- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
Zach : overzicht , Zach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Zach : commentaar ,
Overzicht van het boek Zacharia: Zach
1 - Zach
2 - Zach
3 - Zach
4 - Zach
5 - Zach
6 - Zach
7 - Zach
8 - Zach
9 - Zach
10 - Zach
11 - Zach
12 - Zach
13 - Zach
14 -
Tekstuitleg per perikope : - Zach
11,1 - Zach
11,2 - Zach
11,3 - Zach
11,4 - Zach
11,5 - Zach
11,6 - Zach
11,7 - Zach
11,8 - Zach
11,9 - Zach
11,10 - Zach
11,11 - Zach
11,12 - Zach
11,13 - Zach
11,14 - Zach
11,15 - Zach
11,16 - Zach
11,17 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrord | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | Exodus bibliografie (1) |
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Zach 11,1 - Zach 11,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour
thy cedars.
Luther-Bibel . 1 Tu deine Türen auf, Libanon, dass das Feuer deine Zedern verzehre!
Tekstuitleg van Zach 11,1 .
Zach 11,2 - Zach 11,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the
mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage
is come down.
Luther-Bibel . 2 Heult, ihr Zypressen; denn die Zedern sind gefallen und die
Herrlichen vernichtet. Heult, ihr Eichen Baschans; denn der feste Wald ist umgehauen.
Tekstuitleg van Zach 11,2 .
Zach 11,3 - Zach 11,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] There is a voice of the howling of the shepherds; for
their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride
of Jordan is spoiled.
Luther-Bibel . 3 Man hört die Hirten heulen, denn ihre Herrlichkeit ist vernichtet;
man hört die jungen Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist vernichtet.
Gegen die treulosen Hirten des Volkes
Tekstuitleg van Zach 11,3 .
Zach 11,4-17 . Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 -
Zach 11,4 - Zach 11,4 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Luther-Bibel . 4 So sprach der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!
Tekstuitleg van Zach 11,4 .
Zach 11,5 - Zach 11,5 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Whose possessors slay them, and hold themselves not
guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and
their own shepherds pity them not.
Luther-Bibel . 5 Denn ihre Käufer schlachten sie und halten's für keine Sünde,
und ihre Verkäufer sprechen: Gelobt sei der HERR, ich bin nun reich! Und ihre
Hirten schonen sie nicht.
Tekstuitleg van Zach 11,5 .
Zach 11,6 - Zach 11,6 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] For I will no more pity the inhabitants of the land,
saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's
hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out
of their hand I will not deliver them.
Luther-Bibel . 6 Darum will ich auch nicht mehr schonen die Bewohner des Landes,
spricht der HERR. Und siehe, ich will die Leute fallen lassen, einen jeden in
die Hand des andern und in die Hand seines Königs; sie werden das Land zerschlagen
und ich will sie nicht erretten aus ihrer Hand.
Tekstuitleg van Zach 11,6 .
Zach 11,7 - Zach 11,7 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And I will feed the flock of slaughter, even you, O
poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and
the other I called Bands; and I fed the flock.
Luther-Bibel . 7 Und ich hütete die Schlachtschafe für die Händler der Schafe
und nahm mir zwei Stäbe; den einen nannte ich »Huld«, den andern nannte ich
»Eintracht« und hütete die Schafe.
Tekstuitleg van Zach 11,7 .
Zach 11,8 - Zach 11,8 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Three shepherds also I cut off in one month; and my
soul lothed them, and their soul also abhorred me.
Luther-Bibel . 8 Und ich vertilgte die drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte
die Schafe nicht mehr und sie wollten mich auch nicht mehr.
Tekstuitleg van Zach 11,8 .
Zach 11,9 - Zach 11,9 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Then said I, I will not feed you: that that dieth, let
it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest
eat every one the flesh of another.
Luther-Bibel . 9 Und ich sprach: Ich will euch nicht hüten; was da stirbt, das
sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und von den Übriggebliebenen fresse
ein jeder des andern Fleisch!
Tekstuitleg van Zach 11,9 .
Zach 11,10 - Zach 11,10 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And I took my staff, even Beauty, and cut it assunder,
that I might break my covenant which I had made with all the people.
Luther-Bibel . 10 Und ich nahm meinen Stab »Huld« und zerbrach ihn, um meinen
Bund aufzuheben, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.
Tekstuitleg van Zach 11,10 .
Zach 11,11 - Zach 11,11 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And it was broken in that day: and so the poor of the
flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
Luther-Bibel . 11 Und er wurde aufgehoben am selben Tage. Und die Händler der
Schafe, die auf mich achteten, erkannten daran, dass es des HERRN Wort war.
Tekstuitleg van Zach 11,11 .
