- Taal - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach: Tenach: overzicht, Tenach: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -, Tenach: commentaar,
Overzicht van Septuaginta: Septuaginta: overzicht, Septuaginta: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
-, Septuaginta: commentaar,
- Sef 3,1-8. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 -
Sef 3,1 - Sef 3,1. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. 3 [1] Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing
city!
Luther-Bibel. 3 1 Weh der widerspenstigen, befleckten, tyrannischen Stadt!
Tekstuitleg van Sef 3,1.
Sef 3,2 - Sef 3,2. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] She obeyed not the voice; she received not correction;
she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
Luther-Bibel. 2 Sie will nicht gehorchen noch sich zurechtweisen lassen; sie
will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
Tekstuitleg van Sef 3,2.
Sef 3,3 - Sef 3,3. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] Her princes within her are roaring lions; her judges
are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
Luther-Bibel. 3 Ihre Oberen sind brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am
Abend, die nichts bis zum Morgen übrig lassen.
Tekstuitleg van Sef 3,3.
Sef 3,4 - Sef 3,4. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] Her prophets are light and treacherous persons: her
priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
Luther-Bibel. 4 Ihre Propheten sind leichtfertig und voll Trug; ihre Priester
entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.
Tekstuitleg van Sef 3,4.
Sef 3,5 - Sef 3,5. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] The just LORD is in the midst thereof; he will not do
iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not;
but the unjust knoweth no shame.
Luther-Bibel. 5 Der HERR handelt gerecht in ihrer Mitte und tut kein Arges.
Er bringt alle Morgen sein Recht ans Licht, und es bleibt nicht aus; aber der
Frevler kennt keine Scham.
Tekstuitleg van Sef 3,5.
1. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
2. צַדִּיק (= tsaddîq: rechtvaardige; bv nw mann enk). Zie: צֶדֶק (= tsèdèq: rechtvaardig). Taalgebruik: tsèdèq
(rechtvaardig). Getalswaarde: tsade = 18 of 90, daleth = 4, jod = 10, qoph
= 19 of 100; totaal: 51 OF 204 (2² X 3 X 17). Structuur: 9 - 4 - 1 - 1. ts-d-q. Tenakh (108). Pentateuch (6): (1) Gn 6,9. (2) Gn 7,1. (3) Gn 18,23. (4) Gn 18,25. (5) Gn 20,4. (6) Dt 32,4. 12 kl. Prof. (6): (1) Am
2,6. (2) Am
5,12. (3) Hab
1,13. (4) Sef
3,5. (5) Zach
9,9. (6) Mal
3,18.
- וצַדִּיק (= wëtsaddîq: en een rechtvaardige; < prefix vw waw + צַדִּיק: = tsaddîq: rechtvaardige; bv nw mann enk). w-ts-d-q. Tenach (10). 12 kl. Prof. (1) Hab
2,4.
- ??????? (= tsëdâqâh: rechtvaardigheid; zn vr enk; zie ????? = tsèdèq: rechtvaardig: bv nw mann enk). ts-d-q-h. Tenach (32). 12 kl. Prof. (2): (1) Am
6,12. (2) Mal
3,20.
- ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid). u-ts-d-q-h. Tenach (31). 12 kl. Prof. (2): (1) Am
5,7. (2) Am
5,24.
- Gr. dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios
(rechtvaardig). Taalgebruik in het N.T.: dikaios
(rechtvaardig).
Sef 3,6 - Sef 3,6. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] I have cut off the nations: their towers are desolate;
I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed,
so that there is no man, that there is none inhabitant.
Luther-Bibel. 6 Ich habe Völker ausgerottet, ihre Burgen verwüstet und ihre
Gassen so leer gemacht, dass niemand darauf geht; ihre Städte sind zerstört,
dass niemand mehr darin wohnt.
Tekstuitleg van Sef 3,6.
Sef 3,7 - Sef 3,7. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive
instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them:
but they rose early, and corrupted all their doings.
Luther-Bibel. 7 Ich sprach: Mich sollst du fürchten und dich zurechtweisen
lassen –, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und nichts von allem kommen,
womit ich sie heimsuchen wollte. Aber sie sind von jeher eifrig dabei, alles
Böse zu tun.
Tekstuitleg van Sef 3,7.
8.
12. wpqdthj. Tenach (20). prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm
act. qal perf. 1ste pers. enk. pâqadëthî (ik zag om) van het
werkw. pâqad (omzien, aanstellen, voorschrijven, in bewaring geven).
Taalgebruik in Tenach: pâqad
(omzien). Getalwaarde: pe = 17 of 80, qoph = 19 of 100, daled = 4 ;
totaal: 40 OF 184. Structuur: 8 - 1 - 4.. 12 kl. Prof. (7): (1) Hos
1,4. (2) Hos
2,15. (3) Hos
4,9. (4) Am
3,14. (5) Sef
1,8. (6) Sef
1,9. (7) Sef
1,12.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. pâqadëthî (ik zag om). Tenach
(6): (1) Ex
3,16. (2) 1
S 15,2. (3) Js
38,10. (4) Jr
44,13. (5) Jr
50,18. (6) Sef
3,7.
