Overzicht van : - Sef
1 - Sef 2
- Sef 3 -
Bijbeluitleg per pericope
Uitleg vers per vers : - Sef
2,1 - Sef
2,2 - Sef
2,3 - Sef
2,4 - Sef
2,5 - Sef
2,6 - Sef
2,7 - Sef
2,8 - Sef
2,9 - Sef
2,10 - Sef
2,11 - Sef
2,12 - Sef
2,13 - Sef
2,14 - Sef
2,15 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- Sef 2,1-3 . Oproep tot bekering - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,1 - Sef 2,2 - Sef 2,3 -
Sef 2,1 - Sef 2,1 . Oproep tot bekering - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,1 - Sef 2,2 - Sef 2,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 2 [1] Gather yourselves together, yea, gather together,
O nation not desired;
Luther-Bibel . 2 1 Sammelt euch und kommt her, du Volk, das keine Scham kennt,
Tekstuitleg van Sef 2,1 .
Sef 2,2 - Sef 2,2 . Oproep tot bekering - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,1 - Sef 2,2 - Sef 2,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Before the decree bring forth, before the day pass as
the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day
of the LORD's anger come upon you.
Luther-Bibel . 2 ehe denn ihr werdet wie Spreu, die vom Winde dahinfährt; ehe
denn des HERRN grimmiger Zorn über euch kommt; ehe der Tag des Zorns des HERRN
über euch kommt!
Tekstuitleg van Sef 2,2 .
12. ´aph / ´âph (toorn, woede) . Taalgebruik in Tenach : ´aph / ´âph (toorn, woede) . Getalwaarde : ajin 16 of 70 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 OF 150 . Gr. orgè (toorn) . Taalgebruik in het N.T. : orgè (toorn) . Taalgebruik in de LXX : orgè (toorn) . Lat. ira . Fr. colère . D. Zorn . E. anger . Een vorm van orgè (toorn) in de LXX (305) , in het N.T. (36) . Tenach (166) . Pentateuch (33) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
13. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
12. - 13. ´aph JHWH (de toorn van JHWH) . Tenach (40) . Pentateuch (13) . Js (1) . Jr (7) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
18. ... 20. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenach (14) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
19. ´aph / ´âph (toorn, woede) . Taalgebruik in Tenach : ´aph / ´âph (toorn, woede) . Getalwaarde : ajin 16 of 70 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 OF 150 . Gr. orgè (toorn) . Taalgebruik in het N.T. : orgè (toorn) . Taalgebruik in de LXX : orgè (toorn) . Lat. ira . Fr. colère . D. Zorn . E. anger . Een vorm van orgè (toorn) in de LXX (305) , in het N.T. (36) . Tenach (166) . Pentateuch (33) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
20. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
19. - 20. ´aph JHWH (de toorn van JHWH) . Tenach (40) . Pentateuch (13) . Js (1) . Jr (7) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
18. - 20. jôm ´aph JHWH (de dag van de toorn van JHWH) . Tenach
(1) Sef
2,2 .
- bëjôm ´aph JHWH (op de dag van de toorn van JHWH) . Tenach
(2) : (1) Kl
2,2 .
Sef 2,3 - Sef 2,3 . Oproep tot bekering - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,1 - Sef 2,2 - Sef 2,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have
wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall
be hid in the day of the LORD's anger.
Luther-Bibel . 3 Suchet den HERRN, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine
Rechte haltet! Suchet Gerechtigkeit, suchet Demut! Vielleicht könnt ihr euch
bergen am Tage des Zorns des HERRN!
a. baqqësjû ´èth JHWH (zoekt JHWH) .
b.
Tekstuitleg van Sef 2,3 . Het vers Sef 2,3 telt 18 woorden en 66 letters . De getalwaarde van Sef 2,3 is 4858 (2 X 7 X 347) .
