LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK M - Lc -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik - Lc (Lucas) -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

Overzicht van het Lucasevangelie : - Lucas : overzicht .
- Lucas taalgebruik - Lucas taalgebruik A - Lucas taalgebruik B - Lucas taalgebruik C - Lucas taalgebruik D - Lucas taalgebruik E - Lucas taalgebruik F - Lucas taalgebruik G - Lucas taalgebruik H - Lucas taalgebruik I - Lucas taalgebruik J - Lucas taalgebruik K - Lucas taalgebruik L - Lucas taalgebruik M - Lucas taalgebruik N - Lucas taalgebruik O - Lucas taalgebruik P - Lucas taalgebruik Q - Lucas taalgebruik R - Lucas taalgebruik S - Lucas taalgebruik T - Lucas taalgebruik U - Lucas taalgebruik Z -
- Lc : commentaar

Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .

  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                 

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst NT   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken -
-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                     
                                                     
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                     
                                                     
                                                     

- makarios (zalig, gelukkig) . makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in het NT : makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in Lc : makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in Hnd : makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in de Septuaginta : makarios (zalig, gelukkig) . Hebr. ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Lat. beatus . Fr. (bien)heureux . E. blessed . D. wohl .


- mariam (Maria) . mariam (Maria) . Taalgebruik in het NT : mariam (Maria) . Taalgebruik in Lc : mariam (Maria) .

  mariam  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  mariam  41  13  28    13  10      17  27     
  gen. vr. enk. marias     1        
                               

Lc (13) : (1) Lc 1,27 . (2) Lc 1,30 . (3) Lc 1,34 . (4) Lc 1,38 . (5) Lc 1,39 . (6) Lc 1,46 . (7) Lc 1,56 . (8) Lc 2,5 . (9) Lc 2,16 . (10) Lc 2,19 . (11) Lc 2,34 . (12) Lc 10,39 . (13) Lc 10,42 . In Lc 1-2 is Maria , de moeder van Jezus . In Lc 10 is Maria de zus van Martha . In Lc 1-2 wordt bij mariam (Maria) slechts in twee verzen het bepaald lidwoord gebruikt : (1) Lc 2,16 (acc. enk. tèn mariam) . (2) Lc 2,19 (nom. enk. hè mariam) .


- mathètès (leerling) . μαθητης = mathètès (leerling) . Taalgebruik in het NT : mathètès (leerling) . Taalgebruik in de LXX : mathètès (leerling) . Taalgebruik in Lc : mathètès (leerling) .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  
  mathètès (leerling) Lc  Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 14 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 22
1 nom. enk. mathètès 4                              
2 nom. mv. mathètai 10 (1) Lc 5,33 . (2) Lc 6,1 . (3) Lc 7,11 . (4) Lc 7,18 . (5) Lc 8,9 . (6) Lc 8,22 . (7) Lc 9,18 . (8) Lc 9,54 .             (9) Lc 18,15 .     (10) Lc 23,39 .
3 gen. mann. mv. mathètôn 7   (1) Lc 6,17 . (2) Lc 7,18 .      (3) Lc 9,40   (4) Lc 11,1 .           (5) Lc 19,29 . (6) Lc 19,37 .   (7) Lc 22,11 .    
4 dat. mv. mathètais 3                         () Lc 19,39 .      
5 acc. mv. mathètas 13                              
  Totaal   37

Een vorm van mathètès (leerling) in Lc in 37 verzen , in Lc 19 in 3 verzen : (1) Lc 19,29 . (2) Lc 19,37 . (3) Lc 19,39 . In Lc 5 verschillende vormen in 15 hoofdstukken en 37 verzen .

2. gen. mann. mv. mathètôn van het zelfst. naamw. mathètès (leerling) . Taalgebruik in het NT : mathètès (leerling) . Taalgebruik in Lc : mathètès (leerling) . Lc (7) : (1) Lc 6,17 . (2) Lc 7,18 . (3) Lc 9,40 . (4) Lc 11,1 . (5) Lc 19,29 . (6) Lc 19,37 . (7) Lc 22,11 .


