Overzicht van Tenach:Tenach: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T -
Overzicht van Septuaginta: Septuaginta: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
-
Overzicht van het boek Zacharia: Zach
1 - Zach 2
- Zach 3
- Zach 4 -
Zach 5 - Zach
6 - Zach 7
- Zach 8 - Zach 9
- Zach 10 -
Zach 11 - Zach
12 - Zach 13
- Zach 14
-
Tekstuitleg per perikope:
- Zach 9,1
- Zach 9,2
- Zach 9,3
- Zach 9,4
- Zach 9,5
- Zach 9,6
- Zach 9,7
- Zach 9,8
- Zach 9,9
- Zach
9,10 - Zach
9,11 - Zach
9,12 - Zach
9,13 - Zach
9,14 - Zach
9,15 - Zach
9,16 - Zach
9,17 -
Zach 9,1-8. Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 -
Zach 9,1 - Zach 9,1: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach,
and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the
tribes of Israel, shall be toward the LORD.
Luther-Bibel. 1 Die Last, die der HERR ankündigt, kommt über das Land Hadrach,
und auf Damaskus lässt sie sich nieder - denn der HERR schaut auf die Menschen
und auf alle Stämme Israels -,
Tekstuitleg van Zach 9,1.
Zach 9,2 - Zach 9,2: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon,
though it be very wise.
Luther-Bibel. 2 dazu auf Hamat, das daran grenzt, auch auf Tyrus und Sidon,
die doch sehr weise sind.
Tekstuitleg van Zach 9,2.
Zach 9,3 - Zach 9,3: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped
up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
Luther-Bibel. 3 Denn Tyrus baute sich ein Bollwerk und sammelte Silber wie
Sand und Gold wie Dreck auf der Gasse.
Tekstuitleg van Zach 9,3.
Zach 9,4 - Zach 9,4: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] Behold, the Lord will cast her out, and he will smite
her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
Luther-Bibel. 4 Aber siehe, der Herr wird es erobern und wird seine Macht ins
Meer stürzen, und die Stadt wird mit Feuer verbrannt werden.
Tekstuitleg van Zach 9,4.
Zach 9,5 - Zach 9,5: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see
it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed;
and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Luther-Bibel. 5 Wenn Aschkelon das sehen wird, wird es erschrecken, und Gaza
wird sehr angst werden, dazu Ekron, denn seine Zuversicht wird zuschanden. Es
wird aus sein mit dem König von Gaza, und in Aschkelon wird man nicht mehr wohnen,
Tekstuitleg van Zach 9,5.
Zach 9,6 - Zach 9,6: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut
off the pride of the Philistines.
Luther-Bibel. 6 und in Aschdod werden Mischlinge wohnen. Und ich will die Pracht
der Philister ausrotten.
Tekstuitleg van Zach 9,6.
4. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhëraththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien). Taalgebruik in Tenach: kârath (snijden). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal: 53 OF 620. Structuur: 2 - 2 - 4. Tenach (12): (1) Am 1,5. (2) Am 1,8. (3) Am 2,3. (4) Mi 5,9. (5) Mi 5,10. (6) Mi 5,11. (7) Mi 5,12. (8) Nah 2,14. (9) Sef 1,3. (10) Sef 1,4. (11) Zach 9,6. (12) Zach 9,10.
Zach 9,7 - Zach 9,7: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] And I will take away his blood out of his mouth, and
his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall
be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
Luther-Bibel. 7 Und ich will das Blut von ihrem Munde wegnehmen und das, was
mir ein Gräuel ist, von ihren Zähnen, dass auch sie unserm Gott übrig bleiben
und wie ein Stamm in Juda werden und die Bewohner Ekrons wie die Jebusiter.
Tekstuitleg van Zach 9,7.
Zach 9,8 - Zach 9,8: Zegetocht van de Heer - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,1-8 -- Zach 9,1 - Zach 9,2 - Zach 9,3 - Zach 9,4 - Zach 9,5 - Zach 9,6 - Zach 9,7 - Zach 9,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] And I will encamp about mine house because of the army,
because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor
shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
Luther-Bibel. 8 Und ich will mich selbst als Wache um mein Haus lagern, sodass
keiner dort hin- und herziehe und nicht mehr der Treiber über sie komme; denn
ich sehe nun darauf mit meinen Augen.
Tekstuitleg van Zach 9,8.