Sef 2,3.1. act. piël 2de pers. mann. mv. baqqësjû (zoekt) van het werkw. bâqasj (zoeken) . Taalgebruik in Tenach : bâqasj (zoeken) . Getalwaarde : beth = 2 , qoph = 19 of 100 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 42 OF 402 . Gr. zèteô (zoeken) . Taalgebruik in de LXX : zèteô (zoeken) . Taalgebruik in het N.T. : zèteô (zoeken) . Hebr. bâqasj . dârasj < midrasj . Ned. zoeken . Lat. quaerere . Fr. chercher (ch / q - r) . E. search . D. suchen . D. zoeken . Een vorm van zèteô (zoeken) in de LXX (320) , in het N.T. (117) . Tenach (5) : (1) 1 S 28,7 . (2) Sef 2,3 . (3) Ps 27,8 . (4) Ps 105,4 . (5) 1 Kr 16,11 .
Sef 2,3.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
Sef 2,3.2. - 3. ´èth JHWH . Tenach (216) . Sef (2) : (1) Sef 1,6 . (2) Sef 2,3 .
Sef 2,3.1. - 3. baqqësjû ´èth JHWH (zoekt JHWH) . Tenach (1) : Sef 2,3 . In Sef 1,6 lezen we : lo´ bipësjû ´èth JHWH (zij zoeken JHWH niet) .
4. kl (al) . Taalgebruik in Tenach : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenach (2709) . Pentateuch (824) . Sef (13) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,4 . (3) Sef 1,8 . (4) Sef 1,9 . (5) Sef 1,11 . (6) Sef 1,18 . (7) Sef 2,3 . (8) Sef 2,11 . (9) Sef 2,14 . (10) Sef 2,15 . (11) Sef 3,7 . (12) Sef 3,8 . (13) Sef 3,19 .
5. mann. mv. änâwîm (armen) van het bijvoegl . naamw. ´ânî
((arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik in Tenach : `ânî
(arm, ellendig, deemoedig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of
50 , jod = 10 ; totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Gr. ptôchos
(arme) . Taalgebruik in de Septuaginta : ptôchos
(arme) . Taalgebruik in het N.T. : ptôchos
(arme) . Lat. pauper . Fr. pauvre . E. poor . Ned. arm . D. arm . Tenach
(12) . Js (3) : (1) Js
29,19 . (2) Js
32,7 . (3) Js
61,1 . Am (1) Am
2,7 . Ps (8) : (1) Ps
9,19 . (2) Ps
10,17 . (3) Ps
22,27 . (4) Ps
25,9 . (5) Ps
34,3 . (6) Ps
69,33 . (7) Ps
147,6 . (8) Ps
149,9 .
- anëwe(j) (armen van, vertrapten van) . Tenach (3) : (1) Am
8,4 (+ ´èrets = van 'de' aarde) . (2) Sef
2,3 (+ hâ´ârèts = van de aarde) . (3) Ps
77,10 (+ ´ârèts = van 'de' aarde) .
6. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Sef (1) : Sef
2,5 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Sef (6) : (1) Sef
1,18 . (2) Sef
2,3 . (3) Sef
2,11 . (4) Sef
3,8 . (5) Sef
3,19 . (6) Sef
3,20 .
10. act. piël 2de pers. mann. mv. baqqësjû (zoekt) van het werkw. bâqasj (zoeken) . Taalgebruik in Tenach : bâqasj (zoeken) . Getalwaarde : beth = 2 , qoph = 19 of 100 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 42 OF 402 . Gr. zèteô (zoeken) . Taalgebruik in de LXX : zèteô (zoeken) . Taalgebruik in het N.T. : zèteô (zoeken) . Hebr. bâqasj . dârasj < midrasj . Ned. zoeken . Lat. quaerere . Fr. chercher (ch / q - r) . E. search . D. suchen . D. zoeken . Tenach (5) : (1) 1 S 28,7 . (2) Sef 2,3 . (3) Ps 27,8 . (4) Ps 105,4 . (5) 1 Kr 16,11 .
