JEZUS SIRACH , Sir -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Sir (Sirach)
-- Sir 35
-
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
OVERZICHT
(Sirach) - TAALGEBRUIK
(Sirach) - A
- B
- C
- D
- E
- F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
X
-Y
- Z --
COMMENTAAR
(Sirach) -
Overzicht : - Sir
1 - Sir
2 - Sir
3 - Sir
4 - Sir
5 - Sir
6 - Sir
7 - Sir
8 - Sir
9 - Sir
10 - Sir
11 - Sir
12 - Sir
13 - Sir
14 - Sir
15 - Sir
16 - Sir
17 - Sir
18 - Sir
19 - Sir
20 - Sir
21 - Sir
22 - Sir
23 - Sir
24 - Sir
25 - Sir
26 - Sir
27 - Sir
28 - Sir
29 - Sir
30 - Sir
31 - Sir
32 - Sir
33 - Sir
34 - Sir
35 - Sir
36 - Sir
37 - Sir
38 - Sir
39 - Sir
40 - Sir
41 - Sir
42 - Sir
43 - Sir
44 - Sir
45 - Sir
46 - Sir
47 - Sir
48 - Sir
49 - Sir
50 - Sir
51 -
Uitleg vers per vers : -
Sir 35,1
- Sir
35,2 - Sir
35,3 - Sir
35,4 - Sir
35,5 - Sir
35,6 - Sir
35,7 - Sir
35,8 - Sir
35,9 - Sir
35,10 - Sir
35,11 - Sir
35,12 - Sir
35,13 - Sir
35,14 - Sir
35,15 - Sir
35,16 - Sir
35,17 - Sir
35,18 - Sir
35,19 - Sir
35,20 - Sir
35,21 - Sir
35,22 - Sir
35,23 - Sir
35,24 - Sir
35,25 - Sir
35,26 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
(Vlaams Blok)
, fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Sir 35,1 - Sir
35,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[1] Wie* de wet in acht neemt, brengt vele offers,
|
[1] Wie de wet in acht neemt brengt veel offers:
|
|
1. Observer la loi c'est multiplier les offrandes,
s'attacher aux préceptes c'est offrir des sacrifices de communion.
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,2 - Sir
35,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[2] wie zich houdt aan de geboden, brengt daarmee
een vredeoffer*; |
[2] wie de geboden naleeft brengt een vredeoffer,
|
|
2. 35:1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes,
s'attacher aux préceptes c'est offrir des sacrifices de communion.
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,3 - Sir
35,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[3] wie een weldaad bewijst, brengt een spijsoffer*,
|
[3] wie een weldaad bewijst brengt een graanoffer,
|
|
3. 35:2 Se montrer charitable c'est faire une oblation
de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir un sacrifice de louange.
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,4 - Sir
35,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[4] en wie een aalmoes geeft, brengt een dankoffer.
|
[4] wie barmhartigheid betoont brengt een dankoffer.
|
|
4. 35:2 Se montrer charitable c'est faire une oblation
de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir un sacrifice de louange.