Zach 9,9-10,2. De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 -
Eerste lezing op de 14de (veertiende) zondag door het a-jaar: Zach 9,9-10. Verwijzing: Zach 9,9-10.
"Jubel luid, gij dochter Sion, juich, gij dochter Jeruzalem! Zie, uw koning komt tot u, rechtvaardig en zegevierend; hij is deemoedig, hij rijdt op een ezel, op een veulen, het jong van een ezelin. Ik vaag de strijdwagens weg uit Efraïm, de paarden uit Jeruzalem; de strijdboog wordt gebroken. Dan kondigt hij vrede af onder de volken, dan gaat zijn heerschappij van zee tot zee, van de Rivier tot de grenzen der aarde."
Zach 9,9 - Zach 9,9: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter
of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation;
lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
Luther-Bibel. 9 Du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem,
jauchze! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer,
arm und reitet auf einem Esel, auf einem Füllen der Eselin.
Tekstuitleg van Zach 9,9.
Zach
9,9.1. גיל / גול (= gîl / gûl: zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen, galmen, weergalmen, klinken, weerklinken).
Taalgebruik in Tenakh: gjl
/ gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen). De verschillende werkwoorden kunnen verwantschap hebben: g-l (Hebr: גיל / גול = gîl / gûl), in g-l (Gr: αγαλλιαω = agalliaô), g-l en k-l (Ned: galmen en klinken).
- גִּילִי (= gîlî: verheug je; wkw act qal imperat 2de pers vr enk van het wkw גיל / גול (= gîl / gûl: zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen, galmen, weergalmen, klinken, weerklinken).
Taalgebruik in Tenakh: gjl
/ gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen).. Tenakh
(3): (1) Jl
2,21. (2) Zach
9,9. (3) Ps
43,4.
- LXX: Χαῖρε (= chaire: verheug je; wkw act imperat praes 2de pers enk van het wkw χαιρω = chairô: zich verheugen). LXX (6). NT (6). (1) Spr 24,19. (2) Hos 9,1. (3) Jl
2,21. (4) Sef
3,14. (5) Zach
9,9. (6) Kl 4,21.
Zach
9,9.2. מְאֹד 1. (= më´od: hevigheid, kracht, vermogen; zn ). מְאֹד 2. (= më´od: buitengewoon, uitermate, zeer; bw).
- LXX: σφοδρα (= sfodra: geweldig, buitengewoon, zeer; bw). s-b-t: subito. Dialect: subiet.
Zach 9,9.1. - 2. Χαῖρε, σφοδρα (= chaire sfodra: verheug je zeer). Tenakh (2): (1) Sef 3,14. (2) Zach 9,9.
Zach
9,9.3. בַת (= bath: dochter). Taalgebruik in
Tenakh: bath
(dochter). Getalswaarde: beth = 2, thaw = 22 of 400 ; totaal: 24 (2³ X 3) OF 402 (2 X 3 X 67). Structuur: 2 - 4. De som van de elementen is telkens 6. Tenakh (193). Pentateuch (51). Sef (2): (1) Sef
3,10. (2) Sef
3,14. Kl (17): (1) Kl 1,6. (2) Kl 1,15. (3) Kl 2,1. (4) Kl 2,2. (5) Kl 2,4. (6) Kl 2,8. (7) Kl 2,10. (8) Kl 2,11. (9) Kl 2,13. (10) Kl 2,15. (11) Kl 2,18. (12) Kl 3,48. (13) Kl 4,3. (14) Kl 4,6. (15) Kl 4,10. (16) Kl 4,21. (17) Kl 4,22.
- θυγατερ = thugater: dochter; zn voc vr enk van het zn θυγατηρ = thugatèr: dochter). Taalgebruik in het NT: thugatèr
(dochter). Taalgebruik in de LXX: thugatèr
(dochter). Bijbel (32). LXX (31). NT (1): Mt
9,22. Een vorm
van θυγατηρ = thugatèr: dochter in de LXX (641), in het NT (28).
- Ned: dochter. Arabisch: ابنة = 'ibna. Zie: http://www.arabischlexicon.com/175-bint-of-ibn-dochter-zoon-160416061578-157315761606.html. D: Tochter. E: daughter. Fr: la fille. Grieks: θυγατηρ = thugatèr: dochter). Hebreeuws: בַת = bath: dochter). Lat: filia.