12. act. piël 2de pers. mann. mv. baqqësjû (zoekt) van het werkw. bâqasj (zoeken) . Taalgebruik in Tenach : bâqasj (zoeken) . Getalwaarde : beth = 2 , qoph = 19 of 100 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 42 OF 402 . Gr. zèteô (zoeken) . Taalgebruik in de LXX : zèteô (zoeken) . Taalgebruik in het N.T. : zèteô (zoeken) . Hebr. bâqasj . dârasj < midrasj . Ned. zoeken . Lat. quaerere . Fr. chercher (ch / q - r) . E. search . D. suchen . D. zoeken . Tenach (5) : (1) 1 S 28,7 . (2) Sef 2,3 . (3) Ps 27,8 . (4) Ps 105,4 . (5) 1 Kr 16,11 .
16. bëjôm / bajjôm (op een dag) . Voorzetsel bë (op) (+ bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Sef (7) : (1) Sef 1,8 . (2) Sef 1,9 . (3) Sef 1,10 . (4) Sef 1,18 . (5) Sef 2,3 . (6) Sef 3,11 . (7) Sef 3,16 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Sef (12) , in het N.T. (388) . Verder een vorm van jôm (dag) nog in Sef in 12 verzen : (1) Sef 1,1 . (2) Sef 1,8 . (3) Sef 1,9 . (4) Sef 1,10 . (5) Sef 1,14 . (6) Sef 1,15 . (7) Sef 1,16 . (8) Sef 1,18 . (9) Sef 2,3 . (10) Sef 3,8 . (11) Sef 3,11 . (12) Sef 3,16 .
17. ´aph / ´âph (toorn, woede) . Taalgebruik in Tenach : ´aph / ´âph (toorn, woede) . Getalwaarde : ajin 16 of 70 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 OF 150 . Gr. orgè (toorn) . Taalgebruik in het N.T. : orgè (toorn) . Taalgebruik in de LXX : orgè (toorn) . Lat. ira . Fr. colère . D. Zorn . E. anger . Een vorm van orgè (toorn) in de LXX (305) , in het N.T. (36) . Tenach (166) . Pentateuch (33) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
18. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
17. - 18. ´aph JHWH (de toorn van JHWH) . Tenach (40) . Pentateuch (13) . Js (1) . Jr (7) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 .
16. - 18. jôm ´aph JHWH (de dag van de toorn van JHWH) . Tenach
(1) Sef
2,2 .
- bëjôm ´aph JHWH (op de dag van de toorn van JHWH) . Tenach
(2) : (1) Kl
2,2 .
- Sef 2,4-7 . Vijanden in het westen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,4 - Sef 2,5 - Sef 2,6 - Sef 2,7 -
Sef 2,4 - Sef 2,4 . Vijanden in het westen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,4 - Sef 2,5 - Sef 2,6 - Sef 2,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation:
they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Luther-Bibel . 4 Denn Gaza wird verlassen und Aschkelon verwüstet werden. Aschdod
soll am Mittag vertrieben und Ekron ausgewurzelt werden.
Tekstuitleg van Sef 2,4 .
Sef 2,5 - Sef 2,5 . Vijanden in het westen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,4 - Sef 2,5 - Sef 2,6 - Sef 2,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation
of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land
of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
Luther-Bibel . 5 Weh denen, die am Meer hin wohnen, dem Volk der Kreter! Des
HERRN Wort wird über euch kommen, du Kanaan, der Philister Land; ich will dich
umbringen, dass niemand mehr da wohnen soll.
Tekstuitleg van Sef 2,5 .
7. stat. constr. mann. enk. debhar van het zelfst. naamw. dâbâr (woord, uitspraak) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . d-b-r . Tenach (756) . Pentateuch (183) . 12 kl. Prof. (43) . Sef (2) : (1) Sef 1,1 . (2) Sef 2,5 .
8. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
7. - 8. dëbhar JHWH (woord van JHWH) . Tenach (77) . 12 kl. Prof. (16) . Sef (2) : (1) Sef 1,1 . (2) Sef 2,5 .
11. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Sef (1) : Sef
2,5 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Sef (6) : (1) Sef
1,18 . (2) Sef
2,3 . (3) Sef
2,11 . (4) Sef
3,8 . (5) Sef
3,19 . (6) Sef
3,20 .