2. - 3. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (188 X) . Zach (19) : (1) Zach 2,15 . (2) Zach 3,10 . (3) Zach 6,10 . (4) Zach 9,16 . (5) Zach 11,11 . (6) Zach 12,4 . (7) Zach 12,6 . (8) Zach 12,8 . (9) Zach 12,9 . (10) Zach 12,11 . (11) Zach 13,1 . (12) Zach 13,4 . (13) Zach 14,4 . (14) Zach 14,6 . (15) Zach 14,8 . (16) Zach 14,9 . (17) Zach 14,13 . (18) Zach 14,20 . (19) Zach 14,21 .
Zach 11,12 - Zach 11,12 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And I said unto them, If ye think good, give me my
price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
Luther-Bibel . 12 Und ich sprach zu ihnen: Gefällt's euch, so gebt her meinen
Lohn; wenn nicht, so lasst's bleiben. Und sie wogen mir den Lohn dar, dreißig
Silberstücke.
Tekstuitleg van Zach 11,12 .
Zach 11,13 - Zach 11,13 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And the LORD said unto me, Cast it unto the potter:
a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of
silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
Luther-Bibel . 13 Und der HERR sprach zu mir: Wirf's hin dem Schmelzer! Ei,
eine treffliche Summe, deren ich wert geachtet bin von ihnen! Und ich nahm die
dreißig Silberstücke und warf sie ins Haus des HERRN, dem Schmelzer hin.
Tekstuitleg van Zach 11,13 .
Zach 11,14 - Zach 11,14 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that
I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Luther-Bibel . 14 Und ich zerbrach meinen andern Stab »Eintracht«, um die Bruderschaft
zwischen Juda und Israel aufzuheben.
Tekstuitleg van Zach 11,14 .
Zach 11,15 - Zach 11,15 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments
of a foolish shepherd.
Luther-Bibel . 15 Und der HERR sprach zu mir: Nimm abermals zu dir das Gerät
eines Hirten, aber eines nichtsnutzigen!
Tekstuitleg van Zach 11,15 .
Zach 11,16 - Zach 11,16 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which
shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor
heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat
the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
Luther-Bibel . 16 Denn siehe, ich werde einen Hirten im Lande erwecken, der
nach dem Verlorenen nicht sehen, das Verlaufene nicht suchen, der das Zerbrochene
nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen wird; aber das Fleisch der Fetten
wird er fressen und ihre Klauen zerreißen.
Tekstuitleg van Zach 11,16 .
4. act. hifil part. nom. mann. enk. meqîm (die doet opstaan) . van het werkw. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenach (8) : (1) Gn 9,9 . (2) 1 S 2,8 . (3) 2 S 12,11 . (4) Js 44,26 . (5) Jr 50,32 . (6) Am 6,14 . (7) Hab 1,6 . (8) Zach 11,16 . meqîmî (die doet opstaan) . Tenach (1) Ps 113,7 . Volgens Jouön heeft de eind jod slechts een ritmische waarde .
2. - 4. hinënî meqîm (zie ik die doet opstaan) . Tenach (4) : (1) Gn 9,9 . (2) 2 S 12,11 . (3) Am 6,14 . (4) Hab 1,6 . hinneh ´ânokhî meqîm (zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Zach 11,16 . wa´änî hinënî meqîm (en ik zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Gn 9,9 .
1. - 4. kî hinënî meqîm (want zie ik die doet opstaan) . Tenach (2) (1) Am 6,14 . (2) Hab 1,6 . kî hinneh ´ânokhî meqîm (want zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Zach 11,16 .
Zach 11,17 - Zach 11,17 : Twee herders - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 11 -- Zach 11,4-17 -- Zach 11,4 - Zach 11,5 - Zach 11,6 - Zach 11,7 - Zach 11,8 - Zach 11,9 - Zach 11,10 - Zach 11,11 - Zach 11,12 - Zach 11,13 - Zach 11,14 - Zach 11,15 - Zach 11,16 - Zach 11,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the
sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean
dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Luther-Bibel . 17 Weh über meinen nichtsnutzigen Hirten, der die Herde verlässt!
Das Schwert komme über seinen Arm und über sein rechtes Auge! Sein Arm soll
verdorren und sein rechtes Auge erlöschen.
Tekstuitleg van Zach 11,17 .
