- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : taalgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
Zach : overzicht , Zach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Zach : commentaar ,
Overzicht van het boek Zacharia: Zach
1 - Zach
2 - Zach
3 - Zach
4 - Zach
5 - Zach
6 - Zach
7 - Zach
8 - Zach
9 - Zach
10 - Zach
11 - Zach
12 - Zach
13 - Zach
14 -
Tekstuitleg per perikope : Zach
13,1 - Zach
13,2 - Zach
13,3 - Zach
13,4 - Zach
13,5 - Zach
13,6 - Zach
13,7 - Zach
13,8 - Zach
13,9 -
Zach 13,1-9 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 -
Zach 13,1 - Zach 13,1 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] In that day there shall be a fountain opened to the
house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
Luther-Bibel . 13 1 An jenem Tag wird für das Haus David und für die Einwohner
Jerusalems eine Quelle fließen zur Reinigung von Sünde und Unreinheit.
Tekstuitleg van Zach 13,1 .
1. - 2. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (188 X) . Zach (19) : (1) Zach 2,15 . (2) Zach 3,10 . (3) Zach 6,10 . (4) Zach 9,16 . (5) Zach 11,11 . (6) Zach 12,4 . (7) Zach 12,6 . (8) Zach 12,8 . (9) Zach 12,9 . (10) Zach 12,11 . (11) Zach 13,1 . (12) Zach 13,4 . (13) Zach 14,4 . (14) Zach 14,6 . (15) Zach 14,8 . (16) Zach 14,9 . (17) Zach 14,13 . (18) Zach 14,20 . (19) Zach 14,21 .
Zach 13,2 - Zach 13,2 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And it shall come to pass in that day, saith the LORD
of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they
shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean
spirit to pass out of the land.
Luther-Bibel . 2 An jenem Tag - Spruch des Herrn der Heere - werde ich die Namen
der Götzenbilder im Land ausrotten, sodass man sich nicht mehr an sie erinnert.
Auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Land vertreiben.
Tekstuitleg van Zach 13,2 .
2. בְּיוֹם /בַּיּוֹם = bëjôm / bajjôm = op een (de) dag < voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha) + יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . Eerdere Profeten (102) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (62) . Geschriften (81) . Zach (25) .
2. 2. - 3. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (20) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 2,18 . (2) Jl 4,18 . (3) Mi 5,9 . (4) Sef 1,10 . (5) Zach 12,3 . (6) Zach 13,2 .
1. - 3. wëhâjâh bajjôm hahû´ (en het zal zijn op die dag) . Tenach (9) : (1) Jr 4,9 . (2) Jr 30,8 . (3) Ez 39,11 . (4) Hos 2,18 . (5) Jl 4,18 . (6) Mi 5,9 . (7) Sef 1,10 . (8) Zach 12,3 . (9) Zach 13,2 .
1. - 5. wëhâjâh bajjôm hahû´ në´um JHWH (en het zal zijn op die dag , godsspraak van JHWH) . Tenach (6 / 9) : (1) Jr 4,9 . (2) Jr 30,8 . (3) Hos 2,18 . (4) Mi 5,9 . (5) Sef 1,10 . (6) Zach 13,2 .
Zach 13,3 - Zach 13,3 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy,
then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt
not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and
his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
Luther-Bibel . 3 Wenn dann noch einer als Prophet auftritt, so werden sein Vater
und seine Mutter, die ihn hervorgebracht haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht
am Leben bleiben; denn du hast im Namen des Herrn Falsches gesagt. Sein Vater
und seine Mutter, die ihn hervorgebracht haben, werden ihn durchbohren, weil
er als Prophet auftrat.
Tekstuitleg van Zach 13,3 .
Zach 13,4 - Zach 13,4 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And it shall come to pass in that day, that the prophets
shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall
they wear a rough garment to deceive:
Luther-Bibel . 4 An jenem Tag wird jeder Prophet sich wegen der Visionen schämen,
die er verkündet hat. Um sich zu verleugnen, wird er seinen härenen Mantel nicht
anziehen.
Tekstuitleg van Zach 13,4 .
2. - 3. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (188 X) . Zach (19) : (1) Zach 2,15 . (2) Zach 3,10 . (3) Zach 6,10 . (4) Zach 9,16 . (5) Zach 11,11 . (6) Zach 12,4 . (7) Zach 12,6 . (8) Zach 12,8 . (9) Zach 12,9 . (10) Zach 12,11 . (11) Zach 13,1 . (12) Zach 13,4 . (13) Zach 14,4 . (14) Zach 14,6 . (15) Zach 14,8 . (16) Zach 14,9 . (17) Zach 14,13 . (18) Zach 14,20 . (19) Zach 14,21 .
1. - 3. wëhâjâh bajjôm hahû´ (en het zal zijn op die dag) . Tenach (23 / 188) . Zach (5 / 19) : (1) Zach 12,9 . (2) Zach 13,4 . (3) Zach 14,6 . (4) Zach 14,8 . (5) Zach 14,13 .
Zach 13,5 - Zach 13,5 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman;
for man taught me to keep cattle from my youth.
Luther-Bibel . 5 Er wird sagen: Ich bin kein Prophet, ich bin nur ein Mann,
der seinen Acker bebaut; schon von Jugend an besitze ich Ackerland.
