτι οὐκ ἔσται τὸ προτέρημά σου ἐπὶ τὴν ὁδόν, ἣν σὺ πορεύῃ, ὅτι ἐν χειρὶ γυναικὸς ἀποδώσεται Κύριος τὸν Σισάρα. καὶ ἀνέστη Δεββώρα καὶ ἐπορεύθη μετὰ τοῦ Βαρὰκ ἐκ Κάδης. 10 καὶ ἐβόησε Βαρὰκ τὸν Ζαβουλὼν καὶ τὸν Νεφθαλὶ ἐκ Κάδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν· καί ἀνέβη Δεββώρα μετ᾿ αὐτοῦ. 11 καὶ Χαβὲρ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ Καινᾶ ἀπὸ τῶν υἱῶν ᾿Ιωβὰβ γαμβροῦ Μωυσῆ καὶ ἔπηξε τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἕως δρυὸς πλεονεκτούντων, ἥ ἐστιν ἐχόμενα Κεδές. 12 καὶ ἀνηγγέλη Σισάρᾳ, ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς ᾿Αβινεὲμ εἰς ὄρος Θαβώρ. 13 καὶ ἐκάλεσε Σισάρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ᾿ αὐτοῦ ἀπὸ ᾿Αρισὼθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κισῶν. 14 καὶ εἶπε Δεββώρα πρὸς Βαράκ· ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα, ἐν ᾗ παρέδωκε Κύριος τὸν Σισάρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι Κύριος ἐξελεύσεται ἔμπροσθέν σου. καὶ κατέβη Βαρὰκ κατὰ τὸ ὄρος Θαβὼρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ. 15 καὶ ἐξέστησε Κύριος τὸν Σισάρα καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ ἐν στόματι ρομφαίας ἐνώπιον Βαράκ· καὶ κατέβη Σισάρα ἐπάνωθεν τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ. 16 καὶ Βαρὰκ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως ᾿Αρισὼθ τῶν ἐθνῶν· καὶ ἔπεσε πᾶσα παρεμβολὴ Σισάρα ἐν στόματι ρομφαίας, οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός. 17 καὶ Σισάρα ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν ᾿Ιαὴλ γυναικὸς Χαβὲρ ἑταίρου τοῦ Κιναίου, ὅτι εἰρήνη ἦν ἀναμέσον ᾿Ιαβὶν βασιλέως ᾿Ασὼρ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου. 18 καὶ ἐξῆλθεν ᾿Ιαὴλ εἰς συνάντησιν Σισάρα καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἔκκλινον, κύριέ μου, ἔκλινον πρός με, μὴ φοβοῦ· καὶ ἐξέκλινε πρὸς αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν. καὶ περιέβαλεν αὐτὸν ἐπιβολαίῳ. 19 καὶ εἶπε Σισάρα πρὸς αὐτήν· πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξε τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος, καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν. 20 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Σισάρα· στῆθι δὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἔσται ἐὰν ἀνὴρ ἔλθῃ πρός σε καὶ ἐρωτήσῃ σε καὶ εἴπῃ· εἰ ἔστιν ὧδε ἀνήρ; καὶ ἐρεῖς· οὐκ ἔστι. 21 καὶ ἔλαβεν ᾿Ιαὴλ γυνὴ Χαβὲρ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ ἔθηκε τὴν σφῦραν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν ἐν κρυφῇ καὶ ἔπηξε τὸν πάσσαλον ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ, καὶ διεξῆλθεν ἐν τῇ γῇ· καὶ αὐτὸς ἐξεστὼς ἐσκοτώθη καὶ ἀπέθανε. 22 καὶ ἰδοὺ Βαρὰκ διώκων τὸν Σισάρα, καὶ ἐξῆλθεν ᾿Ιαὴλ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· δεῦρο καὶ δείξω σοι τὸν ἄνδρα, ὃν σὺ ζητεῖς. καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν, καὶ ἰδοὺ Σισάρα ἐρριμμένος νεκρὸς καὶ ὁ πάσσαλος ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ. 23 καὶ ἐτρόπωσεν ὁ Θεὸς τὸν ᾿Ιαβὶν βασιλέα Χαναὰν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔμπροσθεν τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ. 24 καὶ ἐπορεύετο χεὶρ τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ πορευομένη καὶ σκληρυνομένη ἐπὶ ᾿Ιαβὶν βασιλέα Χαναάν, ἕως οὗ ἐξωλόθρευσαν τὸν ᾿Ιαβὶν βασιλέα Χαναάν.


VULGAAT

1 addideruntque filii Israhel facere malum in conspectu Domini post mortem Ahoth 2 et tradidit illos Dominus in manu Iabin regis Chanaan qui regnavit in Asor habuitque ducem exercitus sui nomine Sisaram ipse autem habitabat in Aroseth gentium 3 clamaveruntque filii Israhel ad Dominum nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos 4 erat autem Debbora prophetis uxor Lapidoth quae iudicabat populum in illo tempore 5 et sedebat sub palma quae nomine illius vocabatur inter Rama et Bethel in monte Ephraim ascendebantque ad eam filii Israhel in omne iudicium 6 quae misit et vocavit Barac filium Abinoem de Cedes Nepthalim dixitque ad eum praecepit tibi Dominus Deus Israhel vade et duc exercitum in montem Thabor tollesque tecum decem milia pugnatorum de filiis Nepthalim et de filiis Zabulon 7 ego autem ducam ad te in loco torrentis Cison Sisaram principem exercitus Iabin et currus eius atque omnem multitudinem et tradam eos in manu tua 8 dixitque ad eam Barac si venis mecum vadam si nolueris venire non pergam 9 quae dixit ad eum ibo quidem tecum sed in hac vice tibi victoria non reputabitur quia in manu mulieris tradetur Sisara surrexit itaque Debbora et perrexit cum Barac in Cedes 10 qui accitis Zabulon et Nepthalim ascendit cum decem milibus pugnatorum habens Debboram in comitatu suo 11 Aber autem Cineus recesserat quondam a ceteris Cineis fratribus suis filiis Obab cognati Mosi et tetenderat tabernacula usque ad vallem quae vocatur Sennim et erat iuxta Cedes 12 nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor 13 et congregavit nongentos falcatos currus omnemque exercitum de Aroseth gentium ad torrentem Cison 14 dixitque Debbora ad Barac surge haec est enim dies in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas en ipse ductor est tuus descendit itaque Barac de monte Thabor et decem milia pugnatorum cum eo 15 perterruitque Dominus Sisaram et omnes currus eius universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac in tantum ut Sisara de curru desiliens pedibus fugeret 16 et Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Aroseth gentium et omnis hostium multitudo usque ad internicionem caderet 17 Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Iahel uxoris Aber Cinei erat enim pax inter Iabin regem Asor et domum Aber Cinei 18 egressa igitur Iahel in occursum Sisarae dixit ad eum intra ad me domine mi intra ne timeas qui ingressus tabernaculum eius et opertus ab ea pallio 19 dixit ad eam da mihi obsecro paululum aquae quia valde sitio quae aperuit utrem lactis et dedit ei bibere et operuit illum 20 dixitque Sisara ad eam sta ante ostium tabernaculi et cum venerit aliquis interrogans te et dicens numquid hic est aliquis respondebis nullus est 21 tulit itaque Iahel uxor Aber clavum tabernaculi adsumens pariter malleum et ingressa abscondite et cum silentio posuit supra tempus capitis eius clavum percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram qui soporem morti socians defecit et mortuus est 22 et ecce Barac sequens Sisaram veniebat egressaque Iahel in occursum eius dixit ei veni et ostendam tibi virum quem quaeris qui cum intrasset ad eam vidit Sisaram iacentem mortuum et clavum infixum in tempore eius 23 humiliavit ergo Deus in die illo Iabin regem Chanaan coram filiis Israhel 24 qui crescebant cotidie et forti manu opprimebant Iabin regem Chanaan donec delerent eum