Sef 2,6 - Sef 2,6 . Vijanden in het westen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,4 - Sef 2,5 - Sef 2,6 - Sef 2,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And the sea coast shall be dwellings and cottages for
shepherds, and folds for flocks.
Luther-Bibel . 6 Dann sollen am Meer hin Hirtenfelder und Schafhürden sein.
Tekstuitleg van Sef 2,6 .
Sef 2,7 - Sef 2,7 . Vijanden in het westen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,4 - Sef 2,5 - Sef 2,6 - Sef 2,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the coast shall be for the remnant of the house
of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie
down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away
their captivity.
Luther-Bibel . 7 Und das Land am Meer soll den Übriggebliebenen vom Hause Juda
zuteil werden, dass sie darauf weiden, und am Abend sollen sie sich in den Häusern
von Aschkelon lagern, wenn nun der HERR, ihr Gott, sie wiederum heimsuchen und
ihre Gefangenschaft wenden wird.
Tekstuitleg van Sef 2,7 .
1. wëhâjâh (en het zal zijn) < prefix verbindingswoord wë + werkw. häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Sefanja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Tenach (388) . Pentateuch (149) . 12 kl. Prof. (45) . Sef (5) : (1) Sef 1,8 . (2) Sef 1,10 . (3) Sef 1,12 . (4) Sef 1,13 . (5) Sef 2,7 .
14. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
- Sef 1,8-11 . Vijanden in het oosten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,8 - Sef 2,9 - Sef 2,10 - Sef 2,11 -
Sef 2,8 - Sef 2,8 . Vijanden in het oosten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,8 - Sef 2,9 - Sef 2,10 - Sef 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] I have heard the reproach of Moab, and the revilings
of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified
themselves against their border.
Luther-Bibel . 8 Ich habe das Schmähen Moabs und das Lästern der Ammoniter gehört,
womit sie mein Volk geschmäht und gegen sein Land großgetan haben.
Tekstuitleg van Sef 2,8 .
Sef 2,9 - Sef 2,9 . Vijanden in het oosten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,8 - Sef 2,9 - Sef 2,10 - Sef 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God
of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah,
even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the
residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess
them.
Luther-Bibel . 9 Wohlan, so wahr ich lebe!, spricht der HERR Zebaoth, der Gott
Israels: Moab soll wie Sodom und die Ammoniter wie Gomorra werden, ein Unkrautfeld
und eine Salzgrube und ewige Wüste. Die Übriggebliebenen meines Volks sollen
sie berauben, und der Rest von meinem Volk soll sie beerben.
Tekstuitleg van Sef 2,9 .
5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
8. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Sef (4) : (1) Sef 2,9 . (2) Sef 3,13 . (3) Sef 3,14 . (4) Sef 3,15 .
Sef 2,10 - Sef 2,10 . Vijanden in het oosten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,8 - Sef 2,9 - Sef 2,10 - Sef 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] This shall they have for their pride, because they
have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
Luther-Bibel . 10 Das soll ihnen begegnen für ihre Hoffart, weil sie das Volk
des HERRN Zebaoth geschmäht und gegen es großgetan haben.
Tekstuitleg van Sef 2,10 .
10. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
9. - 10. në´um JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenach (267) . Sef (5) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,3 . (3) Sef 1,10 . (4) Sef 2,9 . (5) Sef 3,8 .
Sef 2,11 - Sef 2,11 . Vijanden in het oosten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,8 - Sef 2,9 - Sef 2,10 - Sef 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] The LORD will be terrible unto them: for he will famish
all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place,
even all the isles of the heathen.
Luther-Bibel . 11 Heilig wird über ihnen der HERR sein; denn er wird alle Götter
auf Erden vertilgen, und es sollen ihn anbeten alle Inseln der Heiden, ein jeder
an seiner Stätte.
Tekstuitleg van Sef 2,11 .