Zach 9,9.4. צִיּוֹן (= tsijjôn: Sion). Taalgebruik in Tenach: tsijjôn (Sion). Getalswaarde: tsade = 18 of 90, jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50; totaal: 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26). Structuur: 9 - 1 - 6 - 5. Tenach (108). Pentateuch (0). Eerdere Profeten (4). Latere Profeten (47). 12 Kleine Profeten (19). Geschriften (38). Ps (23). Sef (2): (1) Sef 3,14. (2) Sef 3,16. De vermelding van Sion komt in Sef slechts 2X voor en wel in de vreugdeoproep. In Sef is wel enkele malen sprake van offers en offeren. Dat verwijst wellicht naar de tempel op de Sionsberg.
Zach 9,9.3. - 4. בַת צִיּוֹן (= bath tsijjôn: dochter Sion). Tenach (19). 1 K (1). Js (3). Jr (3). Kl (7). 12 kl. Prof. (5): (1) Mi 4,8. (2) Mi 4,10. (3) Sef 3,14. (4) Zach 2,14. (5) Zach 9,9.
Zach
9,9.5. תּרִימוּ (= thârîmû (jullie zullen juichen; wkw act hifil jiqtol - imperf - 2de pers mann mv van het wkw רִוע = rw`: luid schreeuwen, juichen). Taalgebruik in Tenach: rw`
(luid schreeuwen, juichen). Getalswaarde: resj = 20 of 200, waw = 6,
ajin = 16 of 70; totaal: 42 OF 276. Structuur: 2 - 6 - 7. Tenach (12):
(1) Joz
6,10. (2) Joz
6,16. (3) Js
44,23. (4) Jr
50,15. (5) Hos
5,8. (6) Sef
3,14. (7) Ps
47,2. (8) Ps
66,1. (9) Ps
81,2. (10) Ps
98,4. (11) Ps
98,6. (12) Ps
100,1. Tenach: Jl
2,1.
- הָרִיעִי (= hârî`î: verheug je; wkw act hifil imperat 2de pers vr enk van het wkw רִוע = rw`: luid schreeuwen, juichen). Tenach (1): Zach
9,9.
Zach
9,9.6. בַת (= bath: dochter). Taalgebruik in
Tenakh: bath
(dochter). Getalswaarde: beth = 2, thaw = 22 of 400 ; totaal: 24 (2³ X 3) OF 402 (2 X 3 X 67). Structuur: 2 - 4. De som van de elementen is telkens 6. Tenakh (193). Pentateuch (51). Sef (2): (1) Sef
3,10. (2) Sef
3,14. Kl (17): (1) Kl 1,6. (2) Kl 1,15. (3) Kl 2,1. (4) Kl 2,2. (5) Kl 2,4. (6) Kl 2,8. (7) Kl 2,10. (8) Kl 2,11. (9) Kl 2,13. (10) Kl 2,15. (11) Kl 2,18. (12) Kl 3,48. (13) Kl 4,3. (14) Kl 4,6. (15) Kl 4,10. (16) Kl 4,21. (17) Kl 4,22.
- θυγατερ = thugater: dochter; zn voc vr enk van het zn θυγατηρ = thugatèr: dochter). Taalgebruik in het NT: thugatèr
(dochter). Taalgebruik in de LXX: thugatèr
(dochter). Bijbel (32). LXX (31). NT (1): Mt
9,22. Een vorm
van θυγατηρ = thugatèr: dochter in de LXX (641), in het NT (28).
- Ned: dochter. Arabisch: ابنة = 'ibna. Zie: http://www.arabischlexicon.com/175-bint-of-ibn-dochter-zoon-160416061578-157315761606.html. D: Tochter. E: daughter. Fr: la fille. Grieks: θυγατηρ = thugatèr: dochter). Hebreeuws: בַת = bath: dochter). Lat: filia.
Zach
9,9.7.
יְרוּשָׁלִָם (= jërûsjâlaim: Jeruzalem). Taalgebruik in Tenach: jërûsjâlaim
(Jeruzalem). Getalswaarde: jod = 10, resj = 20 of 200, waw = 6, sjin
= 21 of 300, lamed = 12 of 30, mem = 13 of 40; totaal: 82 (2 X 41) OF 586
(2 X 293). Structuur: 1 - 2 - 6 -3 - 3 - 4. Tenach (336). Sef (3): (1) Sef 1,4. (2) Sef
1,12. (3) Sef
3,14.