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,5 - Sir
35,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[5] De Heer schept genoegen in het breken met de
slechtheid, en breken met de ongerechtigheid is verzoening*. |
[5] Je verre houden van slechtheid is de Heer welgevallig,
je verre houden van onrecht brengt verzoening. |
|
5. 35:3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se
détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoire que de fuir
l'injustice. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,6 - Sir
35,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[6] Verschijn* niet met lege handen voor de Heer,
|
[6] Verschijn niet met lege handen voor de Heer,
|
|
6. 35:4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains
vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,7 - Sir
35,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[7] want al deze dingen eist het gebod. |
[7] want dit alles eisen de geboden. |
|
7. 35:4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains
vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,8 - Sir
35,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[8] Het offer van de rechtvaardige maakt het altaar
vet* en de welriekende geur ervan komt voor de Allerhoogste; |
[8] Het offer van een rechtvaardige maakt het altaar
vet, de aangename geur stijgt op naar de Allerhoogste. |
|
8. 35:5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son
parfum s'élève devant le Très-Haut. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,9 - Sir
35,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[9] het offer* van een rechtvaardige is aangenaam;
en de herinnering eraan wordt niet vergeten. |
[9] Het offer van een rechtvaardige wordt aanvaard,
het zal niet worden vergeten. |
|
9. 35:6 Le sacrifice du juste est agréable, son
mémorial ne sera pas oublié. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,10 - Sir
35,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[10] Verheerlijk de Heer met een blij gezicht en
onttrek niets aan de eerstelingen* die je moet geven; |
[10] Prijs de Heer met je vrijgevigheid, wees niet
karig met de vruchten van de nieuwe oogst. |
|
10. 35:7 Glorifie le Seigneur avec générosité et
ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,11 - Sir
35,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[11] toon bij al je gaven een vrolijk gezicht en
heilig de tienden* met vreugde. |
[11] Breng elke gave met een blij gezicht en heilig
de tienden met vreugde. |
|
11. 35:8 Chaque fois que tu fais une offrande montre
un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,12 - Sir
35,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[12] Geef aan de Allerhoogste naar wat Hij geschonken
heeft; geef met een blij gezicht en naar je vermogen, |
[12] Geef de Allerhoogste naar wat hij gegeven
heeft, wees vrijgevig, geef naar vermogen, |
|
12. 35:9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné,
avec générosité, selon tes moyens. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,13 - Sir
35,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[13] want Hij is een Heer die beloont: Hij geeft
het je zevenvoudig terug. |
[13] want de Heer beloont je, hij geeft het je zevenvoudig
terug. |
|
13. 35:10 Car le Seigneur paie de retour, il te
rendra au septuple. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
God neemt het voor de armen op
Sir 35,14 - Sir
35,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[14] Probeer Hem niet om te kopen, want Hij aanvaardt
het niet, |
[14] Probeer de Heer niet om te kopen, want hij
gaat er niet op in. |
|
14. 35:11 N'essaie pas de le corrompre par des présents,
il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrifice injuste. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,15 - Sir
35,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] en stel je vertrouwen niet in een door onrecht
verkregen offergave, want de Heer weet te oordelen en persoonlijk
aanzien geldt niet bij Hem. |
[15] Vertrouw niet op een offergave die door onrecht
is verkregen, want de Heer is een rechter en persoonlijk aanzien is
voor hem niet van belang. |
|
15. 35:11 N'essaie pas de le corrompre par des présents,
il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrifice injuste. 35:12 Car
le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,16 - Sir
35,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] Hij is niet partijdig ten nadele van de arme
en Hij luistert naar het gebed van de ontrechte. |
[16] Hij is niet partijdig ten koste van de arme,
hij verhoort de bede van wie onrecht werd gedaan. |
|
16. 35:13 Il ne considère pas les personnes pour
faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,17 - Sir
35,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[17] Hij slaat acht op de smeekbede van de wees
en op het lange verhaal dat de weduwe doet, |
[17] Hij slaat acht op de smeekbede van een wees
en op de jammerklachten van een weduwe. |
|
17. 35:14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin,
ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,18 - Sir
35,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[18] want de tranen van de weduwe stromen langs
haar wangen |
[18] Stromen een weduwe de tranen niet over de wangen,
|
|
18. 35:15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles
pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celui qui les provoque?
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,19 - Sir
35,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[19] en zij kermt over de man die ze laat stromen.
|
[19] weeklaagt ze niet om de man die haar tranen
doet stromen? |
|
19. 35:15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles
pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celui qui les provoque?
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,20 - Sir
35,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[20] Wie God dient in welbehagen, vindt genade en
zijn smeekbede reikt tot de wolken. |
[20] Wie de Heer zo dient dat het hem behaagt, wordt
aangenomen, zijn bede reikt tot aan de wolken. |
|
20. 35:16 Celui qui sert Dieu de tout son cœur est
agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,21 - Sir
35,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[21] Het gebed van de nederige dringt door de wolken
heen. Hij is ontroostbaar zo lang het God niet bereikt heeft, en hij
houdt aan tot de Allerhoogste naar hem omziet, |
[21] Het gebed van een nederige dringt door de wolken
heen, hij is ontroostbaar zolang het niet aankomt, hij volhardt totdat
de Allerhoogste er aandacht aan schenkt, |
|
21. 35:17 La prière de l'humble pénètre les nuées;
tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. 35:18 Il n'a
de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait
fait droit aux justes et rétabli l'équité. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. proseuchè (gebed) . Taalgebruik in de Septuaginta : proseuchè
(aanroeping, gebed) . Taalgebruik in het N.T. : proseuchè
(aanroeping, gebed) . Een vorm van proseuchè (aanroeping, gebed)
in het N.T. (36 / 37) , in de LXX (115) .Hebr. thëphillâh (gebed)
. Taalgebruik in Tenach : thëphillâh
(gebed) . Getalwaarde : thaw = 22 of 400 , pe = 17 of 80 , lamed = 12 of
30 , he = 5 ; totaal : 56 (2³ X 7) OF 515 (5 X 103) . < pâlal
(bidden) . Tenach (47) . Taalgebruik in Sir : proseuchè
(aanroeping, gebed) . Sir (7) : (1) Sir
7,10 . (2) Sir
7,14 . (3) Sir
35,17 . (4) Sir
39,5 . (5) Sir
39,6 . (6) Sir
50,19 . (7) Sir
51,13 .
