- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar
Rechters commentaar - Rechters overzicht - Rechters taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Re 15,1-20 : Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 -
Re 15,1 - Re 15,1 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,2 - Re 15,2 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,3 - Re 15,3 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,4 - Re 15,4 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,5 - Re 15,5 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,6 - Re 15,6 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,7 - Re 15,7 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,8 - Re 15,8 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,9 - Re 15,9 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,10 - Re 15,10 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,11 - Re 15,11 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,12 - Re 15,12 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,13 - Re 15,13 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,14 - Re 15,14 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Door de geest van JHWH weet Simson zich van zijn boeien te ontdoen en de Filistijnen te verslaan .
10. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal
: 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Re (7) : (1) Re
3,10 . (2) Re
9,23 . (3) Re
11,29 . (4) Re
13,25 . (5) Re
14,6 . (6) Re
14,19 . (7) Re
15,14 . In 6 verzen gaat het om rûach JHWH (de geest van JHWH)
behalve in Re
9,23 waar het gaat om rûach râ`âh (een slechte geest)
.
- wërûach (en een geest) . Tenach (39) . Re (1) Re
6,34 .
Zo is er in Rechters 7X sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH)
en 1X van rûach râ`âh (een slechte geest) . In Rechters
werden bepaalde rechters door de geest van JHWH bezield waardoor zij het
volk van Israël konden bevrijden van hun vijanden : 1. Otniël
(Re 3,10)
. 2. Gideon (Re
6,34) . 3. Jefta (Re
11,29) . 4. Simson (Re
14,6 . Re
14,19 . Re
15,14) .
10. - 11. rûach JHWH (de geest van JHWH) . Tenach (23) (niet in de Pentateuch) : (1) Re 3,10 . (2) Re 11,29 . (3) Re 13,25 . (4) Re 14,6 . (5) Re 14,19 . (6) Re 15,14 . (7) 1 S 10,6 . (8) 1 S 16,13 . (9) 1 S 19,9 . (10) 2 S 23,2 . (11) 1 K 22,24 . (12) 2 K 2,15 . (13) 2 Kr 18,23 . (14) 2 Kr 20,14 . (15) Js 11,2 . (16) Js 40,7 . (17) Js 40,13 . (18) Js 59,19 . (19) Js 63,14 . (20) Ez 11,5 . (21) Hos 13,15 . (22) Mi 2,7 . (23) Mi 3,8 . wërûach JHWH (en de geest van JHWH) . Tenach (3) : (1) Re 6,34 . (2) 1 S 16,14 . (3) 1 K 18,12 .
8. - 11. waththitsëlach `âlâ(j)w rûach JHWH (en
de geest van JHWH werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (3) : (1) Re
14,6 . (2) Re
14,19 . (3) Re
15,14 .
- waththitsëlach rûach JHWH ´èl dâwid (en
de geest van JHWH werd vaardig / kwam over David) . Tenach (1) 1
S 16,13 .
- waththitsëlach `âlâ(j)w rûach ´èlohîm
(en de geest van God werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (1) 1
S 10,10 .
- wëtsâlëchâh `âlè(j)khâ rûach
JHWH (en de geest van JHWH zal vaardig worden / komen over jou) . Tenach
(1) 1
S 10,6 .
Re 15,15 - Re 15,15 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,16 - Re 15,16 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,17 - Re 15,17 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,18 - Re 15,18 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
3. - 5. wajjiqërâ´ ´èl JHWH (en hij riep tot JHWH) . Tenach (4) : (1) Re 15,18 . (2) 1 K 17,20 . (3) 1 K 17,21 . (4) 1 Kr 21,26 .
Re 15,19 - Re 15,19 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Re 15,20 - Re 15,20 . Simsons strijd met de Filistijnen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Re (Rechters) -- Re 15 -- Re 15,1-20 -- Re 15,1 - Re 15,2 - Re 15,3 - Re 15,4 - Re 15,5 - Re 15,6 - Re 15,7 - Re 15,8 - Re 15,9 - Re 15,10 - Re 15,11 - Re 15,12 - Re 15,13 - Re 15,14 - Re 15,15 - Re 15,16 - Re 15,17 - Re 15,18 - Re 15,19 - Re 15,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. wajjisjëpot (en hij richtte) < verbindingswoord wë + act. qal imperf.
3de pers. mann. enk. van het werkw. sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen)
. Taalgebruik in Tenakh : sjâphat
(richten, rechtspreken, beslissen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , pe
= 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 47 OF 389 (priemgetal) . Tenakh (14) : (1) Gn
19,9 . (2) Ex
5,21 . (3) Re
3,10 (Otniël) . (4) Re
10,2 (Tola) . (5) Re
10,3 (Jaïer) . (6) Re
12,7 (Jefta) . (7) Re
12,8 (1ste maal Ivtsan) . (8) Re
12,9 (2de maal Ivtsan) . (9) Re
12,11 (2X Elon) . (10) Re
12,13 (1ste maal Avdon) . (11) Re
12,14 (2de maal Avdon) . (12) Re
15,20 (1ste maal Simson) . (13) 1
S 7,6 (1ste maal Samuël) . (14) 1
S 7,15 (2de maal Samuël) . In 10 verzen in Re . In 7 verzen staat wajjisjëpot (hij richtte) op de 1ste plaats in het vers : (1) Re
10,2 . (2) Re
12,7 . (3) Re
12,8 . (4) Re
12,11 . (5) Re
12,13 . (6) Re
15,20 . (7) 1
S 7,15 .