Sef 3,8 - Sef 3,8. Oordeel over Jeruzalem en haar leiders - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -Sef 3,1 - Sef 3,2 - Sef 3,3 - Sef 3,4 - Sef 3,5 - Sef 3,6 - Sef 3,7 - Sef 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the
day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations,
that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all
my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
Luther-Bibel. 8 Darum wartet auf mich, spricht der HERR, bis auf den Tag, an
dem ich zum letzten Gericht auftrete; denn mein Beschluss ist es, die Völker
zu versammeln und die Königreiche zusammenzubringen, um meinen Zorn über sie
auszuschütten, ja, alle Glut meines Grimmes; denn alle Welt soll durch meines
Eifers Feuer verzehrt werden. Verheißung für das arme und geringe Volk in Israel
Tekstuitleg van Sef 3,8.
LXX Sef 3,8.3. υπομεινον (= hupomeinon: wacht; wkw act imperat praes 2de pers mann enk van het wkw ὑπομενω = hupomenô: achterblijven, afwachten, wachten, geduldig doorstaan, ondergaan),
5. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
4. - 5. në´um JHWH (godsspraak van JHWH). Tenach (267). Sef (5): (1) Sef 1,2. (2) Sef 1,3. (3) Sef 1,10. (4) Sef 2,9. (5) Sef 3,8.
6. lëjôm of lajjôm. Voorzetsel lë / la en het zelfst. naamw. jôm (dag). Taalgebruik in Tenach: jôm (dag). Taalgebruik in Am: jôm (dag). Gr. hèmera (dag). Getalwaarde van jôm (dag): jod = 10, waw = 6, mem = 13 of 40 ; totaal: 29 OF 56 (2³ X 7). Taalgebruik in de Septuaginta: hèmera (dag). Taalgebruik in het N.T.: hèmera (dag). Lat. dies. Ned. dag. D. Tag. E. day. F. jour < Lat. diurnum. Cfr journaal. Tenach (42). 12 kl. Prof. (7): (1) Hos 9,5. (2) Jl 1,15. (3) Am 6,3. (4) Hab 3,16. (5) Sef 3,8. (6) Zach 4,10. (7) Mal 3,17. Verder een vorm van jôm (dag) nog in Sef in 14 verzen: (1) Sef 1,1. (2) Sef 1,7. (3) Sef 1,8. (4) Sef 1,9. (5) Sef 1,10. (6) Sef 1,14. (7) Sef 1,15. (8) Sef 1,16. (9) Sef 1,18. (10) Sef 2,2. (11) Sef 2,3. (12) Sef 3,8. (13) Sef 3,11. (14) Sef 3,16.
LXX Sef 3,8.9. αναστασεως (= anastaseôs: van de opstanding; zn gen vr enk van het zn αναστασις (= anastasis: opstanding). Tenakh ().
anastasis (opstanding) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
nom. enk. anastasis | 7 | 1 | 6 | 1 | 4 | 1 | 1 | |||||
gen. enk. anastaseôs | 19 | 3 | 16 | 1 | 2 | 6 | 7 | 3 | ||||
dat. enk. anastasei | 7 | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 5 | 6 | |||
acc. enk.anastasin | 13 | 2 | 11 | 2 | 5 | |||||||
Totaal | 46 | 6 | 40 | 6 | 11 |
26. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenach: ´èrètz
(land). Getalwaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ;
totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr.
gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè
(aarde). Taalgebruik in het N.T.: gè
(aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het N.T. (248). Tenach
(453). Sef (1): Sef
2,5.
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw. Tenach (851). Pentateuch (316). Sef (6): (1) Sef
1,18. (2) Sef
2,3. (3) Sef
2,11. (4) Sef
3,8. (5) Sef
3,19. (6) Sef
3,20.
- Sef 3,9-13. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 -
Sef 3,9 - Sef 3,9. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] For then will I turn to the people a pure language,
that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
Luther-Bibel. 9 Dann aber will ich den Völkern reine Lippen geben, dass sie
alle des HERRN Namen anrufen sollen und ihm einträchtig dienen.
Tekstuitleg van Sef 3,9.
11. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
Sef 3,10 - Sef 3,10. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even
the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
Luther-Bibel. 10 Von jenseits der Ströme von Kusch werden meine Anbeter, mein
zerstreutes Volk, mir Geschenke bringen.
Tekstuitleg van Sef 3,10.
Sef 3,11 - Sef 3,11. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings,
wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of
the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be
haughty because of my holy mountain.
Luther-Bibel. 11 Zur selben Zeit wirst du dich all deiner Taten nicht mehr
zu schämen brauchen, mit denen du dich gegen mich empört hast; denn ich will
deine stolzen Prahler von dir tun, und du wirst dich nicht mehr überheben auf
meinem heiligen Berge.
Tekstuitleg van Sef 3,11.
1. bëjôm / bajjôm (op een dag). Voorzetsel bë (op) (+ bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag). Taalgebruik in Tenach: jôm (dag). Taalgebruik in Am: jôm (dag). Gr. hèmera (dag). Getalwaarde van jôm (dag): jod = 10, waw = 6, mem = 13 of 40 ; totaal: 29 OF 56 (2³ X 7). Structuur: 1 - 6 - 4. Taalgebruik in de Septuaginta: hèmera (dag). Taalgebruik in het N.T.: hèmera (dag). Lat. dies. Ned. dag. D. Tag. E. day. F. jour < Lat. diurnum. Cfr journaal. Tenach (491). Pentateuch (130). 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31). Sef (7): (1) Sef 1,8. (2) Sef 1,9. (3) Sef 1,10. (4) Sef 1,18. (5) Sef 2,3. (6) Sef 3,11. (7) Sef 3,16. Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567), in Sef (12), in het N.T. (388). Een vorm van jôm (dag) in Sef in 14 verzen: (1) Sef 1,1. (2) Sef 1,7. (3) Sef 1,8. (4) Sef 1,9. (5) Sef 1,10. (6) Sef 1,14. (7) Sef 1,15. (8) Sef 1,16. (9) Sef 1,18. (10) Sef 2,2. (11) Sef 2,3. (12) Sef 3,8. (13) Sef 3,11. (14) Sef 3,16.