Sir 35,22 - Sir
35,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[22] oordeelt in het voordeel van de rechtvaardige,
en dat oordeel ook uitvoert. De Heer treuzelt zeker niet en voor de
onbarmhartigen zal Hij niet toegevend zijn, maar Hij zal hun lendenen
breken |
[22] totdat hij ten gunste van de rechtvaardige
oordeelt en dat oordeel uitvoert. De Heer talmt niet en heeft geen
geduld met de onbarmhartige, hij breekt hem de heupen. |
|
22. 35:18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait
jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes et rétabli
l'équité. 35:19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience
à leur égard, 35:20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents
et tiré vengeance des nations, |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,23 - Sir
35,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[23] en aan de volken het strafgericht voltrekken.
Hij zal de menigte van de hoogmoedigen uitroeien en de scepters van
de onrechtvaardigen breken. |
[23] Hij straft de volken, roeit alle hoogmoedigen
uit, verbrijzelt de scepters van de onrechtvaardigen. |
|
23. 35:20 tant qu'il n'aura brisé les reins des
violents et tiré vengeance des nations, 35:21 exterminé la multitude
des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,24 - Sir
35,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[24] Hij zal de mens naar zijn daden belonen en
de werken van de mensen naar hun bedoelingen. |
[24] Hij beloont de mens naar zijn daden, beoordeelt
hun daden naar hun bedoelingen. |
|
24. 35:22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon
ses œuvres et jugé les actions humaines selon les cœurs, |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,25 - Sir
35,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[25] Hij zal de zaak van zijn volk beslechten en
Hij zal hen blij maken met zijn genade. |
[25] Hij doet zijn volk recht en geeft het vreugde
door zijn barmhartigheid. |
|
25. 35:23 tant qu'il n'aura rendu justice à son
peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Sir 35,26 - Sir
35,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[26] Even welkom is zijn genade in de tijd van de
onderdrukking als regenwolken in de tijd van de droogte. |
[26] Even welkom is zijn barmhartigheid in tijden
van verdrukking als regenwolken in tijden van droogte. |
|
26. 35:24 La miséricorde est bonne au temps de
la tribulation, comme les nuages de pluie au temps de la sécheresse. |
|
King James Bible . [20] Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds
of rain in the time of drought.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
[1] He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed
to the commandment offereth a peace offering. [2] He that requiteth a goodturn
offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise. [3] To depart
from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness
is a propitiation. [4] Thou shalt not appear empty before the Lord. [5] For
all these things [are to be done] because of the commandment. [6] The offering
of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before
the most High. [7] The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial
thereof shall never be forgotten. [8] Give the Lord his honour with a good eye,
and diminish not the firstfruits of thine hands. [9] In all thy gifts shew a
cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness. [10] Give unto
the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give
with a cheerful eye. [11] For the Lord recompenseth, and will give thee seven
times as much. [12] Do not think to corrupt with gifts; for such he will not
receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and
with him is no respect of persons. [13] He will not accept any person against
a poor man, but will hear the prayer of the oppressed. [14] He will not despise
the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her
complaint. [15] Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her
cry against him that causeth them to fall? [16] He that serveth the Lord shall
be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds. [17] The
prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not
be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge
righteously, and execute judgment. [18] For the Lord will not be slack, neither
will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins
of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken
away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;
[19] Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works
of men according to their devices; till he have judged the cause of his people,
and made them to rejoice in his mercy.