2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Sefanja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 12 kl. Prof. (387) . Sef (24) . Sef 1 (10) . Sef 2 (7) . Sef 3 (7) . Sef 2 (7) : (1) Sef 2,2 . (2) Sef 2,3 . (3) Sef 2,5 . (4) Sef 2,7 . (5) Sef 2,9 . (6) Sef 2,10 . (7) Sef 2,11 .
7. kl (al) . Taalgebruik in Tenach : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenach (2709) . Pentateuch (824) . Sef (13) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,4 . (3) Sef 1,8 . (4) Sef 1,9 . (5) Sef 1,11 . (6) Sef 1,18 . (7) Sef 2,3 . (8) Sef 2,11 . (9) Sef 2,14 . (10) Sef 2,15 . (11) Sef 3,7 . (12) Sef 3,8 . (13) Sef 3,19 .
9. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Sef (1) : Sef
2,5 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Sef (6) : (1) Sef
1,18 . (2) Sef
2,3 . (3) Sef
2,11 . (4) Sef
3,8 . (5) Sef
3,19 . (6) Sef
3,20 .
14. kl (al) . Taalgebruik in Tenach : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenach (2709) . Pentateuch (824) . Sef (13) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,4 . (3) Sef 1,8 . (4) Sef 1,9 . (5) Sef 1,11 . (6) Sef 1,18 . (7) Sef 2,3 . (8) Sef 2,11 . (9) Sef 2,14 . (10) Sef 2,15 . (11) Sef 3,7 . (12) Sef 3,8 . (13) Sef 3,19 .
Sef 2,12 - Sef 2,12 . Vijanden in het zuiden - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
Luther-Bibel . 12 Auch ihr Kuschiter sollt durch mein Schwert erschlagen werden.
Tekstuitleg van Sef 2,12 .
- Sef 2,13-15 . Vijanden in het noorden - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,13 - Sef 2,14 - Sef 2,15 -
Sef 2,13 - Sef 2,13 . Vijanden in het noorden - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,13 - Sef 2,14 - Sef 2,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And he will stretch out his hand against the north,
and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
Luther-Bibel . 13 Und der Herr wird seine Hand ausstrecken nach Norden und Assur
umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,
Tekstuitleg van Sef 2,13 .
Sef 2,14 - Sef 2,14 . Vijanden in het noorden - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,13 - Sef 2,14 - Sef 2,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And flocks shall lie down in the midst of her, all
the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in
the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall
be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.
Luther-Bibel . 14 dass Herden sich darin lagern werden, allerlei Tiere des Feldes.
Auch Rohrdommeln und Eulen werden wohnen in ihren Säulenknäufen, das Käuzchen
wird im Fenster schreien und auf der Schwelle der Rabe.
Tekstuitleg van Sef 2,14 .
4. kl (al) . Taalgebruik in Tenach : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenach (2709) . Pentateuch (824) . Sef (13) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,4 . (3) Sef 1,8 . (4) Sef 1,9 . (5) Sef 1,11 . (6) Sef 1,18 . (7) Sef 2,3 . (8) Sef 2,11 . (9) Sef 2,14 . (10) Sef 2,15 . (11) Sef 3,7 . (12) Sef 3,8 . (13) Sef 3,19 .
Sef 2,15 - Sef 2,15 . Vijanden in het noorden - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 2 -- Sef 2,1-3 -- Sef 2,4-7 -- Sef 1,8-11 -- Sef 2,12 -- Sef 2,13-15 -- Sef 2,13 - Sef 2,14 - Sef 2,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that
said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation,
a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss,
and wag his hand.
Luther-Bibel . 15 Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und in ihrem
Herzen sprach: »Ich bin's und sonst keine mehr.« Wie ist sie so wüst geworden,
dass Tiere darin lagern! Wer vorübergeht, pfeift über sie und klatscht in die
Hände.