1. - 2. bajjôm hahû´ (op die dag). Tenach (188X). 12 kl. Prof. (27). Hos (3). Am (5). Ob (1). Mi (2). Sef (3). Hag (1). Zach (12). Sef (3): (1) Sef 1,9. (2) Sef 3,11. (3) Sef 3,16.
Sef 3,12 - Sef 3,12. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] I will also leave in the midst of thee an afflicted
and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
Luther-Bibel. 12 Ich will in dir übrig lassen ein armes und geringes Volk;
die werden auf des HERRN Namen trauen.
Tekstuitleg van Sef 3,12.
2. bqrbk. Tenach (26). bëqirëbekh < prefix voorzetsel bë (in) + zelfst. naamw. qèrèbh (midden) + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk.. Zie qârabh (naderen, nabij zijn). Taalgebruik in Tenach: qârabh (naderen, nabij zijn). Getalwaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, beth = 2 ; totaal: 41 OF 302. Structuur: 1 - 2 - 2. Tenach (8): (1) Js 12,6. (2) Jr 4,14. (3) Nah 3,13. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Zach 14,1. (8) Ps 147,13.
8. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
Sef 3,13 - Sef 3,13. Beloften - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,9 - Sef 3,10 - Sef 3,11 - Sef 3,12 - Sef 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak
lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall
feed and lie down, and none shall make them afraid.
Luther-Bibel. 13 Und diese Übriggebliebenen in Israel werden nichts Böses tun
noch Lüge reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügerische Zunge finden,
sondern sie sollen weiden und lagern ohne alle Furcht.
Tekstuitleg van Sef 3,13.
2.
יִשְׂרָאֵל (= jishërâ´el: Israël). Taalgebruik in Tenach: jishërâ´el
(Israël). Getalswaarde: jod = 10, shin = 21 of 300, resj = 20 of
200, aleph = 1, lameth = 12 of 30; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
- Gr: ισραηλ (= israèl: Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl
(Israël). Taalgebruik in het NT: Israèl
(Israël). Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
- Sef 3,14-17. Oproep tot vreugde - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,14 - Sef 3,15 - Sef 3,16 - Sef 3,17 -
Sef 3,14 - Sef 3,14. Oproep tot vreugde - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,14 - Sef 3,15 - Sef 3,16 - Sef 3,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad
and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Luther-Bibel. 14 Jauchze, du Tochter Zion! Frohlocke, Israel! Freue dich und
sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!
a. rânnî bath tsijjôn (jubelt, dochter Sion).
b. hârî`û jishërâ´el (juicht, Israël).
c. shimëchî wë`ilëzî bëkâl lebh bath jërûsjâlaim
(verheug je en juich met een heel hart, dochter van Jeruzalem).
Tekstuitleg van Sef 3,14. Het vers Sef 3,14 telt 11 woorden en 41 letters. De getalswaarde van Sef 3,14 is 3203. Het vers Sef 3,14 bestaat uit 3 versonderdelen, die parallel zijn opgebouwd. Het 1ste en 3de versonderdeel omarmen elkaar: imperat vr enk + bath (dochter van)... Er zijn 4 werkw. om zich verheugen, juichen... uit te drukken: `âlaz, rânan, rw`, shâmach. Ter vergelijking: er zijn drie scheppingsdagen en vier scheppingsdaden; op de 3de scheppingsdag gebeuren er 2 scheppingsdaden.
Sef 3,14.1.
רָנִּי (= rânnî: jubel; wkw act qal imperatief 2de pers vr enk van het wkw רָנַן = rânan: roepen, jubelen, jammeren). Taalgebruik in Tenach: rânan
(roepen, jubelen, jammeren). Getalswaarde: resj = 20 of 200, nun = 14
of 50; totaal: 48 OF 300. Structuur: 2 - 5 - 5. Tenach (5): (1) Js
54,1. (2) Sef
3,14. (3) Zach
2,14. (4) Ps
32,7. (5) Kl
2,19.
- LXX: Χαῖρε (= chaire: verheug je; wkw act imperat praes 2de pers enk van het wkw χαιρω = chairô: zich verheugen). LXX (6). NT (6). (1) Spr 24,19. (2) Hos 9,1. (3) Jl
2,21. (4) Sef
3,14. (5) Zach
9,9. (6) Kl 4,21.
Sef 3,14.2. בַת (= bath: dochter). Taalgebruik in
Tenakh: bath
(dochter). Getalswaarde: beth = 2, thaw = 22 of 400 ; totaal: 24 (2³ X 3) OF 402 (2 X 3 X 67). Structuur: 2 - 4. De som van de elementen is telkens 6. Tenakh (193). Pentateuch (51). Sef (2): (1) Sef
3,10. (2) Sef
3,14. Kl (17): (1) Kl 1,6. (2) Kl 1,15. (3) Kl 2,1. (4) Kl 2,2. (5) Kl 2,4. (6) Kl 2,8. (7) Kl 2,10. (8) Kl 2,11. (9) Kl 2,13. (10) Kl 2,15. (11) Kl 2,18. (12) Kl 3,48. (13) Kl 4,3. (14) Kl 4,6. (15) Kl 4,10. (16) Kl 4,21. (17) Kl 4,22.