- LXX: ιερουσαλην (= ierousalèm: Jeruzalem).
Zach
9,9.6. - 7. בַת יְרוּשָׁלִָם (= bath jërûsjâlaim: dochter Jeruzalem). Tenach (4): (1) 2 K 19,21. (2) Js
37,22. (3) Kl
2,15. (4) Sef
3,14. (5) Zach
9,9.
- habbath jërûsjâlaim (de dochter Jeruzalem). Tenach
(1): Kl
2,13.
8. הִנֵּ֨ה (= hinneh: zie). Taalgebruik in Tenach: hen
/ hinneh (zie). Getalswaarde hinneh: 24 (2³ X 3)
of 60 (2² X 3 X 5). Structuur: 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Tenakh (519). Pentateuch (96). Grote Prof. (140) ; Jr (63) ; Ez (32). 12 kleine Prof. (29).Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1) Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- Gr: ιδου (= idou: zie; tussenwerpsel; wkw act imperat aor 2de pers enk bij het wkw ὁραω = horaô: zien). Taalgebruik: idou
(zie). LXX (1145). NT (200).
- Vulg: ecce (= zie). Vulg: (1041).
- D: Siehe. Fr: voici < vois ici.
10. יָב֔וֹא (= jâbhô´: hij gaat,
komt; wkw act qal ind imperf 3de pers mann enk van het wkw בָּא = bâ´: gaan, komen). Tenakh (98). Pentateuch (9). Jesaja (20): (1) Js
1,23. (2) Js
3,14. (3) Js
5,26. (4) Js
7,24. (5) Js
13,6. (6) Js
30,13. (7) Js
32,10. (8) Js
35,4. (9) Js
37,33. (10) Js 37,34. (11) Js
40,10. (12) Js
41,3. (13) Js
45,24. (14) Js
57,2. (15) Js
59,19. (16) Js
60,13. (17) Js
60,20. (18) Js
66,7. (19) Js
66,15. (20) Js
66,23.
- LXX: ερχεται (= erchetai: hij gaat, hij komt; wkw act ind praes 3de pers enk van het wkw ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen; 2 wkw met verschillende stammen: ερχ = erch en ελθ = elth: Baeyens 102,136, zie Fr: al-ler; om de aor van het wkw αρχομαι = archomai: beginnen en ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen, van elkaar te onderscheiden. ερχ - ελθ liggen toch dicht bij elkaar). Js (8). We hadden eerder ελευσεται (= eleusetai: hij zal komen) verwacht. LXX (12). Niet in Js.
ερχομαι (= erchomai: gaan, komen). | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
ερχεται (= erchetai: hij komt; wkw med ind ,praes 3de pers enk). | 130 | 42 | 88 | 13 | 16 | 11 | 37 | 1 | 7 | 3 | 40 | 77 |
Totaal (bij benadering) | 1093 | 637 | 456 | 96 | 72 | 78 | 109 | 45 | 36 | 20 | 246 | 355 |
- Vulg: veniet (= hij zal komen; wkw act ind fut 3de pers enk van het wkw venire: gaan, komen). Vulg (111). De LXX heeft een praesensvorm. In het Latijn zou dat zijn: venit (= hij komt; wkw act ind praes 3de pers enk van het wkw venire: gaan, komen). Vulg (554).
- Wellicht hangt de vertaling in het praes of in het fut af van de historische context waarin de vertaling gebeurde.
12. צַדִּיק (= tsaddîq: rechtvaardige; bv nw mann enk). Zie: צֶדֶק (= tsèdèq: rechtvaardig). Taalgebruik: tsèdèq
(rechtvaardig). Getalswaarde: tsade = 18 of 90, daleth = 4, jod = 10, qoph
= 19 of 100; totaal: 51 OF 204 (2² X 3 X 17). Structuur: 9 - 4 - 1 - 1. ts-d-q. Tenakh (108). Pentateuch (6): (1) Gn 6,9. (2) Gn 7,1. (3) Gn 18,23. (4) Gn 18,25. (5) Gn 20,4. (6) Dt 32,4. 12 kl. Prof. (6): (1) Am
2,6. (2) Am
5,12. (3) Hab
1,13. (4) Sef
3,5. (5) Zach
9,9. (6) Mal
3,18.