- mè (niet) . mè (niet) . Ontkenning . Taalgebruik in het NT : mè (niet) . Taalgebruik in Lc : mè (niet) .
Lc (123) . Lc 1 (4) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,15 . (3) Lc 1,20 . (4) Lc 1,30 . Lc 2 (3) : (1) Lc 2,10 . (2) Lc 2,26 . (3) Lc 2,45 . Lc 24 (2) : (1) Lc 24,16 . (2) Lc 24,23 .


- megas (groot) . μεγας = megas (groot) . Taalgebruik in het NT : megas (groot) . Taalgebruik in de LXX : megas (groot) . Taalgebruik in Lc : megas (groot) .

      1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
  megas    Lc 1 Lc 2 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 14 Lc 16 Lc 17 Lc 19 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
1.  nom. mann. enk. megas  (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,32   (3) Lc 4,25 .     (4) Lc 7,16 .      (5) Lc 9,48 .                
2.  nom. + dat. vr. enk. megalè(i)  (1) Lc 1,42 .     (2) Lc 4,33 .         (3) Lc 8,28 .         (4) Lc 19,37 . (5) Lc 21,23 .   (6) Lc 23,46 .      
3.  nom. + acc. onz. enk. mega          (1) Lc 6,49 .         (2) Lc 14,16 .   (3) Lc 16,26 .         (4) Lc 22,12 .      
4.  gen. vr. enk. megalès                       (1) Lc 17,15 .           (2) Lc 24,52 .  
5.  dat. mann. + onz. enk. megalô(i)       (1) Lc 4,38 .         (2) Lc 8,37 .                    
6.  acc. mann. enk. megan     (1) Lc 2,9                            
7.  acc. vr. enk. megalèn     (1) Lc 2,10 .     (2) Lc 5,29 .                          
8.  nom. + acc. onz. mv. megala   (1) Lc 1,49 .                       (2) Lc 21,11 .        
9. dat. vr. mv. megalais 1                             (1) Lc 23,23 .  
    25 

Een vorm van μεγας = megas (groot) in Lc in 25 verzen , in Lc 1 (4) : (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,32 . (3) Lc 1,42 . (4) Lc 1,49 . in Lc 19 in 1 vers : Lc 19,37 . in Lc 21 (2) : (1) Lc 21,11 . (2) Lc 21,23 . in Lc 23 (2) : (1) Lc 23,23 . (2) Lc 23,46 . In Lc : 9 vormen in 16 hoofdstukken en 25 verzen .

1. nom. mann. enk. megas (groot) . Lc (5) : (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,32 . (3) Lc 4,25 . (4) Lc 7,16 . (5) Lc 9,48 .
2. nom. + dat. vr. enk. megalè(i) (groot) van het bijvoegl. naamw. megas (groot) . Lc (6) (nom. : 1 / 6 ; dat. 5 / 6) : (1) Lc 1,42 (dat.) . (2) Lc 4,33 (dat.) . (3) Lc 8,28 (dat.) . (4) Lc 19,37 (dat.) . (5) Lc 21,23 (nom.) . (6) Lc 23,46 (dat.) .
fônèi (met - luide - stem) megalèi (4 / 6) . fônèi megalèi komt bij Lucas in vier verzen voor :
(1) Lc 4,33 : anekraxen fônèi megalèi = en hij schreeuwde het uit met luide stem .
(2) Lc 8,28 : kai fônèi megalèi eipen = en met luide stem zei hij .
(3) Lc 19,37 : ainein ton theon fônèi megalèi = God loven met luide stem .
(4) Lc 23,46 : kai fnsas fni megali ho Isous eipen pater = en geroepen met luide stem zei Jezus : Vader... .Het geeft de indruk dat Jezus zijn lot niet lijdzaam ondergaat , maar bewust beleeft . Luid roepen vraagt inspanning , energie . Hij beleeft zijn situatie in tegenwoordigheid van God . Jezus is aan het bidden . Het is een gebed waarbij een Psalm woorden aanreikt waardoor de situatie een verwoorde en geduide situatie wordt .
8. nom. + acc. onz. mv. megala (grote dingen) van het bijvoegl. naamw. megas (groot) . Lc (2) : (1) Lc 1,49 . (2) Lc 21,11 .

- nom. en acc. onz. mv. μεγαλα = megala (grote dingen) van het bijvoegl. naamw. μεγας = megas (groot) . Taalgebruik in het NT : megas (groot) . Taalgebruik in de LXX : megas (groot) . Taalgebruik in Lc : megas (groot) .