- θυγατερ = thugater: dochter; zn voc vr enk van het zn θυγατηρ = thugatèr: dochter). Taalgebruik in het NT: thugatèr
(dochter). Taalgebruik in de LXX: thugatèr
(dochter). Bijbel (32). LXX (31). NT (1): Mt
9,22. Een vorm
van θυγατηρ = thugatèr: dochter in de LXX (641), in het NT (28).
- Ned: dochter. Arabisch: ابنة = 'ibna. Zie: http://www.arabischlexicon.com/175-bint-of-ibn-dochter-zoon-160416061578-157315761606.html. D: Tochter. E: daughter. Fr: la fille. Grieks: θυγατηρ = thugatèr: dochter). Hebreeuws: בַת = bath: dochter). Lat: filia.
Sef 3,14.3. צִיּוֹן (= tsijjôn: Sion). Taalgebruik in Tenach: tsijjôn (Sion). Getalswaarde: tsade = 18 of 90, jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50; totaal: 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26). Structuur: 9 - 1 - 6 - 5. Tenach (108). Pentateuch (0). Eerdere Profeten (4). Latere Profeten (47). 12 Kleine Profeten (19). Geschriften (38). Ps (23). Sef (2): (1) Sef 3,14. (2) Sef 3,16. De vermelding van Sion komt in Sef slechts 2X voor en wel in de vreugdeoproep. In Sef is wel enkele malen sprake van offers en offeren. Dat verwijst wellicht naar de tempel op de Sionsberg.
Sef 3,14.2. - 3. בַת צִיּוֹן (= bath tsijjôn: dochter Sion). Tenach (19). 1 K (1). Js (3). Jr (3). Kl (7). 12 kl. Prof. (5): (1) Mi 4,8. (2) Mi 4,10. (3) Sef 3,14. (4) Zach 2,14. (5) Zach 9,9.
Sef 3,14.4.
תּרִימוּ (= thârîmû (jullie zullen juichen; wkw act hifil jiqtol - imperf - 2de pers mann mv van het wkw רִוע = rw`: luid schreeuwen, juichen). Taalgebruik in Tenach: rw`
(luid schreeuwen, juichen). Getalswaarde: resj = 20 of 200, waw = 6,
ajin = 16 of 70; totaal: 42 OF 276. Structuur: 2 - 6 - 7. Tenach (12):
(1) Joz
6,10. (2) Joz
6,16. (3) Js
44,23. (4) Jr
50,15. (5) Hos
5,8. (6) Sef
3,14. (7) Ps
47,2. (8) Ps
66,1. (9) Ps
81,2. (10) Ps
98,4. (11) Ps
98,6. (12) Ps
100,1. Tenach: Jl
2,1.
- הָרִיעִי (= hârî`î: verheug je; wkw act hifil imperat 2de pers vr enk van het wkw רִוע = rw`: luid schreeuwen, juichen). Tenach (1): Zach
9,9.
Sef 3,14.5.
יִשְׂרָאֵל (= jishërâ´el: Israël). Taalgebruik in Tenach: jishërâ´el
(Israël). Getalswaarde: jod = 10, shin = 21 of 300, resj = 20 of
200, aleph = 1, lameth = 12 of 30; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
- Gr: ισραηλ (= israèl: Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl
(Israël). Taalgebruik in het NT: Israèl
(Israël). Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
Sef 3,14.6. - שִׂמְחִי (= shimëchî: verheug je; wkw qal imperat 2de pers mann enk van het wkw שְמָח = shamach: zich verheugen, opgewekt, vrolijk zijn). Tenakh
(1): Sef
3,14.
- וּשְׂמָחִי (= ûshëmâchî / wëshimëchî: en
verheug je; prefix vw waw + wkw act qal imperat 2de pers vr enk van het wkw שְמָח = shamach: zich verheugen, opgewekt, vrolijk zijn). Tenakh (3): (1) Jl
2,21. (2) Zach
2,14. (3) Kl
4,21.
- ְשִׂמְחוּ (= shimëchû: verheugt jullie; wkw act qal imperat 2de pers mann mv van het wkw שְמָח = shamach: zich verheugen, opgewekt, vrolijk zijn). Tenach (4): (1) Re
9,19. (2)
Js 66,10. (3) Ps
32,11. (4) Ps
97,12.
- וְשִׂמְחוּ (= wëshimëchû: en verheugt jullie; prefix vw waw + wkw act qal imperat 2de pers mann mv van het wkw שְמָח = shamach: zich verheugen, opgewekt, vrolijk zijn). Tenach (1): Jl
2,23.
Sef 3,14.7.
וְעָלְזִי (= wë`ilëzî: en verheug je); prefix vw waw wë + wkw act qal imperat 2de pers
vr enk.van het wkw עָלַז = `âlaz: zich verheugen, juichen). Taalgebruik in Tenach: `âlaz
(zich verheugen, juichen). Getalwaarde: ajin = 16 of 70, lamed = 12 of
30, zain = 7 ; totaal: 35 of 107. Tenach (1): Sef
3,14.