- וצַדִּיק (= wëtsaddîq: en een rechtvaardige; < prefix vw waw + צַדִּיק: = tsaddîq: rechtvaardige; bv nw mann enk). w-ts-d-q. Tenach (10). 12 kl. Prof. (1) Hab
2,4.
- הצְדָקָה (= tsëdâqâh: rechtvaardigheid; zn vr enk; zie צֶדֶק = tsèdèq: tsèdèq: rechtvaardig: bv nw mann enk). ts-d-q-h. Tenach (32). 12 kl. Prof. (2): (1) Am
6,12. (2) Mal
3,20.
- ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid). u-ts-d-q-h. Tenach (31). 12 kl. Prof. (2): (1) Am
5,7. (2) Am
5,24.
- Gr. dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios
(rechtvaardig). Taalgebruik in het N.T.: dikaios
(rechtvaardig).
18. חֱמוֹר = chämôr (ezel, ezelin). Taalgebruik in Tenakh: chämôr (ezel, ezelin). Getalwaarde: chet = 8 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal: 47 OF 254 (2 X 127). Structuur: 8 - 4 - 6 - 2. De som van de elementen is telkens 2. Tenakh (29). Pentateuch (18). Lectio plena. Lectio defectiva in Gn 49,14.
Zach 9,10 - Zach 9,10: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] And I will cut off the chariot from Ephraim, and the
horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak
peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and
from river even to the ends of the earth.
Luther-Bibel. 10 Denn ich will die Wagen wegtun aus Ephraim und die Rosse aus
Jerusalem, und der Kriegsbogen soll zerbrochen werden. Denn er wird Frieden
gebieten den Völkern, und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis
zum andern und vom Strom bis an die Enden der Erde.
- 14de
(veertiende) zondag door het a-jaar. Ik vaag de strijdwagens weg uit Efraïm,
de paarden uit Jeruzalem; de strijdboog wordt gebroken. Dan kondigt hij vrede
af onder de volken, dan gaat zijn heerschappij van zee tot zee, van de Rivier
tot de grenzen der aarde."
Tekstuitleg van Zach 9,10.
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhëraththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien). Taalgebruik in Tenach: kârath (snijden). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal: 53 OF 620. Structuur: 2 - 2 - 4. Tenach (12): (1) Am 1,5. (2) Am 1,8. (3) Am 2,3. (4) Mi 5,9. (5) Mi 5,10. (6) Mi 5,11. (7) Mi 5,12. (8) Nah 2,14. (9) Sef 1,3. (10) Sef 1,4. (11) Zach 9,6. (12) Zach 9,10.
Zach 9,11 - Zach 9,11: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] As for thee also, by the blood of thy covenant I have
sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Luther-Bibel. 11 Auch lasse ich um des Blutes deines Bundes willen deine Gefangenen
frei aus der Grube, in der kein Wasser ist;
Tekstuitleg van Zach 9,11.
Zach 9,12 - Zach 9,12: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope:
even to day do I declare that I will render double unto thee;
Luther-Bibel. 12 so kehrt heim zur festen Stadt, die ihr auf Hoffnung gefangen
liegt. Denn heute verkündige ich, dass ich dir zweifach erstatten will.
Tekstuitleg van Zach 9,12.
Zach 9,13 - Zach 9,13: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] When I have bent Judah for me, filled the bow with
Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made
thee as the sword of a mighty man.
Luther-Bibel. 13 Denn ich habe mir Juda zum Bogen gespannt und Ephraim darauf
gelegt und will deine Söhne, Zion, aufbieten gegen deine Söhne, Griechenland,
und will dich zum Schwert eines Riesen machen.
Tekstuitleg van Zach 9,13.
Zach 9,14 - Zach 9,14: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] And the LORD shall be seen over them, and his arrow
shall go forth as the lightning: and the LORD GOD shall blow the trumpet, and
shall go with whirlwinds of the south.
Luther-Bibel. 14 Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile
werden ausfahren wie der Blitz, und Gott der HERR wird die Posaune blasen und
wird einherfahren in den Stürmen vom Südland.
Tekstuitleg van Zach 9,14.
Zach 9,15 - Zach 9,15: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] The LORD of hosts shall defend them; and they shall
devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise
as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of
the altar.
Luther-Bibel. 15 Der HERR Zebaoth wird sie schützen, und die Schleudersteine
werden fressen und niederwerfen und Blut trinken wie Wein und voll davon werden
wie die Becken und wie die Ecken des Altars.