Een vorm van sjâphat (richten, rechtspreken, beslissen) in Re in 13 verzen (14X) . (1) Re 4,4 : sjophëtâh (zij is richtende) ´èth jishërâ´el (Israël) nl. Debora . (2) Re 11,27 : jisjëpot JHWH (JHWH richtte) . (3) Re 16,31 : sjâphat ´èth jishërâ´el (hij richtte Israël) ; een eerste vermelding van Simson die richtte staat in Re
15,20 . Van de 13 verzen (14X) in Re gaat het in 12 verzen (13X) over een 'richter' .
In Re
12,11 wordt 2X gezegd dat Elon Israël richtte . 2X Avdon in Re
12,13 en Re
12,14 . Ook 2X Simson in Re
15,20 en Re 16,31 . In totaal wordt in Re over 9 personen gezegd dat zij richtten . In 1 S wordt wajjisjëpot (en hij richtte) 2X vermeld , maar het gaat telkens om Samuël . In Re en 1 S worden 10 personen genoemd die richtten . Over Ehud , Samgar , Gideon , ( Abimelek) wordt niet gezegd dat zij richtten .
SEPTUAGINTA
1kai egeneto meth' èmeras en èmerais therismou purôn kai epeskepsato sampsôn tèn gunaika autou ferôn erifon aigôn kai eipen eiseleusomai pros tèn gunaika mou eis ton koitôna kai ouk afèken auton o patèr autès eiselthein pros autèn2kai eipen o patèr autès eipas eipa oti misôn emisèsas autèn kai edôka autèn tô sunetairô sou ouk idou è adelfè autès è neôtera kreissôn autès estin estô dè soi anti autès3kai eipen autô sampsôn athôos eimi to apax apo tôn allofulôn oti egô poiô meth' umôn kaka4kai eporeuthè sampsôn kai sunelaben triakosias alôpekas kai elaben lampadas kai sunedèsen kerkon pros kerkon kai ethèken lampada mian ana meson tôn duo kerkôn en tô mesô5kai exèpsen pur en tais lampasin kai exapesteilen eis ta dragmata tôn allofulôn kai enepurisen tous stachuas kai ta protetherismena apo stoibès kai eôs estôtos kai eôs ampelônos kai elaias6kai eipan oi allofuloi tis epoièsen tauta kai eipan sampsôn o gambros tou thamnathaiou oti elaben tèn gunaika autou kai edôken autèn tô sunetairô autou kai anebèsan oi allofuloi kai enepurisan tèn oikian tou patros autès kai autèn kai ton patera autès en puri7kai eipen autois sampsôn ean poièsète outôs ouk eudokèsô alla tèn ekdikèsin mou ex enos kai ekastou umôn poièsomai8kai epataxen autous epi mèron plègèn megalèn kai katebè kai katôkei para tô cheimarrô en tô spèlaiô ètam9kai anebèsan oi allofuloi kai parenebalosan epi ton ioudan kai exerrifèsan en lechi10kai eipan autois pas anèr iouda ina ti anebète ef' èmas kai eipan oi allofuloi dèsai ton sampsôn kai poièsai autô on tropon epoièsen èmin11kai katebèsan treis chiliades andrôn ex iouda epi tèn opèn tès petras ètam kai eipan pros sampsôn ouk oidas oti archousin èmôn oi allofuloi kai ina ti tauta epoièsas èmin kai eipen autois sampsôn kathôs epoièsan èmin outôs epoièsa autois12kai eipan autô tou dèsai se katebèmen kai paradounai se eis cheiras allofulôn kai eipen autois sampsôn omosate moi mè apokteinai me umeis kai paradote me autois mèpote apantèsète umeis en emoi13kai ômosan autô legontes ouchi alla desmô dèsomen se kai paradôsomen se eis cheiras autôn thanatô de ou thanatôsomen se kai edèsan auton duo kalôdiois kainois kai anègagon auton ek tès petras14kai autos èlthen eôs siagonos kai oi allofuloi èlalaxan eis apantèsin autou kai edramon eis sunantèsin autou kai katèuthunen ep' auton pneuma kuriou kai egenonto ta kalôdia ta en tois brachiosin autou ôsei stippuon ènika an osfranthè puros kai dieluthèsan oi desmoi apo tôn brachionôn autou15kai euren siagona onou errimmenèn en tè odô kai exeteinen tèn cheira autou kai elaben autèn kai epataxen en autè chilious andras16kai eipen sampsôn en siagoni onou exaleifôn exèleipsa autous oti en siagoni onou epataxa chilious andras17kai egeneto ènika sunetelesen lalôn kai erripsen tèn siagona apo tès cheiros autou kai ekalesen ton topon ekeinon anairesis siagonos18kai edipsèsen sfodra kai eboèsen pros kurion kai eipen su edôkas en cheiri tou doulou sou tèn sôtèrian tèn megalèn tautèn kai nun apothanoumai en dipsei kai empesoumai en cheiri tôn aperitmètôn19kai ènoixen o theos to trauma tès siagonos kai exèlthen ex autou udata kai epien kai epestrepsen to pneuma autou en autô kai anepsuxen dia touto eklèthè to onoma autès pègè epiklètos siagonos eôs tès èmeras tautès20kai ekrinen ton israèl en èmerais allofulôn etè eikosi