- wë`ilëzû (en verheug je) act. qal imperat. 2de pers.
mann. enk.. Tenach (1): Ps
68,5.
Sef 3,14.8. - 9. בְּכָל-לֵב (= bëkâl lebh: met een heel hart). Tenach (4): (1) 2 K 23,3. (2) Ps 119,2. (3) Ps 119,69. (4) Sef 3,14.
Sef 3,14.10. בַת (= bath: dochter). Taalgebruik in
Tenakh: bath
(dochter). Getalswaarde: beth = 2, thaw = 22 of 400 ; totaal: 24 (2³ X 3) OF 402 (2 X 3 X 67). Structuur: 2 - 4. De som van de elementen is telkens 6. Tenakh (193). Pentateuch (51). Sef (2): (1) Sef
3,10. (2) Sef
3,14. Kl (17): (1) Kl 1,6. (2) Kl 1,15. (3) Kl 2,1. (4) Kl 2,2. (5) Kl 2,4. (6) Kl 2,8. (7) Kl 2,10. (8) Kl 2,11. (9) Kl 2,13. (10) Kl 2,15. (11) Kl 2,18. (12) Kl 3,48. (13) Kl 4,3. (14) Kl 4,6. (15) Kl 4,10. (16) Kl 4,21. (17) Kl 4,22.
- θυγατερ = thugater: dochter; zn voc vr enk van het zn θυγατηρ = thugatèr: dochter). Taalgebruik in het NT: thugatèr
(dochter). Taalgebruik in de LXX: thugatèr
(dochter). Bijbel (32). LXX (31). NT (1): Mt
9,22. Een vorm
van θυγατηρ = thugatèr: dochter in de LXX (641), in het NT (28).
- Ned: dochter. Arabisch: ابنة = 'ibna. Zie: http://www.arabischlexicon.com/175-bint-of-ibn-dochter-zoon-160416061578-157315761606.html. D: Tochter. E: daughter. Fr: la fille. Grieks: θυγατηρ = thugatèr: dochter). Hebreeuws: בַת = bath: dochter). Lat: filia.
Sef 3,14.11.
יְרוּשָׁלִָם (= jërûsjâlaim: Jeruzalem). Taalgebruik in Tenach: jërûsjâlaim
(Jeruzalem). Getalswaarde: jod = 10, resj = 20 of 200, waw = 6, sjin
= 21 of 300, lamed = 12 of 30, mem = 13 of 40; totaal: 82 (2 X 41) OF 586
(2 X 293). Structuur: 1 - 2 - 6 -3 - 3 - 4. Tenach (336). Sef (3): (1)
Sef 1,4. (2) Sef
1,12. (3) Sef
3,14.
- LXX: ιερουσαλην (= ierousalèm: Jeruzalem).
Sef 3,14.10.
- 11. בַת יְרוּשָׁלִָם (= bath jërûsjâlaim: dochter Jeruzalem). Tenach (4): (1)
2 K 19,21. (2) Js
37,22. (3) Kl
2,15. (4) Sef
3,14. (5) Zach
9,9.
- habbath jërûsjâlaim (de dochter Jeruzalem). Tenach
(1): Kl
2,13.
In 4 verzen: (1) 2
K 19,21. (2) Js
37,22. (3) Sef
3,14. (4) Zach
9,9 komt zowel bath tsijjôn (dochter Sion) als bath jërûsjâlaim
(dochter Jeruzalem) voor ; in Kl
2,13 zowel bath tsijjôn (dochter Sion) als habbath jërûsjâlaim
(de dochter Jeruzalem).
Zowel in Sef
3,14 als in Zach
9,9 vinden we bovendien de hifil imperatief van het werkw. rw` (luid schreeuwen,
juichen) ; Sef
3,14: act. hifil imperat. 2de pers. mann. mv. hârî`û
(verheugt jullie) ; Zach
9,9: act. hifil imperat. 2de pers. vr. enk. hârî`î (verheug
je).
Sef 3,15 - Sef 3,15. Oproep tot vreugde - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,14 - Sef 3,15 - Sef 3,16 - Sef 3,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast
out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee:
thou shalt not see evil any more.
Luther-Bibel. 15 Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde
abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, dass du dich vor keinem
Unheil mehr fürchten musst.
a. hesîr JHWH misjëpâtajikh (JHWH annuleert je rechtszaken).
b.
Tekstuitleg van Sef 3,15.
1. act. hifil perf. 3de pers. mann. enk. hesîr (hij doet weg, hij verwijdert) van het werkw. swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van). Taalgebruik in Tenach: swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van). Getalwaarde: samech = 15 of 60, waw = 6, resj = 20 of 200 ; totaal: 41 OF 266. Structuur: 6 - 6 - 2. Tenach (16): (1) Joz 11,15. (2) 1 S 28,3. (3) 2 K 17,23. (4) 2 K 18,4. (5) 2 K 18,22. (6) 2 K 23,19. (7) Js 18,5. (8) Js 31,2. (9) Js 36,7. (10) Sef 3,15. (11) Ps 66,20. (12) Job 27,2. (13) Job 34,5. (14) 1 Kr 13,13. (15) 2 Kr 17,6. (16) 2 Kr 32,12.
2. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
3. zelfst. naamw. stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. vr. enk. misjëpâtajikh van het zelfst. naamw. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40, sjin = 21 of 300, pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (132). Tenach (1) Sef 3,15.