Tekstuitleg van Zach 9,15.
Zach 9,16 - Zach 9,16: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] And the LORD their God shall save them in that day
as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted
up as an ensign upon his land.
Luther-Bibel. 16 Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen, der
Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
Tekstuitleg van Zach 9,16.
4. - 5. bajjôm hahû´ (op die dag). Tenach (188 X). Zach (19): (1) Zach 2,15. (2) Zach 3,10. (3) Zach 6,10. (4) Zach 9,16. (5) Zach 11,11. (6) Zach 12,4. (7) Zach 12,6. (8) Zach 12,8. (9) Zach 12,9. (10) Zach 12,11. (11) Zach 13,1. (12) Zach 13,4. (13) Zach 14,4. (14) Zach 14,6. (15) Zach 14,8. (16) Zach 14,9. (17) Zach 14,13. (18) Zach 14,20. (19) Zach 14,21.
Zach 9,17 - Zach 9,17: De komst van de Messias - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 9 -- Zach 9,9-10,2 -- Zach 9,9 - Zach 9,10 - Zach 9,11 - Zach 9,12 - Zach 9,13 - Zach 9,14 - Zach 9,15 - Zach 9,16 - Zach 9,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] For how great is his goodness, and how great is his
beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Luther-Bibel. 17 Denn wie groß ist seine Güte und wie groß
ist seine Huld! Korn und Wein lässt er sprossen, Jünglinge und Jungfrauen.
Tekstuitleg van Zach 9,17.
LXX
ΛΗΜΜΑ λόγου Κυρίου· ἐν γῇ Σεδρὰχ καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ, διότι Κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους καὶ πάσας φυλὰς τοῦ ᾿Ισραήλ. 2 καὶ ἐν ᾿Εμὰθ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς Τύρος καὶ Σιδών, διότι ἐφρόνησαν σφόδρα. 3 καὶ ᾠκοδόμησε Τύρος ὀχυρώματα ἑαυτῇ καὶ ἐθησαύρισεν ἀργύριον ὡς χοῦν καὶ συνήγαγε χρυσίον ὡς πηλὸν ὁδῶν. 4 διὰ τοῦτο Κύριος κληρονομήσει αὐτὴν καὶ πατάξει εἰς θάλασσαν δύναμιν αὐτῆς, καὶ αὕτη ἐν πυρὶ καταναλωθήσεται. 5 ὄψεται ᾿Ασκάλων καὶ φοβηθήσεται, καὶ Γάζα καὶ ὀδυνηθήσεται σφόδρα, καὶ ᾿Ακκάρων, ὅτι ᾐσχύνθη ἐπὶ τῷ παραπτώματι αὐτῆς· καὶ ἀπολεῖται βασιλεὺς ἐκ Γάζης, καὶ ᾿Ασκάλων οὐ μὴ κατοικηθῇ. 6 καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν ᾿Αζώτῳ, καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων. 7 καὶ ἐξαρῶ τὸ αἷμα αὐτῶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐκ μέσου ὀδόντων αὐτῶν, καὶ ὑπολειφθήσεται καὶ οὗτος τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἔσονται ὡς χιλίαρχος ἐν ᾿Ιούδᾳ καὶ ᾿Ακκάρων ὡς ὁ ᾿Ιεβουσαῖος· 8 καὶ ὑποστήσομαι τῷ οἴκῳ μου ἀνάστημα τοῦ μὴ διαπορεύεσθαι μηδὲ ἀνακάμπτειν, καὶ οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐπ᾿ αὐτοὺς οὐκέτι ἐξελαύνων, διότι νῦν ἑώρακα ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου. 9 Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών· κήρυσσε, θύγατερ ῾Ιερουσαλήμ· ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς σου ἔρχεταί σοι, δίκαιος καὶ σῴζων αὐτός, πραΰς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον. 10 καὶ ἐξολοθρεύσει ἅρματα ἐξ ᾿Εφραὶμ καὶ ἵππον ἐξ ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ἐξολοθρεύσεται τόξον πολεμικόν, καὶ πλῆθος καὶ εἰρήνη ἐξ ἐθνῶν· καὶ κατάρξει ὑδάτων ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμῶν ἕως διεκβολῶν γῆς. 11 καὶ σὺ ἐν αἵματι διαθήκης σου ἐξαπέστειλας δεσμίους σου ἐκ λάκκου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ. 