- mèn (maand) . mèn (maand) . Taalgebruik in het NT : mèn (maand) . Taalgebruik in Lc : mèn (maand) .

  mèn   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1.  nom. vr. enk. mèn   42  40               
2.  dat. vr. enk. mèni   90  89                 
3.  acc. vr. mv. mènas   36  22  14         
  Totaal                           

dat. vr. enk. mèni (in de maand) van het zelfst. naamw. mèn (maand) . Taalgebruik in het NT : mèn (maand) . Taalgebruik in Lc : mèn (maand) .
Lc (1) Lc 1,26 . Een vorm van mèn (maand) in Lc in 4 verzen : (1) Lc 1,24 . (2) Lc 1,26 . (3) Lc 1,36 . (4) Lc 1,56 .

- mèpote (opdat niet eens, nooit) . mèpote (opdat niet eens, nooit) . Taalgebruik in het NT : mèpote (opdat niet eens, nooit) . Taalgebruik in Mc : mèpote (opdat niet eens, nooit) . Lc (7) : (1) Lc 3,15 . (2) Lc 4,11 . (3) Lc 12,58 . (4) Lc 14,8 . (5) Lc 14,12 . (6) Lc 14,29 . (7) Lc 21,34 .

- merimna (kommer, angst) . merimna (kommer, angst) . merimna (kommer, angst) . Taalgebruik in het NT : merimna (kommer, angst) . Taalgebruik in Lc : merimna (kommer, angst) .

  merimna  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  dat. vr. mv. merimnais         1 : Lc 21,34 .            
                               

- mesos (zich in het midden bevindend) . mesos (zich in het midden bevindend) . Taalgebruik in het NT : mesos (zich in het midden bevindend) . Taalgebruik in Mc : mesos (zich in het midden bevindend) . Taalgebruik in Lc : mesos (zich in het midden bevindend) . Taalgebruik in Hnd : mesos (zich in het midden bevindend) . Hebr. thâwèkh (stat. constr. thôhk) : het midden, het inwendige . Taalgebruik in Tenach : thâwèkh (stat. constr. thôhk) : het midden, het inwendige . Lat. medius . Ned. midden . D. mitten . E. midst . Fr. milieu .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11. 
  mesos  Lc Lc 2 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 8 Lc 10 Lc 17 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
1.   gen. mann. + onz. enk. mesou   (1) Lc 4,30 .                    
2.   dat. mann. + onz. enk. mesô(i)   (1) Lc 2,46 .       (2) Lc 8,7 . (3) Lc 10,3 .   (4) Lc 21,21 . (5) Lc 22,27 . (6) Lc 22,55 .     (7) Lc 24,36     
3.   acc. mann. + onz. enk. meson     (1) Lc 4,35 .   (2) Lc 5,19 .   (3) Lc 6,8 .       (4) Lc 17,11 .       (5) Lc 23,45 .    
  Totaal   13  1

mesô(i) . Lc (7) : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 8,7 . (3) Lc 10,3 . (4) Lc 21,21 . (5) Lc 22,27 . (6) Lc 22,55 . (7) Lc 24,36 (estè en mesôi autôn = hij stond in het midden van hen) . Een vorm van mesos (zich in het midden bevindend) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 4,30 .  (3) Lc 4,35 .  (4) Lc 5,19 .  (5) Lc 6,8 . (6) Lc 8,7 . (7) Lc 10,3 . (8) Lc 17,11 .  (9) Lc 21,21 . (10) Lc 22,27 . (11) Lc 22,55 . (12) Lc 23,45 .   (13) Lc 24,36 . In Lc : 3 vormen van mesos (zich in het midden bevindend) in 13 verzen in 11 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van mesos (zich in het midden bevindend) in 13 verzen in 11 / 28 hoofdstukken .