7.
יִשְׂרָאֵל (= jishërâ´el: Israël). Taalgebruik in Tenach: jishërâ´el
(Israël). Getalswaarde: jod = 10, shin = 21 of 300, resj = 20 of
200, aleph = 1, lameth = 12 of 30; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
- Gr: ισραηλ (= israèl: Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl
(Israël). Taalgebruik in het NT: Israèl
(Israël). Tenach (2044). Pentateuch (502). Sef (4): (1) Sef
2,9. (2) Sef
3,13. (3) Sef
3,14. (4) Sef
3,15.
8. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
9. bqrbk. Tenach (26). bëqirëbekh < prefix voorzetsel bë (in) + zelfst. naamw. qèrèbh (midden) + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk.. Zie qârabh (naderen, nabij zijn). Taalgebruik in Tenach: qârabh (naderen, nabij zijn). Getalwaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, beth = 2 ; totaal: 41 OF 302. Structuur: 1 - 2 - 2. Tenach (8): (1) Js 12,6. (2) Jr 4,14. (3) Nah 3,13. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Zach 14,1. (8) Ps 147,13.
Sef 3,16 - Sef 3,16. Oproep tot vreugde - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,14 - Sef 3,15 - Sef 3,16 - Sef 3,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou
not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
Luther-Bibel. 16 Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich
nicht, Zion! Lass deine Hände nicht sinken!
Tekstuitleg van Sef 3,16.
1. bëjôm / bajjôm (op een dag). Voorzetsel bë (op) (+ bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag). Taalgebruik in Tenach: jôm (dag). Taalgebruik in Am: jôm (dag). Gr. hèmera (dag). Getalwaarde van jôm (dag): jod = 10, waw = 6, mem = 13 of 40 ; totaal: 29 OF 56 (2³ X 7). Structuur: 1 - 6 - 4. Taalgebruik in de Septuaginta: hèmera (dag). Taalgebruik in het N.T.: hèmera (dag). Lat. dies. Ned. dag. D. Tag. E. day. F. jour < Lat. diurnum. Cfr journaal. Tenach (491). Pentateuch (130). 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31). Sef (7): (1) Sef 1,8. (2) Sef 1,9. (3) Sef 1,10. (4) Sef 1,18. (5) Sef 2,3. (6) Sef 3,11. (7) Sef 3,16. Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567), in Sef (12), in het N.T. (388). Verder een vorm van jôm (dag) nog in Sef in 14 verzen: (1) Sef 1,1. (2) Sef 1,7. (3) Sef 1,8. (4) Sef 1,9. (5) Sef 1,10. (6) Sef 1,14. (7) Sef 1,15. (8) Sef 1,16. (9) Sef 1,18. (10) Sef 2,2. (11) Sef 2,3. (12) Sef 3,8. (13) Sef 3,11. (14) Sef 3,16.
1. - 2. bajjôm hahû´ (op die dag). Tenach (188X). 12 kl. Prof. (27). Hos (3). Am (5). Ob (1). Mi (2). Sef (3). Hag (1). Zach (12). Sef (3): (1) Sef 1,9. (2) Sef 3,11. (3) Sef 3,16.
Sef 3,17 - Sef 3,17. Oproep tot vreugde - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 - Sef 3,14 - Sef 3,15 - Sef 3,16 - Sef 3,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he
will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he
will joy over thee with singing.
Luther-Bibel. 17 Denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland.
Er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein, er wird dir vergeben
in seiner Liebe und wird über dich mit Jauchzen fröhlich sein.
Tekstuitleg van Sef 3,17.
1. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
3. bqrbk. Tenach (26). bëqirëbekh < prefix voorzetsel bë (in) + zelfst. naamw. qèrèbh (midden) + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk.. Zie qârabh (naderen, nabij zijn). Taalgebruik in Tenach: qârabh (naderen, nabij zijn). Getalwaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, beth = 2 ; totaal: 41 OF 302. Structuur: 1 - 2 - 2. Tenach (8): (1) Js 12,6. (2) Jr 4,14. (3) Nah 3,13. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Zach 14,1. (8) Ps 147,13.
- Sef 3,18-20. Terugkeer en herstel - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 --Sef 3,18-20 -- Sef 3,18 - Sef 3,19 - Sef 3,20 -
Sef 3,18 - Sef 3,18. Terugkeer en herstel - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -- Sef 3,18 - Sef 3,19 - Sef 3,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] I will gather them that are sorrowful for the solemn
assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Luther-Bibel. 18 Wie an einem festlichen Tage nehme ich von dir hinweg das
Unheil, dass du seinetwegen keine Schmach mehr trägst.
Tekstuitleg van Sef 3,18.
Sef 3,19 - Sef 3,19. Terugkeer en herstel - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -- Sef 3,18 - Sef 3,19 - Sef 3,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] Behold, at that time I will undo all that afflict thee:
and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I
will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
Luther-Bibel. 19 Siehe, zur selben Zeit will ich mit allen denen ein Ende machen,
die dich bedrängen, und will den Hinkenden helfen und die Zerstreuten sammeln
und will sie zu Lob und Ehren bringen in allen Landen, wo man sie verachtet.
Tekstuitleg van Sef 3,19.