12 καθήσεσθε ἐν ὀχυρώματι δέσμιοι τῆς συναγωγῆς, καὶ ἀντὶ μιᾶς ἡμέρας παροικεσίας σου διπλᾶ ἀνταποδώσω σοι· 13 διότι ἐνέτεινά σε, ᾿Ιούδα, ἐμαυτῷ εἰς τόξον, ἔπλησα τὸν ᾿Εφραὶμ καὶ ἐξεγερῶ τὰ τέκνα σου, Σιών, ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν ῾Ελλήνων καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ρομφαίαν μαχητοῦ· 14 καὶ Κύριος ἔσται ἐπ᾿ αὐτοὺς καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολίς, καὶ Κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ. 15 Κύριος παντοκράτωρ ὑπερασπιεῖ αὐτούς, καὶ καταναλώσουσιν αὐτούς, καί καταχώσουσιν αὐτοὺς ἐν λίθοις σφενδόνης καὶ ἐκπίονται αὐτοὺς ὡς οἶνον καὶ πλήσουσιν ὡς φιάλας θυσιαστήριον. 16 καὶ σώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὡς πρόβατα λαὸν αὐτοῦ, διότι λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ γῆς αὐτοῦ. 17 ὅτι εἴ τι ἀγαθὸν αὐτοῦ καὶ εἴ τι καλὸν παρ᾿ αὐτοῦ, σῖτος νεανίσκοις καὶ οἶνος εὐωδιάζων εἰς παρθένους.
1lèmma logou kuriou en gè sedrach kai damaskou thusia autou dioti kurios efora anthrôpous kai pasas fulas tou israèl2kai emath en tois oriois autès turos kai sidôn dioti efronèsan sfodra3kai ôkodomèsen turos ochurômata eautè kai ethèsaurisen argurion ôs choun kai sunègagen chrusion ôs pèlon odôn4dia touto kurios klèronomèsei autèn kai pataxei eis thalassan dunamin autès kai autè en puri katanalôthèsetai5opsetai askalôn kai fobèthèsetai kai gaza kai odunèthèsetai sfodra kai akkarôn oti èschunthè epi tô paraptômati autès kai apoleitai basileus ek gazès kai askalôn ou mè katoikèthè6kai katoikèsousin allogeneis en azôtô kai kathelô ubrin allofulôn7kai exarô to aima autôn ek stomatos autôn kai ta bdelugmata autôn ek mesou odontôn autôn kai upoleifthèsetai kai outos tô theô èmôn kai esontai ôs chiliarchos en iouda kai akkarôn ôs o iebousaios8kai upostèsomai tô oikô mou anastèma tou mè diaporeuesthai mède anakamptein kai ou mè epelthè ep' autous ouketi exelaunôn dioti nun eôraka en tois ofthalmois mou9chaire sfodra thugater siôn kèrusse thugater ierousalèm idou o basileus sou erchetai soi dikaios kai sôzôn autos prau+s kai epibebèkôs epi upozugion kai pôlon neon10kai exolethreusei armata ex efraim kai ippon ex ierousalèm kai exolethreuthèsetai toxon polemikon kai plèthos kai eirènè ex ethnôn kai katarxei udatôn eôs thalassès kai potamôn diekbolas gès11kai su en aimati diathèkès exapesteilas desmious sou ek lakkou ouk echontos udôr12kathèsesthe en ochurômati desmioi tès sunagôgès kai anti mias èmeras paroikesias sou dipla antapodôsô soi13dioti eneteina se iouda emautô toxon eplèsa ton efraim kai epegerô ta tekna sou siôn epi ta tekna tôn ellènôn kai psèlafèsô se ôs romfaian machètou14kai kurios estai ep' autous kai exeleusetai ôs astrapè bolis kai kurios pantokratôr en salpiggi salpiei kai poreusetai en salô apeilès autou15kurios pantokratôr uperaspiei autôn kai katanalôsousin autous kai katachôsousin autous en lithois sfendonès kai ekpiontai autous ôs oinon kai plèsousin ôs fialas thusiastèrion16kai sôsei autous kurios en tè èmera ekeinè ôs probata laon autou dioti lithoi agioi kuliontai epi tès gès autou17oti ei ti agathon autou kai ei ti kalon par' autou sitos neaniskois kai oinos euôdiazôn eis parthenous
MASORETISCHE TEKST (MT)