RUTH -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website
Overzicht van Genesis : - Rt
1 - Rt 2
- Rt 3 - Rt
4 -
Uitleg vers per vers :
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| Rt 4,1 - Rt 4,1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
1] Intussen was Boaz naar de stadspoort gegaan en
had daar plaatsgenomen. Toen hij de man zag voorbijkomen die familieverplichtingen
tegenover Ruth had en over wie hij had gesproken, riep hij: ‘Zeg Dinges,
kom eens hier en ga zitten!’ De man kwam en ging zitten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,2 - Rt 4,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[2] Daarop haalde Boaz er tien van de oudsten van
de stad bij en verzocht hun plaats te nemen. Toen zij waren gaan zitten
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,3 - Rt 4,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[3] zei hij tegen de man die tegenover Ruth familieverplichtingen
had: ‘Het stuk land dat eigendom was van onze broeder Elimelek wordt
te koop aangeboden door Noömi, die teruggekeerd is uit de vlakte van
Moab. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,4 - Rt 4,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[4] Ik vond dat ik je dit moest meedelen en je zeggen:
koop dat stuk land, ten overstaan van hen die hier zitten, ten overstaan
van de oudsten van het volk. Wil je van je recht gebruik maken, doe
het dan. Wil je het niet, zeg het mij dan, want na jou heeft niemand
hier rechten, behalve ik.’ De man antwoordde: ‘Ik laat mijn recht
gelden.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,5 - Rt 4,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[5] Maar Boaz zei: ‘Op het ogenblik dat je van Noömi
de akker koopt, koop* je meteen Ruth, de Moabitische, de vrouw van
de overledene, om de naam van de overledene op zijn familiebezit te
laten voortbestaan.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,6 - Rt 4,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[6] Toen verklaarde de man die familieverplichtingen
had tegenover Ruth: ‘Dan kan ik mijn recht niet laten gelden. Het
zou de ondergang* van mijn familiebezit worden. Neem jij mijn rechten
maar over; ik kan mijn verplichtingen niet nakomen.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,7 - Rt 4,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[7] – Bij terugkoop of ruil bestond vroeger in Israël
het volgende gebruik: om de zaak rechtsgeldig te maken, deed* de ene
partij een sandaal uit en gaf die aan de andere. Zo werd in Israël
een overeenkomst bekrachtigd. – |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,8 - Rt 4,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[8] De man die dus aanspraak kon maken op de koop
zei tegen Boaz: ‘Koop jij die grond maar!’ En hij deed zijn sandaal
uit. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,9 - Rt 4,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[9] Boaz van zijn kant zei tegen de oudsten en tegen
heel het volk: ‘Hiermee bent u getuige dat ik van Noömi het hele bezit
van Elimelek koop, met alles wat heeft toebehoord aan Kiljon en Machlon.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,10 - Rt 4,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[10] Bij deze koop is Ruth ingesloten, de Moabitische,
de weduwe van Machlon: ik neem haar als vrouw, om de naam van de overledene
op zijn familiebezit te laten voortbestaan, zodat die naam niet verdwijnt
uit zijn familie en uit de poort van zijn stad. Hiermee bent u getuige.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,11 - Rt
4,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[11] Het volk dat in de poort bijeen was, en de
oudsten riepen uit: ‘Wij zijn getuige! Moge de heer van de vrouw die
uw huis binnentreedt een Rachel en een Lea maken, die samen het huis
van Israël hebben gebouwd. Word rijk in Efrata en maak uw naam beroemd
in Betlehem. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,12 - Rt 4,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[12] Uw huis moge worden als dat van Peres, de
zoon van Tamar en Juda, door de kinderen die de heer u uit deze jonge
vrouw zal geven.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,13 - Rt 4,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[13] Zo nam Boaz Ruth tot vrouw. Hij had gemeenschap
met haar; door de gunst van de heer werd zij zwanger en baarde een
zoon. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,14 - Rt 4,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[14] Toen zeiden de vrouwen tegen Noömi: ‘Gezegend
de heer, die je nu toch nog een erfgenaam* heeft geschonken, wiens
naam in Israël beroemd zal zijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,15 - Rt 4,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[15] Hij zal je doen herleven en zorgen voor je
oude dag, want je schoondochter, die zoveel van je houdt, heeft hem
gebaard, zij die meer betekent voor jou dan zeven zonen.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,16 - Rt 4,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[16] Noömi nam het kind op haar schoot en verzorgde
het. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,17 - Rt 4,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[17] De buurvrouwen gaven het kind een naam en zeiden:
‘Noömi* is een zoon geboren.’ Zij noemden het kind Obed. Hij is de
vader* van Isaï, de vader van David. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,18 - Rt 4,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[18] Dit* zijn de nakomelingen van Peres. Peres
verwekte Chesron, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,19 - Rt 4,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[19] Chesron verwekte Ram, Ram verwekte Amminadab,
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,20 - Rt 4,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[20] Amminadab verwekte Nachson, Nachson verwekte
Salma, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,21 - Rt 4,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[21] Salmon verwekte Boaz, Boaz verwekte Obed, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Rt 4,22 - Rt 4,22 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[22] Obed verwekte Isaï en Isaï verwekte David. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van