6. be`eth / bâ`eth = in (de) tijd van. Voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha-) + zelfstandig naamwoord `eth (tijd). Taalgebruik in Tenach: `eth (tijd).Getalwaarde: ajin = 16 of 70, thaw = 22 of 400 ; totaal: 38 OF 470. Structuur: 7 - 4. Gr. kairos (gunstig moment). Taalgebruik in de LXX: kairos (gunstig moment). Taalgebruik in het N.T.: kairos (gunstig moment). Lat. tempus, -oris. Fr. le temps. E. time. Ned. tijd. D. Zeit. Een vorm van kairos (gunstig moment) in de LXX (487), in het N.T. (85). Tenach (89). 12 kl. Prof. (6): (1) Am 5,13. (2) Mi 3,4. (3) Sef 1,12. (4) Sef 3,19. (5) Sef 3,20. (6) Zach 10,1.
6. - 7. bâ`eth hahî´= in die tijd. Tenach (40). 12 kl. Prof. (5): (1) Am 5,13. (2) Mi 3,4. (3) Sef 1,12. (4) Sef 3,19. (5) Sef 3,20.
9. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil perf. 1ste pers. enk. wëhôsja`thî (ik breng redding, ik red) van het werkw. jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen). Taalgebruik in Tenach: jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen). Getalwaarde: jod = 10, sjin = 21 of 300, ajin = 16 of 70 ; totaal: 47 OF 380 (2² X 5 X 19). Structuur: 1 - 3 - 7. Gr. sôzô (redden). Taalgebruik in het N.T.: sôzô (redden). Taalgebruik in de LXX: sôzô (redden). L. salvator (salvare - salus). Fr. sauver - saveur. Ned. b.v. salie (een heilbrengend kruid). E. saviour. N. heiland. D. Heiland. môsjî`a (de reddende) act. part. hifil nom. mann. enk. van het werkw. jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen), is heel nauw verwant wat letters betreft: mâsjach (zalven). (mâsjîach = gezalfde, messias, G. christos = Christus). Een vorm van sôzô (redden) in de LXX (363), in het N.T. (106). Tenach (5): (1) Js 43,12. (2) Ez 34,22. (3) Ez 36,29. (4) Ez 37,23. (5) Sef 3,19. hôsja`thî (ik red). Tenach (0).
18. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenach: ´èrètz
(land). Getalwaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ;
totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr.
gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè
(aarde). Taalgebruik in het N.T.: gè
(aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het N.T. (248). Tenach
(453). Sef (1): Sef
2,5.
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw. Tenach (851). Pentateuch (316). Sef (6): (1) Sef
1,18. (2) Sef
2,3. (3) Sef
2,11. (4) Sef
3,8. (5) Sef
3,19. (6) Sef
3,20.
Sef 3,20 - Sef 3,20. Terugkeer en herstel - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Sef (Sefanja) -- Sef 3 -- Sef 3,1-8 -- Sef 3,9-13 -- Sef 3,14-17 -- Sef 3,18-20 -- Sef 3,18 - Sef 3,19 - Sef 3,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] At that time will I bring you again, even in the time
that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people
of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
Luther-Bibel. 20 Zur selben Zeit will ich euch heimbringen und euch zur selben
Zeit sammeln; denn ich will euch zu Lob und Ehren bringen unter allen Völkern
auf Erden, wenn ich eure Gefangenschaft wenden werde vor euren Augen, spricht
der HERR.
Tekstuitleg van Sef 3,20.
1. be`eth / bâ`eth = in (de) tijd van. Voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha-) + zelfstandig naamwoord `eth (tijd). Taalgebruik in Tenach: `eth (tijd).Getalwaarde: ajin = 16 of 70, thaw = 22 of 400 ; totaal: 38 OF 470. Structuur: 7 - 4. Gr. kairos (gunstig moment). Taalgebruik in de LXX: kairos (gunstig moment). Taalgebruik in het N.T.: kairos (gunstig moment). Lat. tempus, -oris. Fr. le temps. E. time. Ned. tijd. D. Zeit. Een vorm van kairos (gunstig moment) in de LXX (487), in het N.T. (85). Tenach (89). 12 kl. Prof. (6): (1) Am 5,13. (2) Mi 3,4. (3) Sef 1,12. (4) Sef 3,19. (5) Sef 3,20. (6) Zach 10,1.
1. - 2. bâ`eth hahî´= in die tijd. Tenach (40). 12 kl. Prof. (5): (1) Am 5,13. (2) Mi 3,4. (3) Sef 1,12. (4) Sef 3,19. (5) Sef 3,20.
15. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenach: ´èrètz
(land). Getalwaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ;
totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr.
gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè
(aarde). Taalgebruik in het N.T.: gè
(aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het N.T. (248). Tenach
(453). Sef (1): Sef
2,5.
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw. Tenach (851). Pentateuch (316). Sef (6): (1) Sef
1,18. (2) Sef
2,3. (3) Sef
2,11. (4) Sef
3,8. (5) Sef
3,19. (6) Sef
3,20.
21. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Sefanja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). 12 kl. Prof. (387). Sef (24). Sef 1 (10). Sef 2 (7). Sef 3 (7): (1) Sef 3,5. (2) Sef 3,8. (3) Sef 3,9. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Sef 3,20.