Tekstuitleg van Sef 2,15 .
kl (al) . Taalgebruik in Tenach : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenach (2709) . Pentateuch (824) . Sef (13) : (1) Sef 1,2 . (2) Sef 1,4 . (3) Sef 1,8 . (4) Sef 1,9 . (5) Sef 1,11 . (6) Sef 1,18 . (7) Sef 2,3 . (8) Sef 2,11 . (9) Sef 2,14 . (10) Sef 2,15 . (11) Sef 3,7 . (12) Sef 3,8 . (13) Sef 3,19 .
SEPTUAGINTA
2 1sunachthète kai sundethète to ethnos to apaideuton2pro tou genesthai umas ôs anthos paraporeuomenon pro tou epelthein ef' umas orgèn kuriou pro tou epelthein ef' umas èmeran thumou kuriou3zètèsate ton kurion pantes tapeinoi gès krima ergazesthe kai dikaiosunèn zètèsate kai apokrinesthe auta opôs skepasthète en èmera orgès kuriou4dioti gaza dièrpasmenè estai kai askalôn estai eis afanismon kai azôtos mesèmbrias ekrifèsetai kai akkarôn ekrizôthèsetai5ouai oi katoikountes to schoinisma tès thalassès paroikoi krètôn logos kuriou ef' umas chanaan gè allofulôn kai apolô umas ek katoikias6kai estai krètè nomè poimniôn kai mandra probatôn7kai estai to schoinisma tès thalassès tois kataloipois oikou iouda ep' autous nemèsontai en tois oikois askalônos deilès katalusousin apo prosôpou uiôn iouda oti epeskeptai autous kurios o theos autôn kai apestrepse tèn aichmalôsian autôn8èkousa oneidismous môab kai kondulismous uiôn ammôn en ois ôneidizon ton laon mou kai emegalunonto epi ta oria mou9dia touto zô egô legei kurios tôn dunameôn o theos israèl dioti môab ôs sodoma estai kai oi uioi ammôn ôs gomorra kai damaskos ekleleimmenè ôs thimônia alônos kai èfanismenè eis ton aiôna kai oi kataloipoi laou mou diarpôntai autous kai oi kataloipoi ethnous mou klèronomèsousin autous10autè autois anti tès ubreôs autôn dioti ôneidisan kai emegalunthèsan epi ton kurion ton pantokratora11epifanèsetai kurios ep' autous kai exolethreusei pantas tous theous tôn ethnôn tès gès kai proskunèsousin autô ekastos ek tou topou autou pasai ai nèsoi tôn ethnôn12kai umeis aithiopes traumatiai romfaias mou este13kai ektenei tèn cheira autou epi borran kai apolei ton assurion kai thèsei tèn nineuè eis afanismon anudron ôs erèmon14kai nemèsontai en mesô autès poimnia kai panta ta thèria tès gès kai chamaileontes kai echinoi en tois fatnômasin autès koitasthèsontai kai thèria fônèsei en tois diorugmasin autès korakes en tois pulôsin autès dioti kedros to anastèma autès15autè è polis è faulistria è katoikousa ep' elpidi è legousa en kardia autès egô eimi kai ouk estin met' eme eti pôs egenèthè eis afanismon nomè thèriôn pas o diaporeuomenos di' autès suriei kai kinèsei tas cheiras autou
VULGAAT
1 convenite congregamini gens non amabilis 2 priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini 3 quaerite Dominum omnes mansueti terrae qui iudicium eius estis operati quaerite iustum quaerite mansuetum si quo modo abscondamini in die furoris Domini 4 quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur 5 vae qui habitatis funiculum maris gens perditorum verbum Domini super vos Chanaan terra Philisthinorum et disperdam te ita ut non sit inhabitator 6 et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum 7 et erit funiculus eius qui remanserit de domo Iuda ibi pascentur in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent quia visitabit eos Dominus Deus eorum et avertet captivitatem eorum 8 audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum 9 propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos 10 hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum 11 horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium 12 sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis 13 et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum 14 et accubabunt in medio eius greges omnes bestiae gentium et onocrotalus et ericius in liminibus eius morabuntur vox cantantis in fenestra corvus in superliminari quoniam adtenuabo robur eius 15 haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam