BIJBELBOEK RECHTERS - Re - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Re (Rechters)
-- Re 14 --
Re 14,1-20
-
De verhalencyclus van de rechter Simson in Re 13-16 . Het huwelijk van Simson
met een Filistijns meisje (Re 14) .
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar
Rechters commentaar - Rechters overzicht - Rechters taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Re 14,1-20 : Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 -
| Re 14,1 - Re 14,1 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,2 - Re 14,2 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,3 - Re 14,3 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . Joz (3) : (1) Joz 3,7 . (2) Joz 4,14 . (3) Joz 22,33 . Re (9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . (8) Re 14,3 . (9) Re 14,7 .
| Re 14,4 - Re 14,4 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,5 - Re 14,5 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,6 - Re 14,6 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Door de kracht van de geest van JHWH kan Simson een leeuw verscheuren .
3. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Re (7) : (1) Re
3,10 . (2) Re
9,23 . (3) Re
11,29 . (4) Re
13,25 . (5) Re
14,6 . (6) Re
14,19 . (7) Re
15,14 . In 6 verzen gaat het om rûach JHWH (de geest van JHWH) behalve
in Re 9,23
waar het gaat om rûach râ`âh (een slechte geest) .
- wërûach (en een geest) . Tenach (39) . Re (1) Re
6,34 .
Zo is er in Rechters 7X sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) en 1X
van rûach râ`âh (een slechte geest) . In Rechters werden bepaalde
rechters door de geest van JHWH bezield waardoor zij het volk van Israël
konden bevrijden van hun vijanden : 1. Otniël (Re
3,10) . 2. Gideon (Re
6,34) . 3. Jefta (Re
11,29) . 4. Simson (Re
14,6 . Re
14,19 . Re
15,14) .
3. - 4. rûach JHWH (de geest van JHWH) . Tenach (23) (niet in de Pentateuch) : (1) Re 3,10 . (2) Re 11,29 . (3) Re 13,25 . (4) Re 14,6 . (5) Re 14,19 . (6) Re 15,14 . (7) 1 S 10,6 . (8) 1 S 16,13 . (9) 1 S 19,9 . (10) 2 S 23,2 . (11) 1 K 22,24 . (12) 2 K 2,15 . (13) 2 Kr 18,23 . (14) 2 Kr 20,14 . (15) Js 11,2 . (16) Js 40,7 . (17) Js 40,13 . (18) Js 59,19 . (19) Js 63,14 . (20) Ez 11,5 . (21) Hos 13,15 . (22) Mi 2,7 . (23) Mi 3,8 . wërûach JHWH (en de geest van JHWH) . Tenach (3) : (1) Re 6,34 . (2) 1 S 16,14 . (3) 1 K 18,12 .
1. - 4. waththitsëlach `âlâ(j)w rûach JHWH (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (3) : (1) Re
14,6 . (2) Re
14,19 . (3) Re
15,14 .
- waththitsëlach rûach JHWH ´èl dâwid (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over David) . Tenach (1) 1
S 16,13 .
- waththitsëlach `âlâ(j)w rûach ´èlohîm
(en de geest van God werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (1) 1
S 10,10 .
- wëtsâlëchâh `âlè(j)khâ rûach
JHWH (en de geest van JHWH zal vaardig worden / komen over jou) . Tenach (1)
1 S 10,6
.
| Re 14,7 - Re 14,7 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . Joz (3) : (1) Joz 3,7 . (2) Joz 4,14 . (3) Joz 22,33 . Re (9) : (1) Re 2,11 . (2) Re 3,7 . (3) Re 3,12 . (4) Re 4,1 . (5) Re 6,1 . (6) Re 10,6 . (7) Re 13,1 . (8) Re 14,3 . (9) Re 14,7 .
| Re 14,8 - Re 14,8 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,9 - Re 14,9 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,10 - Re 14,10 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,11 - Re 14,11 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,12 - Re 14,12 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,13 - Re 14,13 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,14 - Re 14,14 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,15 - Re 14,15 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,16 - Re 14,16 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,17 - Re 14,17 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 14,18 - Re 14,18 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Re 14,19 - Re 14,19 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Door de kracht van de geest slaat Simson dertig mannen dood .
3. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Re (7) : (1) Re
3,10 . (2) Re
9,23 . (3) Re
11,29 . (4) Re
13,25 . (5) Re
14,6 . (6) Re
14,19 . (7) Re
15,14 . In 6 verzen gaat het om rûach JHWH (de geest van JHWH) behalve
in Re 9,23
waar het gaat om rûach râ`âh (een slechte geest) .
- wërûach (en een geest) . Tenach (39) . Re (1) Re
6,34 .
Zo is er in Rechters 7X sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) en 1X
van rûach râ`âh (een slechte geest) . In Rechters werden bepaalde
rechters door de geest van JHWH bezield waardoor zij het volk van Israël
konden bevrijden van hun vijanden : 1. Otniël (Re
3,10) . 2. Gideon (Re
6,34) . 3. Jefta (Re
11,29) . 4. Simson (Re
14,6 . Re
14,19 . Re
15,14) .
3. - 4. rûach JHWH (de geest van JHWH) . Tenach (23) (niet in de Pentateuch) : (1) Re 3,10 . (2) Re 11,29 . (3) Re 13,25 . (4) Re 14,6 . (5) Re 14,19 . (6) Re 15,14 . (7) 1 S 10,6 . (8) 1 S 16,13 . (9) 1 S 19,9 . (10) 2 S 23,2 . (11) 1 K 22,24 . (12) 2 K 2,15 . (13) 2 Kr 18,23 . (14) 2 Kr 20,14 . (15) Js 11,2 . (16) Js 40,7 . (17) Js 40,13 . (18) Js 59,19 . (19) Js 63,14 . (20) Ez 11,5 . (21) Hos 13,15 . (22) Mi 2,7 . (23) Mi 3,8 . wërûach JHWH (en de geest van JHWH) . Tenach (3) : (1) Re 6,34 . (2) 1 S 16,14 . (3) 1 K 18,12 .
1. - 4. waththitsëlach `âlâ(j)w rûach JHWH (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (3) : (1) Re
14,6 . (2) Re
14,19 . (3) Re
15,14 .
- waththitsëlach rûach JHWH ´èl dâwid (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over David) . Tenach (1) 1
S 16,13 .
- waththitsëlach `âlâ(j)w rûach ´èlohîm
(en de geest van God werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (1) 1
S 10,10 .
- wëtsâlëchâh `âlè(j)khâ rûach
JHWH (en de geest van JHWH zal vaardig worden / komen over jou) . Tenach (1)
1 S 10,6
.
| Re 14,20 - Re 14,20 . Het huwelijk van Simson - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Re (Rechters) -- Re 14 -- Re 14,1-20 -- Re 14,1 - Re 14,2 - Re 14,3 - Re 14,4 - Re 14,5 - Re 14,6 - Re 14,7 - Re 14,8 - Re 14,9 - Re 14,10 - Re 14,11 - Re 14,12 - Re 14,13 - Re 14,14 - Re 14,15 - Re 14,16 - Re 14,17 - Re 14,18 - Re 14,19 - Re 14,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
SEPTUAGINTA
1kai katebè sampsôn eis thamnatha kai eiden gunaika en thamnatha ek tôn thugaterôn tôn allofulôn kai èresen enôpion autou2kai anebè kai apèggeilen tô patri autou kai tè mètri autou kai eipen gunaika eôraka en thamnatha apo tôn thugaterôn tôn allofulôn kai nun labete moi autèn eis gunaika3kai eipen autô o patèr autou kai è mètèr autou mè ouk estin apo tôn thugaterôn tôn adelfôn sou kai en panti tô laô mou gunè oti su poreuè labein gunaika ek tôn allofulôn tôn aperitmètôn kai eipen sampsôn pros ton patera autou tautèn labe moi oti èresen en ofthalmois mou4kai o patèr autou kai è mètèr autou ouk egnôsan oti para kuriou estin oti antapodoma autos ekzètei ek tôn allofulôn kai en tô kairô ekeinô allofuloi ekurieuon tôn uiôn israèl5kai katebè sampsôn kai o patèr autou kai è mètèr autou eis thamnatha kai exeklinen eis ampelôna thamnatha kai idou skumnos leontôn ôruomenos eis apantèsin autou6kai katèuthunen ep' auton pneuma kuriou kai diespasen auton ôsei diaspasai erifon aigôn kai ouden èn en tè ceiri autou kai ouk apèggeilen tô patri autou oude tè mètri a epoièsen7kai katebèsan kai elalèsan tè gunaiki kai èresen enôpion sampsôn8kai epestrepsen meth' èmeras labein autèn kai exeklinen idein to ptôma tou leontos kai idou sustrofè melissôn en tô stomati tou leontos kai meli èn9kai exeilen auto eis to stoma autou kai eporeuthè poreuomenos kai esthôn kai eporeuthè pros ton patera autou kai pros tèn mètera autou kai edôken autois kai efagon kai ouk apèggeilen autois oti ek tès exeôs tou leontos exeilen to meli10kai katebè o patèr autou pros tèn gunaika kai epoièsen ekei sampsôn poton èmeras epta oti outôs epoioun oi neaniskoi11kai egeneto en tô fobeisthai autous auton proskatestèsan autô etairous triakonta kai èsan met' autou12kai eipen autois sampsôn probalô umin problèma kai ean apaggeilète moi to problèma en tais epta èmerais tou potou dôsô umin triakonta sindonas kai triakonta stolas13kai ean mè dunasthète apaggeilai moi kai dôsete umeis emoi triakonta sindonas kai triakonta stolas imatiôn kai eipan autô probalou to problèma sou kai akousometha autou14kai eipen autois ek tou esthontos exèlthen brôsis kai ex iscurou exèlthen gluku kai ouk èdunasthèsan apaggeilai to problèma epi treis èmeras15kai egeneto en tè èmera tè tetartè kai eipan tè gunaiki sampsôn apatèson dè ton andra sou kai apaggeilatô soi to problèma mèpote empurisômen se kai ton oikon tou patros sou en puri è ptôceusai ekalesate èmas16kai eklausen è gunè sampsôn ep' auton kai eipen autô memisèkas me kai ouk ègapèkas me oti to problèma o proebalou tois uiois tou laou mou kamoi ouk apèggeilas auto kai eipen autè sampsôn idou tô patri mou kai tè mètri mou ouk apèggeila auto kai soi apaggelô17kai eklausen ep' auton epi tas epta èmeras en ais èn en autais o potos kai egeneto en tè èmera tè ebdomè kai apèggeilen autè oti parènôclèsen auton kai autè apèggeilen tois uiois tou laou autès18kai eipan autô oi andres tès poleôs en tè èmera tè ebdomè prin dunai ton èlion ti glukuteron melitos kai ti iscuroteron leontos kai eipen autois sampsôn ei mè katedamasate mou tèn damalin ouk an eurete to problèma mou19kai kateuthunen ep' auton pneuma kuriou kai katebè eis askalôna kai epaisen ekeithen triakonta andras kai elaben tas stolas autôn kai edôken tois apaggeilasin to problèma kai ethumôthè orgè sampsôn kai anebè eis ton oikon tou patros autou20kai sunôkèsen è gunè sampsôn tô numfagôgô autou os èn etairos autou