SEPTUAGINTA
Ω ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη, ἡ πόλις ἡ περιστερά· 2 οὐκ εἰσήκουσε φωνῆς, οὐκ ἐδέξατο παιδείαν, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν. 3 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι· οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς ᾿Αραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωΐ· 4 οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταί· ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσι τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσι νόμον· 5 ὁ δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωΐ πρωΐ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν. 6 ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν. 7 εἶπα· πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν, καὶ οὐ μὴ ἐξολοθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς, πάντα ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ᾿ αὐτήν· ἑτοιμάζου, ὄρθρισον, ἔφθαρται πᾶσα ἡ ἐπιφυλλὶς αὐτῶν. - 8 Διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με, λέγει Κύριος, εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον· διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς, τοῦ ἐκχέαι ἐπ᾿ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου· διότι ἐν πυρὶ ζήλου μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ. 9 ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα. 10 ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας προσδέξομαι ἐν διεσπαρμένοις μου, οἴσουσι θυσίας μοι. 11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου, ὧν ἠσέβησας εἰς ἐμέ· ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεώς σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου. 12 καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πρᾳΰν καὶ ταπεινόν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου 13 οἱ κατάλοιποι τοῦ ᾿Ισραὴλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσι μάταια, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία, διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς. - 14 Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ ῾Ιερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, θύγατερ ῾Ιερουσαλήμ. 15 περιεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς ᾿Ισραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι. 16 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ Κύριος τῇ ῾Ιερουσαλήμ· θάρσει, Σιών, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου· 17 Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοί, δύνατὸς σώσει σε, ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς. 18 καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους σου. οὐαί, τίς ἔλαβεν ἐπ᾿ αὐτὴν ὀνειδισμόν; 19 ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοὶ ἕνεκέν σου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγει Κύριος, καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην, καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰσδέξομαι, καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ. 20 καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω, καὶ ἐν τῷ καιρῷ, ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς· διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τήν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν, λέγει Κύριος.
1ô è epifanès kai apolelutrômenè è polis è peristera2ouk eisèkousen fônès ouk edexato paideian epi tô kuriô ouk epepoithei kai pros ton theon autès ouk èggisen3oi archontes autès en autè ôs leontes ôruomenoi oi kritai autès ôs lukoi tès arabias ouch upeliponto eis to prôi4oi profètai autès pneumatoforoi andres katafronètai oi iereis autès bebèlousin ta agia kai asebousin nomon5o de kurios dikaios en mesô autès kai ou mè poièsè adikon prôi prôi dôsei krima autou eis fôs kai ouk apekrubè kai ouk egnô adikian en apaitèsei kai ouk eis neikos adikian6en diafthora katespasa uperèfanous èfanisthèsan gôniai autôn exerèmôsô tas odous autôn to parapan tou mè diodeuein exelipon ai poleis autôn para to mèdena uparchein mède katoikein7eipa plèn fobeisthe me kai dexasthe paideian kai ou mè exolethreuthète ex ofthalmôn autès panta osa exedikèsa ep' autèn etoimazou orthrison diefthartai pasa è epifullis autôn8dia touto upomeinon me legei kurios eis èmeran anastaseôs mou eis marturion dioti to krima mou eis sunagôgas ethnôn tou eisdexasthai basileis tou ekcheai ep' autous pasan orgèn thumou mou dioti en puri zèlous mou katanalôthèsetai pasa è gè9oti tote metastrepsô epi laous glôssan eis genean autès tou epikaleisthai pantas to onoma kuriou tou douleuein autô upo zugon ena10ek peratôn potamôn aithiopias oisousin thusias moi11en tè èmera ekeinè ou mè kataischunthès ek pantôn tôn epitèdeumatôn sou ôn èsebèsas eis eme oti tote perielô apo sou ta faulismata tès ubreôs sou kai ouketi mè prosthès tou megalauchèsai epi to oros to agion mou12kai upoleipsomai en soi laon prau+n kai tapeinon kai eulabèthèsontai apo tou onomatos kuriou13oi kataloipoi tou israèl kai ou poièsousin adikian kai ou lalèsousin mataia kai ou mè eurethè en tô stomati autôn glôssa dolia dioti autoi nemèsontai kai koitasthèsontai kai ouk estai o ekfobôn autous14chaire sfodra thugater siôn kèrusse thugater ierousalèm eufrainou kai kataterpou ex olès tès kardias sou thugater ierousalèm15perieilen kurios ta adikèmata sou lelutrôtai se ek cheiros echthrôn sou basileus israèl kurios en mesô sou ouk opsè kaka ouketi16en tô kairô ekeinô erei kurios tè ierousalèm tharsei siôn mè pareisthôsan ai cheires sou17kurios o theos sou en soi dunatos sôsei se epaxei epi se eufrosunèn kai kainiei se en tè agapèsei autou kai eufranthèsetai epi se en terpsei ôs en èmera eortès18kai sunaxô tous suntetrimmenous ouai tis elaben ep' autèn oneidismon19idou egô poiô en soi eneken sou en tô kairô ekeinô legei kurios kai sôsô tèn ekpepiesmenèn kai tèn apôsmenèn eisdexomai kai thèsomai autous eis kauchèma kai onomastous en pasè tè gè20kai kataischunthèsontai en tô kairô ekeinô otan kalôs umin poièsô kai en tô kairô otan eisdexômai umas dioti dôsô umas onomastous kai eis kauchèma en pasin tois laois tès gès en tô epistrefein me tèn aichmalôsian umôn enôpion umôn legei kurios.
MASORETISCHE TEKST (MT)