- meta (na , met) . meta (met , na) . Afkorting : met' . Taalgebruik in het NT : meta (na , met) . Taalgebruik in Mc : meta (na , met) . Voorzetsel . Hebr. `im .
-- Lat. cum . Ned. met (Gr. me - ta = met die dingen) . D. mit . E. with . Fr. avec (< apud hoc : met dat) .
-- Lat. post-quam . Ned. na-dat . D. nachdem . Fr. après (< ad pressum = tot ge-perst , opeengeperst ; primere , pressum : persen ) . E. after .

  meta (na, met)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
1 meta  1443  1159  284  42  34  37  24  48  77  22  113  137 
2 met'  737 611 126 18 16 21 23 14 10 24 55 78
                           
  totaal  2181 1770 411 60 50 58 47 62 87 47 168 215

  Lc Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
37                                               
21                                                
  58                                                

Lc 1 (6) . Een vorm van meta (4) : (1) Lc 1,24 . (2) Lc 1,28 . (3) Lc 1,39 . (4) Lc 1,72 . en met' (2) : (1) Lc 1,58 . (2) Lc 1,66 .

- methè (dronkenschap) . methè (dronkenschap) . Taalgebruik in het NT : methè (dronkenschap) . Taalgebruik in Lc : methè (dronkenschap) .

  methè  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  nom. + dat. vr. enk. methè(i)                  
                               

- mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . μι-μνη-σκομαι = mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in het NT : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in de LXX : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in Lc : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in Hnd : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) .

      1.  2.  3.  4. 
  mimnèskomai    Lc 1 Lc 16 Lc 23 Lc 24
1.  ind. aor. 3de pers. mv. emnèsthèsan         (1) Lc 24,8 .  
2.  imperat. aor. 2de pers. enk. mnèsthèti     (1) Lc 16,25 .   (2) Lc 23,42 .    
3.  imperat. aor. 2de pers. mv. mnèsthète         (1) Lc 24,6 .  
4.  inf. aor. mnèsthènai   (1) Lc 1,54 . (2) Lc 1,72 .        
  Totaal   

inf. aor. mnèsthènai van het werkw. mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in het NT : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . Taalgebruik in Lc : mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) . In Hnd : 2 vormen van mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) in 2 hoofdstukken en in 2 verzen . Lc (2) : (1) Lc 1,54 . (2) Lc 1,72 . Een vorm van mimnèskomai (zich herinneren, gedenken) in Lc in 6 verzen : (1) Lc 1,54 . (2) Lc 1,72 . (3) Lc 16,25 . (4) Lc 23,42 . (5) Lc 24,6 . (6) Lc 24,8 . In Lc : 4 vormen in 4 hoofdstukken en in 6 verzen .

- mnèma (aandenken, gedenkteken) . mnèma (aandenken, gedenkteken) . Taalgebruik in het NT : mnèma (aandenken, gedenkteken) . Taalgebruik in Lc : mnèma (aandenken, gedenkteken) .

nom. + acc. onz. enk. mnèma (aandenken, gedenkteken) . Taalgebruik in het NT : mnèma (aandenken, gedenkteken) . Taalgebruik in Lc : mnèma (aandenken, gedenkteken) . Lc (1) Lc 24,1 .
dat. onz. enk. mnèmati

Een vorm van mnèma (aandenken, gedenkteken) in Lc in 3 verzen : (1) Lc 8,27 . (2) Lc 23,53 . (3) Lc 24,1 . In Lc : 3 vormen in 3 hoofdstukken en in 3 verzen .

- mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) . mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) . Taalgebruik in het NT : mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) . Taalgebruik in Lc : mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) .

      1.  2.  3.  
  mnèmeion    Lc 11 Lc 23 Lc 24
1.  nom. + acc. onz. enk. mnèmeion     (1) Lc 23,55 .   (2) Lc 24,12 . (3) Lc 24,22 . (4) Lc 24,24 .  
2.  gen. onz. enk. mnèmeiou     (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,9 .  
3.   nom. + acc. onz. mv. mnèmeia  (1) Lc 11,44 . (2) Lc 11,47 .      
  Totaal  5

Een vorm van mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) in Lc in 8 verzen : (1) Lc 11,44 . (2) Lc 11,47 .  (3) Lc 23,55 .  (4) Lc 24,2 . (5) Lc 24,9 .  (6) Lc 24,12 . (7) Lc 24,22 . (8) Lc 24,24 . In Lc : 3 vormen van mnèmeion (monument, gedenkteken, graf) in 3 hoofdstukken en in 8 verzen .

- apo tou mnèmeiou (weg van het graf) . Lc (2) : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,9 .
- epi to mnèmeion (op / naar het graf) . Lc (3) : (1) Lc 24,12 . (2) Lc 24,22 . (3) Lc 24,24 .