Tekstuitleg van Zach 13,5 .
Zach 13,6 - Zach 13,6 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And one shall say unto him, What are these wounds in
thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house
of my friends.
Luther-Bibel . 6 Wenn man dann zu ihm sagt: Was sind denn das für Wunden auf
deiner Brust?, wird er antworten: Ich wurde im Haus meiner Freunde verwundet.
Tekstuitleg van Zach 13,6 .
Zach 13,7 - Zach 13,7 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Awake, O sword, against my shepherd, and against the
man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the
sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
Luther-Bibel . 7 Schwert, erheb dich gegen meinen Hirten, gegen den Mann meines
Vertrauens - Spruch des Herrn der Heere. Schlag den Hirten, dann werden sich
die Schafe zerstreuen. Ich richte meine Hand gegen die Kleinen.
Tekstuitleg van Zach 13,7 .
Zach 13,8 - Zach 13,8 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And it shall come to pass, that in all the land, saith
the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be
left therein.
Luther-Bibel . 8 Im ganzen Land - Spruch des Herrn - werden zwei Drittel vernichtet,
sie werden umkommen, nur der dritte Teil wird übrig bleiben.
Tekstuitleg van Zach 13,8 .
Zach 13,9 - Zach 13,9 . Zuivering van het land . Zach 13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Zach (Zacharia) -- Zach 13 -- Zach 13,1-9 -- Zach 13,1 - Zach 13,2 - Zach 13,3 - Zach 13,4 - Zach 13,5 - Zach 13,6 - Zach 13,7 - Zach 13,8 - Zach 13,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And I will bring the third part through the fire, and
will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they
shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and
they shall say, The LORD is my God.
Luther-Bibel . 9 Dieses Drittel will ich ins Feuer werfen, um es zu läutern,
wie man Silber läutert, um es zu prüfen, wie man Gold prüft. Sie werden meinen
Namen anrufen und ich werde sie erhören. Ja, ich werde sagen: Es ist mein Volk.
Und das Volk wird sagen: Jahwe ist mein Gott.
Tekstuitleg van Zach 13,9 .
LXX
13 1en tè èmera ekeinè estai pas topos dianoigomenos en tô oikô dauid2kai estai en tè èmera ekeinè legei kurios exolethreusô ta onomata tôn eidôlôn apo tès gès kai ouketi estai autôn mneia kai tous pseudoprofètas kai to pneuma to akatharton exarô apo tès gès3kai estai ean profèteusè anthrôpos eti kai erei pros auton o patèr autou kai è mètèr autou oi gennèsantes auton ou zèsè oti pseudè elalèsas ep' onomati kuriou kai sumpodiousin auton o patèr autou kai è mètèr autou oi gennèsantes auton en tô profèteuein auton4kai estai en tè èmera ekeinè kataischunthèsontai oi profètai ekastos ek tès oraseôs autou en tô profèteuein auton kai endusontai derrin trichinèn anth' ôn epseusanto5kai erei ouk eimi profètès egô dioti anthrôpos ergazomenos tèn gèn egô eimi oti anthrôpos egennèsen me ek neotètos mou6kai erô pros auton ti ai plègai autai ana meson tôn cheirôn sou kai erei as eplègèn en tô oikô tô agapètô mou7romfaia exegerthèti epi tous poimenas mou kai ep' andra politèn mou legei kurios pantokratôr pataxate tous poimenas kai ekspasate ta probata kai epaxô tèn cheira mou epi tous poimenas8kai estai en pasè tè gè legei kurios ta duo merè exolethreuthèsetai kai ekleipsei to de triton upoleifthèsetai en autè9kai diaxô to triton dia puros kai purôsô autous ôs puroutai to argurion kai dokimô autous ôs dokimazetai to chrusion autos epikalesetai to onoma mou kagô epakousomai autô kai erô laos mou outos estin kai autos erei kurios o theos mou
VULGAAT
1 in die illa erit fons patens domus David et habitantibus Hierusalem in ablutionem peccatoris et menstruatae 2 et erit in die illa dicit Dominus exercituum disperdam nomina idolorum de terra et non memorabuntur ultra et prophetas et spiritum inmundum auferam de terra 3 et erit cum prophetaverit quispiam ultra dicent ei pater eius et mater eius qui genuerunt eum non vives quia mendacium locutus es in nomine Domini et configent eum pater eius et mater eius genitores eius cum prophetaverit 4 et erit in die illa confundentur prophetae unusquisque ex visione sua cum prophetaverit nec operientur pallio saccino ut mentiantur 5 sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea 6 et dicetur ei quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum et dicet his plagatus sum in domo eorum qui diligebant me 7 framea suscitare super pastorem meum et super virum coherentem mihi dicit Dominus exercituum percute pastorem et dispergantur oves et convertam manum meam ad parvulos 8 et erunt in omni terra dicit Dominus partes duae in ea disperdentur et deficient et tertia pars relinquetur in ea 9 et ducam tertiam partem per ignem et uram eas sicut uritur argentum et probabo eos sicut probatur aurum ipse vocabit nomen meum et ego exaudiam eum dicam populus meus es et ipse dicet Dominus Deus meus