LXX
1dianoixon o libanos tas thuras sou kai katafagetô pur tas kedrous sou2ololuxatô pitus dioti peptôken kedros oti megalôs megistanes etalaipôrèsan ololuxate drues tès basanitidos oti katespasthè o drumos o sumfutos3fônè thrènountôn poimenôn oti tetalaipôrèken è megalôsunè autôn fônè ôruomenôn leontôn oti tetalaipôrèken to fruagma tou iordanou4tade legei kurios pantokratôr poimainete ta probata tès sfagès5a oi ktèsamenoi katesfazon kai ou metemelonto kai oi pôlountes auta elegon eulogètos kurios kai peploutèkamen kai oi poimenes autôn ouk epaschon ouden ep' autois6dia touto ou feisomai ouketi epi tous katoikountas tèn gèn legei kurios kai idou egô paradidômi tous anthrôpous ekaston eis cheiras tou plèsion autou kai eis cheiras basileôs autou kai katakopsousin tèn gèn kai ou mè exelômai ek cheiros autôn7kai poimanô ta probata tès sfagès eis tèn chanaanitin kai lèmpsomai emautô duo rabdous tèn mian ekalesa kallos kai tèn eteran ekalesa schoinisma kai poimanô ta probata8kai exarô tous treis poimenas en mèni eni kai barunthèsetai è psuchè mou ep' autous kai gar ai psuchai autôn epôruonto ep' eme9kai eipa ou poimanô umas to apothnèskon apothnèsketô kai to ekleipon ekleipetô kai ta kataloipa katesthietôsan ekastos tas sarkas tou plèsion autou10kai lèmpsomai tèn rabdon mou tèn kalèn kai aporripsô autèn tou diaskedasai tèn diathèkèn mou èn diethemèn pros pantas tous laous11kai diaskedasthèsetai en tè èmera ekeinè kai gnôsontai oi chananaioi ta probata ta fulassomena dioti logos kuriou estin12kai erô pros autous ei kalon enôpion umôn estin dote stèsantes ton misthon mou è apeipasthe kai estèsan ton misthon mou triakonta argurous13kai eipen kurios pros me kathes autous eis to chôneutèrion kai skepsai ei dokimon estin on tropon edokimasthèn uper autôn kai elabon tous triakonta argurous kai enebalon autous eis ton oikon kuriou eis to chôneutèrion14kai aperripsa tèn rabdon tèn deuteran to schoinisma tou diaskedasai tèn kataschesin ana meson iouda kai ana meson tou israèl15kai eipen kurios pros me eti labe seautô skeuè poimenika poimenos apeirou16dioti idou egô exegeirô poimena epi tèn gèn to eklimpanon ou mè episkepsètai kai to dieskorpismenon ou mè zètèsè kai to suntetrimmenon ou mè iasètai kai to oloklèron ou mè kateuthunè kai ta krea tôn eklektôn katafagetai kai tous astragalous autôn ekstrepsei17ô oi poimainontes ta mataia kai oi kataleloipotes ta probata machaira epi tous brachionas autou kai epi ton ofthalmon ton dexion autou o brachiôn autou xèrainomenos xèranthèsetai kai o ofthalmos o dexios autou ektufloumenos ektuflôthèsetai
VULGAAT
1 aperi Libane portas tuas et comedat ignis cedros tuas 2 ulula abies quia cecidit cedrus quoniam magnifici vastati sunt ululate quercus Basan quoniam succisus est saltus munitus 3 vox ululatus pastorum quia vastata est magnificentia eorum vox rugitus leonum quoniam vastata est superbia Iordanis 4 haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis 5 quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis 6 et ego non parcam ultra super habitantes terram dicit Dominus ecce ego tradam homines unumquemque in manu proximi sui et in manu regis sui et concident terram et non eruam de manu eorum 7 et pascam pecus occisionis propter hoc o pauperes gregis et adsumpsi mihi duas virgas unam vocavi Decorem et alteram vocavi Funiculos et pavi gregem 8 et succidi tres pastores in mense uno et contracta est anima mea in eis siquidem anima eorum variavit in me 9 et dixi non pascam vos quod moritur moriatur et quod succiditur succidatur et reliqui vorent unusquisque carnem proximi sui 10 et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis 11 et in irritum deductum est in die illa et cognoverunt sic pauperes gregis qui custodiunt mihi quia verbum Domini est 12 et dixi ad eos si bonum est in oculis vestris adferte mercedem meam et si non quiescite et adpenderunt mercedem meam triginta argenteos 13 et dixit Dominus ad me proice illud ad statuarium decorum pretium quod adpretiatus sum ab eis et tuli triginta argenteos et proieci illos in domo Domini ad statuarium 14 et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel 15 et dixit Dominus ad me adhuc sume tibi vasa pastoris stulti 16 quia ecce ego suscitabo pastorem in terra qui derelicta non visitabit dispersum non quaeret et contritum non sanabit et id quod stat non enutriet et carnes pinguium comedet et ungulas eorum dissolvet 17 o pastor et idolum derelinquens gregem gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius brachium eius ariditate siccabitur et oculus dexter eius tenebrescens obscurabitur